4.16 The State party further considers that the content of the statement made in the newsletter is not disproportionate to the aim pursued, which is to take part in the debate on the issue of punishment for certain offences. |
4.16 Государство-участник считает далее, что содержание заявления, помещенного в информационном бюллетене, не является несоразмерным преследуемой цели, состоящей в участии в дискуссии по вопросу о наказании за определенные преступления. |
The secretariat proposes that the content of this provision should be kept as it stands by putting it into a new paragraph and linking it numerically with the provision included under the new 1.2.1.15.1 which relates to the same subject. |
Секретариат предлагает сохранить содержание этого положения в нынешнем виде за счет использования нового пункта, который при помощи соответствующей нумерации будет увязан с положением, позаимствованным из нового пункта 1.2.1.15.1, касающегося этого же вопроса. |
In this regard, the Committee recognizes the importance of pre-deployment inspections, which not only improve the content of the memoranda of understanding and reduce the possibility of variances in equipment and self-sustainment but also improve claims processing. |
В этой связи Комитет отмечает важное значение инспекций до развертывания, проведение которых не только позволяет улучшить содержание меморандумов о взаимопонимании и сократить возможные расхождения в обеспеченном имуществе и самообеспечении, но и облегчает обработку требований. |
It includes the objectives and content of the training courses, as well as an outline, the dates and venue, the relevant budget for the first course and some key elements for future deliveries. |
В нем описываются цели и содержание учебных курсов, приводятся наброски плана, предложения по срокам и местам проведения, соответствующий бюджет для первого курса и некоторые ключевые элементы будущих мероприятий. |
In expressing appreciation for the content of the proposed programme of work in crime prevention and criminal justice for the biennium 2002-2003, many speakers commented on its various elements. |
Высоко оценив содержание предложенной программы работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на двухгодичный период 2002-2003 годов, многие выступавшие высказали свои замечания по ряду элементов этой программы. |
Regarding consultations with civil society in preparing the report, he observed that, since the report was that of the Swiss Government, the Government was solely responsible for the content. |
Говоря о консультациях с гражданским обществом при подготовке доклада, он замечает, что, поскольку доклад является докладом швейцарского правительства, оно несет исключительную ответственность за его содержание. |
The Supreme Court of New York had to clarify the meaning of "education" as a right and understand the content of the right - by considering the meaning of a "sound basic education". |
Верховный суд Нью-Йорка должен был уточнить значение термина "образование" в качестве права и разъяснить содержание этого права в контексте выражения "надлежащее базовое образование". |
As such, there is a case for the Goals and principles contained in the Goals to be interpreted in a broader sense that would capture the normative content of the rights and contribute to the overall realization of all human rights. |
В этой связи содержащиеся в Декларации тысячелетия цели и принципы следует толковать в более широком контексте, который охватывает нормативное содержание прав и предусматривает содействие полномасштабному осуществлению всех прав человека. |
The aims and content of education, which must be a component of teaching plans and teaching outlines or other teaching documents as core material, are contained in the standards for individual levels and kinds of schools. |
Цели и содержание образования, которые должны излагаться в учебных планах и методиках преподавания или иных педагогических документах в качестве основного материала, предусмотрены в нормах, регламентирующих функционирование учебных заведений разных уровней и видов. |
Draft laws on chemical substances and chemical preparations and wastes are in the pipeline now and their content and legal character will eventually also address the protection of health and the environment. |
В настоящее время в стадии рассмотрения находятся законопроекты о химических веществах и химических препаратах и отходах, и их содержание и юридическая направленность в конечном счете также будут охватывать вопросы здравоохранения и охраны окружающей среды. |
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. |
Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению. |
This includes not only the content of the curriculum but also the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place, whether it be the home, school, or elsewhere. |
Это включает не только содержание учебной программы, но и учебные процессы, педагогические методы и обстановку, в которой протекает процесс образования, будь то дома, в школе или в других условиях. |
The content and scope of the said categories had been defined by resolution of the Government of the Republic of Lithuania, "Regarding the categories of State language knowledge", effective until 1 March 2004. |
Содержание и охват этих категорий были определены постановлением правительства Литовской Республики Nº 314 от 30 апреля 1992 года "О категориях знания государственного языка", действующим до 1 марта 2004 года. |
This forum will allow sharing experience on structural and organisational changes, problems stemming from reduction in staff, influence of new technologies on the content and structure of work, as well as on the need for new or transformed staff competencies. |
Этот форум позволит обмениваться опытом, касающимся структурных и организационных сдвигов, проблем, обусловленных сокращением штатов, влияния новых технологий на содержание и порядок работы, а также необходимости новых или скорректированных профессиональных навыков персонала. |
She agreed with Sir Nigel Rodley that the Committee needed to know the content of the reforms to the Criminal Code and Code of Criminal Procedure. |
Она соглашается с сэром Найджелом Родли в том, что Комитету требуется узнать содержание реформ, проводящихся в отношении Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
It appears that this sentence was included to give an impression of objectivity but the content of the report make clear that such an impression is false. |
Очевидно, что это предложение было включено для того, чтобы создать впечатление объективности, но содержание доклада свидетельствует о том, что такое впечатление ошибочно. |
It concerns itself with the substantive and the procedural, the national level and the international, and with the quality, content and objectives of laws, processes, institutions, practices and values. |
Концепция законности охватывает материальные и процессуальные аспекты, внутригосударственное и международное право, а также качество, содержание и цели законов, процессов, институтов, практики и ценностей. |
How could we therefore improve the content and form of private meetings with troop-contributing countries to make them more interactive and productive? |
Каким образом, в этой связи, мы можем улучшить содержание и форму закрытых заседаний с участием стран, предоставляющих войска, с тем чтобы сделать их более интерактивными и продуктивными? |
It also provides details of the conditions and content of the training programmes to be conducted at SIAP and those to be undertaken in the outreach programme. |
В нем также детально определены условия проведения и содержание учебных мероприятий, которые будут проводиться как в штаб-квартире СИАТО, так и в рамках выездной программы |
This document will cover the following issues: the process of initiating negotiations and drafting bilateral agreements; the form of such agreements; their content; and other forms of bilateral cooperation of relevance to the application of the Convention. |
В настоящем документе будут охвачены следующие вопросы: процесс инициирования переговоров и подготовки текстов двусторонних соглашений; форма таких соглашений; их содержание; другие формы двустороннего сотрудничества, имеющие отношение к применению Конвенции. |
4.16 The State party further considers that the content of the statement made in the newsletter is not disproportionate to the aim pursued, which is to take part in the debate on the issue of punishment for certain offences. |
4.16 Государство-участник считает далее, что содержание заявления, помещенного в информационном бюллетене, не является несоразмерным преследуемой цели, состоящей в участии в дискуссии по вопросу о наказании за определенные преступления. |
The secretariat proposes that the content of this provision should be kept as it stands by putting it into a new paragraph and linking it numerically with the provision included under the new 1.2.1.15.1 which relates to the same subject. |
Секретариат предлагает сохранить содержание этого положения в нынешнем виде за счет использования нового пункта, который при помощи соответствующей нумерации будет увязан с положением, позаимствованным из нового пункта 1.2.1.15.1, касающегося этого же вопроса. |
In this regard, the Committee recognizes the importance of pre-deployment inspections, which not only improve the content of the memoranda of understanding and reduce the possibility of variances in equipment and self-sustainment but also improve claims processing. |
В этой связи Комитет отмечает важное значение инспекций до развертывания, проведение которых не только позволяет улучшить содержание меморандумов о взаимопонимании и сократить возможные расхождения в обеспеченном имуществе и самообеспечении, но и облегчает обработку требований. |
It includes the objectives and content of the training courses, as well as an outline, the dates and venue, the relevant budget for the first course and some key elements for future deliveries. |
В нем описываются цели и содержание учебных курсов, приводятся наброски плана, предложения по срокам и местам проведения, соответствующий бюджет для первого курса и некоторые ключевые элементы будущих мероприятий. |
In expressing appreciation for the content of the proposed programme of work in crime prevention and criminal justice for the biennium 2002-2003, many speakers commented on its various elements. |
Высоко оценив содержание предложенной программы работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на двухгодичный период 2002-2003 годов, многие выступавшие высказали свои замечания по ряду элементов этой программы. |