Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The method allows the determination of the total solid matter content in: Метод позволяет определять общее содержание сухих веществ в:
The maximum permissible CO content in the exhaust gases is that stated by the bus or coach manufacturer. Максимально допустимое содержание СО в отработавших газах должно соответствовать значению, указанному изготовителем городского автобуса или автобуса дальнего следования.
CO content: maximum [...] % vol а) содержание СО: объемная доля максимум [...]%;
The content of the TOR was further discussed in the framework of TEM and TER. Кроме того, содержание положений о круге ведения обсуждалось в рамках ТЕА и ТЕЖ.
The Working Party considered the content of the Joint Statement on Guiding Principles on the Development of Inland Navigation and Environmental Protection in the Danube River Basin. Рабочая группа рассмотрела содержание Совместного заявления о руководящих принципах развития навигации по внутренним водным путям и об охране окружающей среды в бассейне реки Дунай.
Similarly, it regrets the fact that the report, its general form, and content, are not consistent with the Committee's guidelines. Аналогичным образом он сожалеет по поводу того, что доклад, его общая форма и содержание не соответствуют руководящим принципам Комитета.
A. Purpose, objectives and content of the framework А. Назначение, цели и содержание рамочной программы
The content and format of the deprivation of liberty register and the arrangements for the storage of the information shall be determined by the Crown. Содержание и форма журнала регистрации случаев лишения свободы, а также условия хранения информации определяются Королем .
The specific format and content of the register, the conditions of its use and the modalities for storage of the information will be determined by the Crown. Форма и точное содержание журнала, условия использования и порядок хранения информации будут определены Королем.
In Croatia, the structure of the EIA documentation was outlined in law and the content was defined in agreement between the points of contact. В Хорватии структура документации по ОВОС закреплена в законодательстве, а ее содержание определяется в соглашении между координационными пунктами.
(c) Misleading content of the notification; с) содержание уведомления вводило в заблуждение;
Citizens may exercise these rights by bringing actions, the form and content of which is regulated by article 150 of the Code of Civil Procedure. Эти права могут быть реализованы путем обращения гражданина с иском в суд, форма и содержание которого регулируется статьей 150 ГПК.
Preparation, objectives, content and location of regional workshops Подготовка, цели, содержание и место проведения региональных семинаров-практикумов
Those two facts affected the content and frequency of the informal consultations, since the research and writing process of the HDR 2009 started later than usual. Эти два факта повлияли на содержание и периодичность проведения неофициальных консультаций, поскольку процесс исследований и написания ДРЧ 2009 года начался позже обычного.
In December 2007, the PCB agreed on the content, structure and scope of the second 5-year evaluation of UNAIDS, covering the period 2002 to 2008. В декабре 2007 года ПКС определил содержание, структуру и масштабы второй пятилетней оценки ЮНЭЙДС, охватывающей период с 2002 по 2008 год.
The mercury content of the alkaline manganese dioxide miniature battery is usually 0.1% to 0.9% of total battery weight. Содержание ртути в миниатюрных щелочных батареях с диоксидом марганца составляет, как правило, от 0,1% до 0,9% от общей массы батареи.
According to estimates, there are some 3,000 to 4,000 languages in the world, but most websites provide only English content. По оценкам, в мире насчитывается примерно 3000 - 4000 языков, однако большинство веб-сайтов имеют информационное содержание только на английском языке.
These procedures have been used systematically by some Governments not as a regular administrative practice, but rather as a policy tool to wield influence over editorial content. Некоторые правительства прибегают к таким процедурам на систематической основе, причем не как к регулярной административной практике, а скорее как к политическому инструменту, позволяющему влиять на содержание публикуемых материалов.
The training and advanced training of police officers is also designed in its content to reflect Germany's democratic order under the rule of law. Содержание программ подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции также отражает принципы демократического устройства немецкого государства, основанного на уважении требований закона.
These summaries include information on the legal environment for press freedom, political influences on content, and economic pressures that restrict the operation of independent media. В этих резюме содержится информация о правовых предпосылках свободы прессы, политическом воздействии на содержание материалов и экономическом давлении, ограничивающем деятельность независимых средств массовой информации.
The mercury content reported by manufacturers to IMERC for compact fluorescent lamps ranged from greater than 0 up to 50 milligrams per lamp. Производители сообщили ИМЕРК о том, что содержание ртути в компактных люминесцентных лампах варьируется в диапазоне от более 0 до 50 миллиграммов на одну лампу.
The mercury content reported by manufacturers to IMERC for HID lamps varied significantly with the type of lamp. Производители сообщили ИМЕРК, что содержание ртути в разрядных лампах высокой интенсивности в значительной степени варьируется в зависимости от типа лампы.
It is regrettable that the Special Committee did not have sufficient time to fully study the content of that report because of the issuance date. Достойно сожаления то, что Специальный комитет не имел достаточно времени для того, чтобы полностью изучить содержание этого доклада, вследствие даты его выпуска.
The website content has been continuously updated and liaison with the Department of Field Support on strategies for consistent dissemination of standards and standard operating procedures has been maintained. Постоянно обновлялось содержание веб-сайта и поддерживались связи с Департаментом полевой поддержки по вопросам стратегий последовательного распространения стандартов и стандартных оперативных процедур.
The proposed amendment did not preclude Member States from later reviewing the content, which was in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter. Предлагаемая поправка не препятствует государствам-членам позднее пересмотреть содержание этого положения, которое соответствует пункту З статьи 101 Устава.