Form and content of requests for arrest or surrender. 273 |
Форма и содержание просьб об аресте или предоставлении |
Both the content and the process of education should promote peace, social justice, respect for human rights and the acceptance of responsibility. |
И содержание, и процесс образования должны содействовать укреплению мира, социальной справедливости, уважению прав человека и взятию на себя ответственности. |
In many instances, the content of the rules can be as important as that of the Statute. |
Во многих случаях содержание таких правил может иметь такое же важное значение, как и сам устав. |
Before its submission to the Committee, a national workshop had been held where participants from those organizations and government institutions had analysed and discussed its content. |
Перед его представлением в Комитет был проведен национальный практикум, участники которого, представлявшие эти организации и правительственные учреждения, проанализировали и обсудили содержание этого доклада. |
This involves two aspects: the recognition of fundamental norms and the identification of specific principles and policy approaches designed to give content and effect to those norms. |
Этот вопрос затрагивает два аспекта: признание основных норм и определение конкретных принципов и политических подходов, направленных на то, чтобы дать этим нормам конкретное содержание и направленность. |
Much of the content of the negotiating text is familiar to you and I sense there is broad agreement on many of the issues. |
Содержание текста для обсуждения вам в основном знакомо, и я ощущаю широкое согласие по многим вопросам. |
In this subsection, the Special Rapporteur discusses what he refers to as "repressive decrees", thus reiterating the content of his previous report. |
В этом подразделе Специальный докладчик обсуждает то, что он именует "репрессивными декретами", тем самым подтверждая содержание своего предыдущего доклада. |
The Ad Hoc Committee should also give some thought to the nature and content of the report it would be submitting to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Специальному комитету следует также обсудить характер и содержание доклада, который он должен представить сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the long run the content of an EPP should contain, in principle, the following information: |
В конечном итоге содержание КЭХП должно включать в принципе следующую информацию: |
We hope that the substantive content of this report will serve the purpose that the Committee is seeking to achieve in its work. |
Мы надеемся, что содержание этого доклада, касающееся существа рассматриваемых вопросов, послужит достижению поставленной Комитетом цели. |
Mass media outlets such as radio and television stations are free to determine the nature and content of programming aired. |
Такие средства массовой информации, как теле- и радиостанции, могут сами определять характер и содержание своих передач. |
It discussed, on the basis of a paper presented by its Chairman, the possible content of a verification regime and collected text elements for a rolling text. |
На основе документа, представленного ее Председателем, она обсудила возможное содержание режима проверки и собрала текстовые элементы для "переходящего текста". |
The Committee considers that the content and form of the dialogue established between the delegation and the Committee was, in many respects, highly satisfactory. |
Комитет считает, что содержание и форма диалога между делегацией и Комитетом были во многих отношениях удовлетворительными. |
To implement the volumetric estimation procedure, sufficient geological information on the known area must be available in order to determine the mean content of a unit crustal volume. |
Для проведения объемного анализа необходимо располагать достаточно полной геологической информацией об изученном районе, с тем чтобы определить среднее содержание удельной единицы объема коры. |
The content and structure of the conclusions of the Chairman of the informal consultations provided an excellent basis for once again inviting comments by States. |
Содержание и структура заключений Председателя Редакционной группы действительно представляют собой превосходную основу для того, чтобы еще раз запросить мнения государств. |
Consequently, it is difficult to identify the principles involved as well as the content, scope, value, and so forth, of the trade. |
Поэтому трудно выяснить принципиальную основу, содержание, масштабы, значимость и другие стороны такой торговли. |
In this connection, one representative said that article 5, together with article 6, implied the content of article 7. |
В этой связи один из представителей заявил, что статья 5 вместе со статьей 6 имплицитно передает содержание статьи 7. |
It will also emphasize self-reliance and empower the people in determining the direction and content of development programmes and in enhancing production and productivity. |
Особое место в них также будут занимать вопросы самообеспеченности и предоставления населению возможностей определять направление и содержание программ в области развития, а также расширять производство и повышать производительность. |
Hard shell of the force of army, and the soft content of knowledge and learning that is my Joseon. |
Твердая оболочка армии и мягкое содержание знаний и способностей - вот это мой Чесон. |
The Committee expressed concern at the late issue of section 11A of the proposed programme budget, which had not allowed sufficient time for delegations to analyse fully its programmatic content. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу позднего представления раздела 11А предлагаемого бюджета по программам, в силу чего у делегаций не было достаточно времени для того, чтобы всесторонне проанализировать содержание этого раздела с точки зрения программы. |
(a) To define the content of existing law; |
а) определить содержание существующих правовых норм; |
armed conflict: content and scope of applicable law; |
немеждународного характера: содержание и сфера действия |
The chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women referred to a seminar organized by a non-governmental organization on how to improve the content and quality of concluding observations. |
Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассказала об организованном одной из неправительственных организаций семинаре по вопросу о том, как улучшить содержание и повысить качество заключительных замечаний. |
The Board confirmed that the reports prepared by two firms had required significant input by the Division to improve their scope, content and quality. |
Комиссия подтвердила, что отчеты, подготовленные двумя фирмами, потребовали существенного участия сотрудников Отдела, которые помогли расширить их охват и содержание и повысить качество. |
The views focused on the theoretical approach to the liability regime, the content of the regime and the liable party. |
В основном высказывались соображения, касающиеся теоретического подхода к таким понятиям, как режим ответственности, содержание режима и сторона, несущая ответственность. |