Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
would record that a number of delegations felt that the addition of that sentence was unnecessary, since its content was already covered by article 4, paragraph 3 (b). В докладе будет отмечено, что, по мнению ряда делегаций, в добавлении этого предложения нет необходимости, поскольку его содержание уже охвачено подпунктом Ь) пункта З статьи 4.
Young people, although often perceived as simply the beneficiaries of education, must be involved in the development of educational systems, thereby helping to align the content and methodology of educational processes with the needs and aspirations of their communities. Молодежь, часто воспринимаемая лишь в качестве потребителя образования, должна участвовать в развитии образовательных систем, помогая соотнести содержание и методики образовательного процесса с потребностями и устремлениями своих общин.
It has also developed two new training modules related to the application of ICT in order to address disaster risk management and climate change and updated the content of the existing eight in order to reflect the latest developments in ICT. Кроме того, он разработал два новых учебных модуля, касающихся применения ИКТ в области уменьшения опасности бедствий и изменения климата, и обновил содержание существующих восьми модулей для отражения последних тенденций развития ИКТ.
The content of collective agreements has noticeably improved, largely through procedures for expert review of draft agreements, registration of the agreements adopted and sectoral statistical reporting on their implementation. Заметно улучшилось содержание коллективных договоров, чему в немалой степени способствовало внедрение механизма экспертизы проектов и регистрации принятых коллективных договоров, а также ведомственной статистической отчетности по их выполнению.
The report sets out the main content of the questionnaire, the status of the responses and the timeline for the completion of data analysis and dissemination. В докладе излагается основное содержание вопросника, содержится информация о ходе подготовки ответов на вопросник, а также указаны сроки завершения анализа данных и их распространения.
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин.
The submission received in the Broadcasting Council is sent to the members of the Council and Sector for Program Affairs, which monitors and analyzes the disputed content and prepares a report on that, which is submitted to the Council for deliberation. Заявление, поступившее в Совет по вещанию, передается членам Совета и Отдела по вопросам программ, которые отслеживают и анализируют содержание, ставшее предметом спора, и подготавливают доклад, представляемый для обсуждения Совету.
Given the proliferation of social media and the potential of its application for achieving development goals, APCICT is planning to develop new training content on social media for socio-economic development. Учитывая распространение социальных средств информации и потенциал их применения для достижения целей развития, АТЦИКТ планирует разработать новое содержание учебных курсов по социальным средствам информации в интересах социально-экономического развития.
In order for the library to be a success, it had to address three key challenges: determining appropriate content for open access, ensuring the library is easy to use and making sure the library is sustainable. Чтобы работа по созданию библиотеки увенчалась успехом, необходимо было решить три главных проблемы: определить соответствующее информационное содержание для открытого доступа, обеспечить удобство пользования библиотекой и обеспечить ее устойчивость.
According to the plans, students in training centres can take part in programmes that are appropriate for their age group, where they can learn to interpret media content and to treat it with local values, and can find out about different advertising techniques. В соответствии с разработанными планами студенты в учебных центрах могут принимать участие в программах, подходящих для их возрастных групп, и учиться толковать содержание передач, соотносить их с местными ценностями, а также учиться различным методам рекламы.
In the opinion of the Inspector, since the diagnosis could easily apply to various organizations of the United Nations system, the content of the recommendation could also inspire the common system authorities and the EHs of the organizations in their present work on this issue. Инспектор полагает, что, поскольку указанный вывод можно с легкостью применить к различным организациям системы Организации Объединенных Наций, содержание этой рекомендации может также служить для руководящих органов и ИГ организаций общей системы ориентиром в их нынешней работе над этим вопросом.
The interviews with consultants and review of case files indicated that sometimes the content of the TOR and the work assigned in practice did not match, particularly when consultants are given successive contracts and work on the premises of the organization for a long period of time. Проведенные с консультантами беседы и изучение досье показали, что иногда содержание КВ и выполняемые на практике работы не соответствуют друг другу, особенно когда консультанты получают последовательные контракты и работают в помещениях организации в течение длительного периода времени.
(c) Deciding upon which content to use for WLTP or, where appropriate, to specify alternative requirements for WLTP; с) принятие решения о том, какое содержание использовать для ВПИМ, или, при необходимости, описание альтернативных требований к ВПИМ;
It requested the bureau, with the assistance of the secretariat and in consultation with inventory lead reviewers, to develop the content of the workshop on the basis of the proposal made by the facilitative branch. Он просил бюро при поддержке секретариата и в консультации с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров разработать содержание рабочего совещания на основе предложения, выдвинутого подразделением по стимулированию.
The content of historic treaties varies and may include provisions relating to the creation of Indian reserves, educational assistance, payments of annuities and guarantees of rights to hunt, fish and trap. Содержание исторических договоров может быть самым различным и может включать положения, касающиеся создания индейских резерваций, оказания помощи в деле образования, выплаты ежегодных пособий и гарантирования прав на охоту, рыболовство и звероловство.
The communicant alleges that it is the content of the letter of the Directorate of 7 December 2010 that constitutes the basis of its communication to the Committee. Автор сообщения отмечает, что в основу его сообщения Комитету положено содержание письма Управления от 7 декабря 2010 года.
The content of the focal areas, strategic goals and objectives is identical to that of the current Strategic Plan 2009 - 2014, but the order of objectives was reconsidered. Содержание приоритетных направлений деятельности, стратегических целей и задач идентично содержанию нынешнего стратегического плана на 2009-2014 годы, за исключением того, что порядок перечисления задач был пересмотрен.
(b) Discuss the content of the draft annotated outline (annex) and suggest experts who could contribute to the drafting of the policy guidance note; Ь) обсудить содержание проекта аннотированного плана (приложение) и предложить кандидатуры экспертов, которые могли бы принять участие в составлении руководящей записки по вопросам политики;
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах.
An indication of the degree of technological development of a country, and its pattern of international trade, may be obtained by looking at its exports in terms of technological content or knowledge. Представление о степени технологического развития любой страны, а также степени ее участия в международной торговле можно получить, если посмотреть на технологическое или интеллектуальное содержание ее экспорта.
The genetics teaching curriculum and the teaching content at the secondary school level do not include much molecular or classical genetics, and genetic engineering is in some cases inadequate. Программа преподавания генетики и ее содержание в средней школе не включает молекулярную или классическую генетику, а преподавание генной инженерии в ряде случаев является неудовлетворительным.
They are recognized as absolute and inalienable, determine the sense and content of the operation of the legislative, executive and local self-governance bodies, and are protected by the law and the courts. Они признаются в качестве абсолютных и неотчуждаемых, определяют смысл и содержание деятельности законодательной, исполнительной власти, органов местного самоуправления, защищаются законом и судом.
The EU Fuel Quality Directive requires that the sulphur content in both petrol and diesel fuel placed on the EU market must not exceed 10 milligrams per litre (mg/l). Директива ЕС по качеству топлива требует, чтобы содержание серы в бензине и дизельном топливе используемых на рынке ЕС, не должна превышать 10 мг в литре топлива.
NSIs are the attributed original source of Open micro-data, but legitimately may have concerns about modifications to the content of the data that affect the products of analysis but which are unrecorded and/or unexplained by users. НСУ являются признанным изначальным источником открытых микроданных, но они могут вполне обоснованно испытывать озабоченность по поводу изменений, вносимых в содержание данных, которые влияют на результаты анализа, но которые остаются незарегистрированными и/или неразъясненными пользователями.
Several clarifications were presented and discussed, namely: the content of the applications (a template was developed by the Task Force); the timing of the review process; and associated funding mechanisms to address associated costs. Были представлены и рассмотрены уточнения по следующим вопросам: содержание заявок (Целевая группа разработала соответствующую типовую форму), сроки рассмотрения заявок и механизмы финансирования для покрытия соответствующих расходов.