| The choice of form has implications for the content. | От выбора формы во многом зависит и содержание. |
| Therefore it would be better to avoid any reference to the content of lawfulness. | В этой связи было бы целесообразным избежать любой ссылки на содержание понятия «правомерность». |
| The name of this more aggravated regime of international State responsibility is not as important as its legal content. | Определение такого более жесткого режима международной ответственности государства является не столь важным, как его юридическое содержание. |
| Second, terms and definitions, the need for them and their possible content. | Во-вторых, термины и определения, необходимость в них, их возможное содержание. |
| Furthermore, the content of the next paragraph of the Note could be considered a preambular part of the Declaration. | Кроме того, содержание нижеследующего пункта записки может рассматриваться в качестве преамбулы к заявлению. |
| Factors such as reliability of the data and lipid content of the species in question should be taken into account. | Следует принимать во внимание такие факторы, как надежность данных и содержание липидов у рассматриваемых видов. |
| Increased primary production results in abundance of food that leads to increased body size and/or lipid content of the organisms. | Увеличение первичного производства приводит к изобилию пищи, в результате чего увеличивается величина тела и/или содержание липидов в организме. |
| Its exhaustiveness and content enable the register to be used as a reference database for sampling purposes. | Полнота и содержание регистра позволяют использовать его в качестве основы для формирования выборок. |
| In fact, there is likely to be a relationship between the content of the instrument and its form. | По всей вероятности, форма и содержание этого документа действительно взаимосвязаны. |
| These activities are always subdivided into two major groups, whose content remains the same as in the previous reports. | Эти мероприятия по-прежнему подразделяются на две большие группы, содержание которых является таким же, что и в предыдущих докладах. |
| The mercury content of fish was at its highest at 1970, but it has decreased since then. | Содержание ртути в рыбе достигло своего максимального уровня в 1970 году, однако в последующий период времени оно сокращалось. |
| UNOPS will revamp its website in early 2008 and improve the content of this communications vehicle. | ЮНОПС в начале 2008 года реорганизует свой веб-сайт и улучшит содержание этого инструмента коммуникации. |
| In this regard, it was important to communicate the content of the provision to the children themselves and to their officers. | В этой связи крайне важно довести содержание этого положения до самих несовершеннолетних и их непосредственных военачальников. |
| The working group considered it necessary to bring into line the content and scope of the obligation to report on this aspect of the legal requirement. | Рабочая группа сочла необходимым привести содержание и охват обязанности в отношении информирования в соответствие с этой целью правового предписания. |
| The peroxide content shall be determined as indicated in 2.3.3.2. | Содержание пероксида должно определяться в соответствии с подразделом 2.3.3.2. |
| It states the tasks, obligations and content of the Register. | В нем описываются задачи, обязанности и содержание регистра. |
| The Supreme Court has through many judgements stressed the importance and spelt out the content of this right. | В своих многочисленных постановлениях Верховный суд подчеркивал значение и определял содержание этого права. |
| The effects included contamination of ground water resources, high nitrate content, methane gas, mosquitoes and water-borne diseases. | Последствия этого инцидента включают загрязнение грунтовых вод, высокое содержание нитратов, выбросы метанового газа, появление комаров и распространение болезней, передаваемых через воду. |
| The content of Belgian police officers' training is based broadly on this new philosophy. | Этот новый подход во многом определяет содержание подготовки бельгийских полицейских. |
| We may also add that the assessment system allows and will allow control to be exercised indirectly over the content of courses. | Можно также добавить, что эта система оценки позволяет и будет позволять опосредованно контролировать содержание учебных занятий. |
| The substantive content of a security agreement will vary according to the needs and wishes of the parties. | Основное содержание соглашения об обеспечении варьируется в зависимости от потребностей и пожеланий сторон. |
| The specific content of the duty may vary considerably, depending on the nature of the encumbered asset. | Конкретное содержание обязанностей может существенно различаться в зависимости от характера обремененного актива. |
| The basic content of these mandatory rules has already been discussed. | Основное содержание этих императивных норм уже обсуждалось. |
| His statement was recorded by the Syrian Judicial Commission and its content was transmitted to the International Independent Investigation Commission. | Его заявление было официально зарегистрировано Сирийской судебной комиссией и его содержание было передано Международной независимой комиссии по расследованию. |
| They are based, at the moment, on Excel spreadsheets and are very comprehensive in content. | В настоящее время они основываются на динамических электронных таблицах Excel, а их содержание является весьма всеохватывающим. |