| The content of your letter was transmitted by me to the French examining judge. | Содержание Вашего письма передано мною французскому судебному следователю, ведущему расследование. |
| In the same context, his delegation endorsed the content of article 6 on factors relevant to equitable and reasonable utilization. | В этом контексте его делегация поддерживает содержание статьи 6, касающейся факторов, связанных со справедливым и разумным использованием. |
| His delegation endorsed the content of draft article 1 (Scope of the present articles). | Делегация Индии поддерживает содержание проекта статьи 1 (Сфера применения настоящих статей). |
| Accordingly, to view the Cuban proposals as being concerned solely with reform of the Council would be to ignore their real content. | Соответственно, рассматривать предложения Кубы как целиком концентрирующиеся на реформе Совета, значило бы игнорировать их реальное содержание. |
| Its content was also included in the gender training programme for the leadership of the women's organizations. | Содержание доклада включается также в программы гендерного образования для руководства женских организаций. |
| It is important, therefore, to clarify the content of this obligation to cooperate and to ascertain the specific duties that it imposes on States. | В этой связи важно уточнить содержание указанной обязанности сотрудничать и закрепить конкретные обязательства, которые она накладывает на государства. |
| It is not possible to predict in advance the scope and nature of the Governments' requests nor the content of individual projects. | Невозможно заранее предсказать масштабы и характер просьб правительств, а также содержание отдельных проектов. |
| It also welcomed the new title, "Crimes against humanity", and the content of article 21. | Она также приветствует новое название - "Преступления против человечности" - и содержание статьи 21. |
| The circumstances of Parties differ; the content of reports based on them is not predictable in advance. | Существующие в странах-Сторонах условия различны; заранее невозможно прогнозировать, каково будет содержание доклада, составленное на их основе. |
| She, too, however, was concerned by the content of the programmes. | Однако и у нее вызывает обеспокоенность содержание этих программ. |
| However, the Conference did not endorse that document, and all attempts to include its content in the Council's first rules of procedure have failed. | Однако Конференция не утвердила этот документ, и все попытки включить его содержание в первые правила процедуры Совета оказались неудачными. |
| The content of the reports of the Boards to the Council should also be reviewed. | Содержание докладов советов, представляемых в ЭКОСОС, также следует пересмотреть. |
| Hence the need to review the style and content of the reports submitted by the Security Council to the General Assembly. | Отсюда необходимость пересмотреть стиль и содержание докладов, представляемых Советом Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| The content of this rule is discussed in the explanatory notes accompanying the bill amending the Constitution. | Содержание этой нормы раскрывается в пояснениях к законопроекту о внесении поправок в Конституцию. |
| Its content reflects the changed perceptions of population issues that have materialized over the past two decades. | Ее содержание отражает изменения в подходах к вопросам народонаселения, происшедшие за последние два десятилетия. |
| Both the systems for delivery and the information content must be based on user needs and capabilities. | Как системы передачи информации, так и содержание информации должны строиться с учетом потребностей и возможностей пользователей. |
| The tone and content of this draft resolution can only serve to undermine the peace process. | Тон и содержание данного проекта резолюции могут лишь подорвать мирный процесс. |
| In her statement she analysed the content of the draft resolution and explained what lay behind it. | В своем выступлении она проанализировала содержание этого проекта резолюции и объяснила, что стоит за ним. |
| The content of education had been altered to prevent the perpetuation of gender stereotyping. | Она изменила его содержание, с тем чтобы не допустить закрепления стереотипов. |
| Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. | В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности. |
| A tax on carbon content is also levied on fossil fuels. | Введен также налог на содержание углерода в ископаемых видах топлива. |
| The content and scope of certain notions should be further clarified. | Необходимо точнее сформулировать содержание и сферу охвата определенных понятий. |
| For example, the report is selective in referring to the principles and content of the Declaration on the Right to Development. | Например, в докладе выборочно упоминаются принципы и содержание Декларации о праве на развитие. |
| However, this minimum core content may be defined in terms of participation in civil and political life to which everyone has a right. | Вместе с тем такое минимальное основное содержание может охватывать вопросы гражданского и политического участия, на которое имеет право каждый человек. |
| Each module identifies the recommended target group, length of training, content and appropriate methods of training. | В каждой разработке определяются рекомендуемый контингент обучаемых, продолжительность обучения, содержание программы и надлежащие методы обучения. |