The method allows the determination of the total solid matter content in: |
Метод позволяет определять общее содержание сухих веществ в: |
The maximum permissible CO content in the exhaust gases is that stated by the bus or coach manufacturer. |
Максимально допустимое содержание СО в отработавших газах должно соответствовать значению, указанному изготовителем городского автобуса или автобуса дальнего следования. |
CO content: maximum [...] % vol |
а) содержание СО: объемная доля максимум [...]%; |
The content of the TOR was further discussed in the framework of TEM and TER. |
Кроме того, содержание положений о круге ведения обсуждалось в рамках ТЕА и ТЕЖ. |
The Working Party considered the content of the Joint Statement on Guiding Principles on the Development of Inland Navigation and Environmental Protection in the Danube River Basin. |
Рабочая группа рассмотрела содержание Совместного заявления о руководящих принципах развития навигации по внутренним водным путям и об охране окружающей среды в бассейне реки Дунай. |
Similarly, it regrets the fact that the report, its general form, and content, are not consistent with the Committee's guidelines. |
Аналогичным образом он сожалеет по поводу того, что доклад, его общая форма и содержание не соответствуют руководящим принципам Комитета. |
A. Purpose, objectives and content of the framework |
А. Назначение, цели и содержание рамочной программы |
The content and format of the deprivation of liberty register and the arrangements for the storage of the information shall be determined by the Crown. |
Содержание и форма журнала регистрации случаев лишения свободы, а также условия хранения информации определяются Королем . |
The specific format and content of the register, the conditions of its use and the modalities for storage of the information will be determined by the Crown. |
Форма и точное содержание журнала, условия использования и порядок хранения информации будут определены Королем. |
In Croatia, the structure of the EIA documentation was outlined in law and the content was defined in agreement between the points of contact. |
В Хорватии структура документации по ОВОС закреплена в законодательстве, а ее содержание определяется в соглашении между координационными пунктами. |
(c) Misleading content of the notification; |
с) содержание уведомления вводило в заблуждение; |
Citizens may exercise these rights by bringing actions, the form and content of which is regulated by article 150 of the Code of Civil Procedure. |
Эти права могут быть реализованы путем обращения гражданина с иском в суд, форма и содержание которого регулируется статьей 150 ГПК. |
Preparation, objectives, content and location of regional workshops |
Подготовка, цели, содержание и место проведения региональных семинаров-практикумов |
Those two facts affected the content and frequency of the informal consultations, since the research and writing process of the HDR 2009 started later than usual. |
Эти два факта повлияли на содержание и периодичность проведения неофициальных консультаций, поскольку процесс исследований и написания ДРЧ 2009 года начался позже обычного. |
In December 2007, the PCB agreed on the content, structure and scope of the second 5-year evaluation of UNAIDS, covering the period 2002 to 2008. |
В декабре 2007 года ПКС определил содержание, структуру и масштабы второй пятилетней оценки ЮНЭЙДС, охватывающей период с 2002 по 2008 год. |
The mercury content of the alkaline manganese dioxide miniature battery is usually 0.1% to 0.9% of total battery weight. |
Содержание ртути в миниатюрных щелочных батареях с диоксидом марганца составляет, как правило, от 0,1% до 0,9% от общей массы батареи. |
According to estimates, there are some 3,000 to 4,000 languages in the world, but most websites provide only English content. |
По оценкам, в мире насчитывается примерно 3000 - 4000 языков, однако большинство веб-сайтов имеют информационное содержание только на английском языке. |
These procedures have been used systematically by some Governments not as a regular administrative practice, but rather as a policy tool to wield influence over editorial content. |
Некоторые правительства прибегают к таким процедурам на систематической основе, причем не как к регулярной административной практике, а скорее как к политическому инструменту, позволяющему влиять на содержание публикуемых материалов. |
The training and advanced training of police officers is also designed in its content to reflect Germany's democratic order under the rule of law. |
Содержание программ подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции также отражает принципы демократического устройства немецкого государства, основанного на уважении требований закона. |
These summaries include information on the legal environment for press freedom, political influences on content, and economic pressures that restrict the operation of independent media. |
В этих резюме содержится информация о правовых предпосылках свободы прессы, политическом воздействии на содержание материалов и экономическом давлении, ограничивающем деятельность независимых средств массовой информации. |
The mercury content reported by manufacturers to IMERC for compact fluorescent lamps ranged from greater than 0 up to 50 milligrams per lamp. |
Производители сообщили ИМЕРК о том, что содержание ртути в компактных люминесцентных лампах варьируется в диапазоне от более 0 до 50 миллиграммов на одну лампу. |
The mercury content reported by manufacturers to IMERC for HID lamps varied significantly with the type of lamp. |
Производители сообщили ИМЕРК, что содержание ртути в разрядных лампах высокой интенсивности в значительной степени варьируется в зависимости от типа лампы. |
It is regrettable that the Special Committee did not have sufficient time to fully study the content of that report because of the issuance date. |
Достойно сожаления то, что Специальный комитет не имел достаточно времени для того, чтобы полностью изучить содержание этого доклада, вследствие даты его выпуска. |
The website content has been continuously updated and liaison with the Department of Field Support on strategies for consistent dissemination of standards and standard operating procedures has been maintained. |
Постоянно обновлялось содержание веб-сайта и поддерживались связи с Департаментом полевой поддержки по вопросам стратегий последовательного распространения стандартов и стандартных оперативных процедур. |
The proposed amendment did not preclude Member States from later reviewing the content, which was in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter. |
Предлагаемая поправка не препятствует государствам-членам позднее пересмотреть содержание этого положения, которое соответствует пункту З статьи 101 Устава. |