Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
Form and content of requests for arrest or surrender. 273 Форма и содержание просьб об аресте или предоставлении
Both the content and the process of education should promote peace, social justice, respect for human rights and the acceptance of responsibility. И содержание, и процесс образования должны содействовать укреплению мира, социальной справедливости, уважению прав человека и взятию на себя ответственности.
In many instances, the content of the rules can be as important as that of the Statute. Во многих случаях содержание таких правил может иметь такое же важное значение, как и сам устав.
Before its submission to the Committee, a national workshop had been held where participants from those organizations and government institutions had analysed and discussed its content. Перед его представлением в Комитет был проведен национальный практикум, участники которого, представлявшие эти организации и правительственные учреждения, проанализировали и обсудили содержание этого доклада.
This involves two aspects: the recognition of fundamental norms and the identification of specific principles and policy approaches designed to give content and effect to those norms. Этот вопрос затрагивает два аспекта: признание основных норм и определение конкретных принципов и политических подходов, направленных на то, чтобы дать этим нормам конкретное содержание и направленность.
Much of the content of the negotiating text is familiar to you and I sense there is broad agreement on many of the issues. Содержание текста для обсуждения вам в основном знакомо, и я ощущаю широкое согласие по многим вопросам.
In this subsection, the Special Rapporteur discusses what he refers to as "repressive decrees", thus reiterating the content of his previous report. В этом подразделе Специальный докладчик обсуждает то, что он именует "репрессивными декретами", тем самым подтверждая содержание своего предыдущего доклада.
The Ad Hoc Committee should also give some thought to the nature and content of the report it would be submitting to the General Assembly at its forty-ninth session. Специальному комитету следует также обсудить характер и содержание доклада, который он должен представить сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
In the long run the content of an EPP should contain, in principle, the following information: В конечном итоге содержание КЭХП должно включать в принципе следующую информацию:
We hope that the substantive content of this report will serve the purpose that the Committee is seeking to achieve in its work. Мы надеемся, что содержание этого доклада, касающееся существа рассматриваемых вопросов, послужит достижению поставленной Комитетом цели.
Mass media outlets such as radio and television stations are free to determine the nature and content of programming aired. Такие средства массовой информации, как теле- и радиостанции, могут сами определять характер и содержание своих передач.
It discussed, on the basis of a paper presented by its Chairman, the possible content of a verification regime and collected text elements for a rolling text. На основе документа, представленного ее Председателем, она обсудила возможное содержание режима проверки и собрала текстовые элементы для "переходящего текста".
The Committee considers that the content and form of the dialogue established between the delegation and the Committee was, in many respects, highly satisfactory. Комитет считает, что содержание и форма диалога между делегацией и Комитетом были во многих отношениях удовлетворительными.
To implement the volumetric estimation procedure, sufficient geological information on the known area must be available in order to determine the mean content of a unit crustal volume. Для проведения объемного анализа необходимо располагать достаточно полной геологической информацией об изученном районе, с тем чтобы определить среднее содержание удельной единицы объема коры.
The content and structure of the conclusions of the Chairman of the informal consultations provided an excellent basis for once again inviting comments by States. Содержание и структура заключений Председателя Редакционной группы действительно представляют собой превосходную основу для того, чтобы еще раз запросить мнения государств.
Consequently, it is difficult to identify the principles involved as well as the content, scope, value, and so forth, of the trade. Поэтому трудно выяснить принципиальную основу, содержание, масштабы, значимость и другие стороны такой торговли.
In this connection, one representative said that article 5, together with article 6, implied the content of article 7. В этой связи один из представителей заявил, что статья 5 вместе со статьей 6 имплицитно передает содержание статьи 7.
It will also emphasize self-reliance and empower the people in determining the direction and content of development programmes and in enhancing production and productivity. Особое место в них также будут занимать вопросы самообеспеченности и предоставления населению возможностей определять направление и содержание программ в области развития, а также расширять производство и повышать производительность.
Hard shell of the force of army, and the soft content of knowledge and learning that is my Joseon. Твердая оболочка армии и мягкое содержание знаний и способностей - вот это мой Чесон.
The Committee expressed concern at the late issue of section 11A of the proposed programme budget, which had not allowed sufficient time for delegations to analyse fully its programmatic content. Комитет выразил обеспокоенность по поводу позднего представления раздела 11А предлагаемого бюджета по программам, в силу чего у делегаций не было достаточно времени для того, чтобы всесторонне проанализировать содержание этого раздела с точки зрения программы.
(a) To define the content of existing law; а) определить содержание существующих правовых норм;
armed conflict: content and scope of applicable law; немеждународного характера: содержание и сфера действия
The chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women referred to a seminar organized by a non-governmental organization on how to improve the content and quality of concluding observations. Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассказала об организованном одной из неправительственных организаций семинаре по вопросу о том, как улучшить содержание и повысить качество заключительных замечаний.
The Board confirmed that the reports prepared by two firms had required significant input by the Division to improve their scope, content and quality. Комиссия подтвердила, что отчеты, подготовленные двумя фирмами, потребовали существенного участия сотрудников Отдела, которые помогли расширить их охват и содержание и повысить качество.
The views focused on the theoretical approach to the liability regime, the content of the regime and the liable party. В основном высказывались соображения, касающиеся теоретического подхода к таким понятиям, как режим ответственности, содержание режима и сторона, несущая ответственность.