| Both men and women contribute rich, integrative content that strengthens and embodies equality. | Как мужчинами, так и женщинами обеспечивается насыщенное, объединяющее содержание, укрепляющее и олицетворяющее равенство; |
| However, even the best content and world-class functionality and navigation need to be supported by offline marketing in print publications and at international events. | Даже самое лучшее содержание и функциональные и поисковые характеристики мирового класса должны дополняться офлайновым маркетингом в печатных изданиях и на международных форумах. |
| There is continuous updating of the key issues on the international agenda and the content of the modules is adapted to each regional edition as a rule. | В свете постоянного изменения основной проблематики международной повестки дня содержание модулей как правило постоянно адаптируется для каждого регионального мероприятия. |
| Similarly, the EU-Mexico Decision simply provides that the parties shall apply their respective competition laws, without specifying what should be the content of these laws. | Аналогичным образом, в решении ЕС и Мексики предусмотрено лишь то, что стороны применяют их соответствующее законодательство в области конкуренции, без уточнения, каким должно быть содержание этих законов. |
| Having a lot of emotional content in a comedy, to me, is great because the audience doesn't ever know what you're going for. | Содержание большой доли эмоций в комедии, по-моему, очень хорошо потому что зрители не догадываются, к чему ты идешь. |
| Message content and structure for VMS use | Содержание и структура сообщения для использования на ЗИС |
| Was the content of the module clear? | а) Понятно ли содержание данного модуля? |
| The Council took note of the content of your letter and decided to postpone the deadline for nominations to 7 July 2005. | Члены Совета приняли к сведению содержание Вашего письма и приняли решение продлить срок для представления кандидатур до 7 июля 2005 года. |
| Basic content of reports and additional requests for information (country profiles); | основное содержание докладов и дополнительные запросы о представлении информации (краткие страновые характеристики); |
| The plutonium content of MOX fuel generally ranges from 4 % to 40 % depending on the capacity and type of reactor. | Содержание плутония в МОХ топливе обычно колеблется от 4% до 40%, в зависимости от мощности и типа реактора. |
| Both the content proposed to be included in the annual report and the engagement with methodological challenges have been the subject of extensive internal consultations. | Как предлагаемое содержание годового доклада, так и методологические проблемы явились предметом широких внутренних консультаций. |
| The content of our proposal is outlined below: | Ниже в общих чертах излагается содержание нашего предложения: |
| Describe how you determine the content of the notification? | Опишите, как вы определяете содержание уведомления? |
| I would like here to remind you of the origins and the content of that proposal. | И в связи с этим мне хотелось бы уточнить генезис и содержание этого предложения. |
| Most complaints refer to the following types of content: | Содержание жалоб можно сгруппировать следующим образом: |
| What was the content of human rights education and what percentage of the population actually benefited? | Каково содержание просвещения по правам человека, и какой процент населения фактически им охвачен? |
| The legislation on radio and television broadcasting had been amended following a Constitutional Court decision in June 2003 to abolish the restrictive provision regulating the content and language of broadcasts. | В законодательство о радио- и телевещании были внесены изменения после решения Конституционного суда в июне 2003 года отменить ограничительное требование, регламентирующее содержание и язык программ. |
| The content of this Article will depend on the final version of Article 4. | Содержание этой статьи будет зависеть от окончательного варианта статьи 4. |
| However, their current reach remains limited due to financial and human resource constraints to develop additional content and expand coverage of training programmes both in Geneva and nationally. | Вместе с тем нынешний охват этих курсов является ограниченным из-за нехватки финансовых и людских ресурсов, что не позволяет углубить содержание и расширить охват программ подготовки кадров как в Женеве, так и в странах. |
| The structure and content of the provisions of the Organized Crime Convention should be taken as a model during the negotiation of a convention against corruption. | Структуру и содержание положений Конвенции против организованной преступности следует использовать в качестве модели при разработке конвенции против коррупции. |
| In the following example the text mask is given in plain text, the content of the message with grey underlay. | В следующем примере текстовая маска приводится в обычном тексте, а содержание сообщения - на сером фоне. |
| Enforceability: The user has no doubts as to the content of the special provision. | Практическое применение: Содержание специального положения больше не будет вызывать сомнений у пользователя |
| Oman considers the content of the proposal to be clear and well structured in the context of compiling information regarding the national definition of hazardous wastes. | По мнению Омана, содержание этого предложения является четким и сбалансированным в контексте компилирования информации, касающейся национальных определений опасных отходов. |
| The Unit establishes the format and content of the reports through official communications (included in the confidential annex to this report). | Отдел по предотвращению отмывания денег определяет форму и содержание докладов посредством рассылки технических коммюнике (см. конфиденциальное приложение). |
| Many delegates expressed a need to better identify the target audience of social reporting, as this could affect so much of the content and process of such reporting. | Многие делегации отметили необходимость более четкого выявления целевой аудитории социальной отчетности, поскольку это может серьезно затронуть содержание и процесс такой отчетности. |