Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The purpose, content and basis for the calculations in the certified annual financial report of the GAVI secretariat were not established in the hosting arrangement. В договоренности с принимающей организацией не были определены цель, содержание и основа для расчетов, содержащихся в заверенном ежегодном финансовом отчете секретариата ГАВИ.
This option, however, still includes many factors influencing the content and quality of data which have not yet been studied in sufficient detail. Однако этот вариант зависит от большого числа факторов, влияющих на содержание и качество данных, которые еще в недостаточной степени изучены.
The point was also made that the whole of draft principle 2 should be re-examined because its content was typical for a binding instrument. Было также выражено мнение о необходимости пересмотра всего проекта принципа 2, поскольку его содержание является типичным для имеющего обязательную силу документа.
With regard to the substantive provisions, some delegations expressed support for the general thrust of the draft principles, their underlying policy considerations, conceptual approach and content. Что касается материально-правовых положений, то некоторые делегации поддержали общую направленность проектов принципов, лежащие в их основе соображения стратегического характера, концептуальный подход и содержание.
The content of the EMPRETEC evaluation report was entirely the responsibility of the evaluation team, to which his Unit provided only methodological guidance and logistical support. Содержание доклада об оценке программы ЭМПРЕТЕК всецело отражает мнения проводивших оценку экспертов, которым его группа оказывала лишь методологическое содействие и логистическую поддержку.
It is somewhat misleading to draw broad conclusions from raw statistics on report compliance rates without exploring the actual content of the reports. Было бы неправильным делать обобщающие выводы на основе необработанных статистических данных о степени выполнения докладов, не изучая при этом их фактическое содержание.
It will enable the content of training to be improved, including all aspects of human rights protection. Как следствие улучшается содержание подготовки, в том числе в области, охватывающей все аспекты защиты прав человека.
Ensure the message and content of your site is appropriate to your target audience; обеспечить, чтобы общая идея и содержание вашего сайта соответствовали интересам интересующей вас аудитории;
B. Format, content and scope В. Форма, содержание и объем
The content of the royalties and licence fees category is clarified and the category will be renamed, perhaps as fees for the use of intellectual property. Содержание категории роялти и лицензионных платежей уточнено, а сама категория будет переименована, возможно в категорию платы за пользование интеллектуальной собственностью.
Please provide information on the status of this proposed amendment, including its content and a timetable for its entry into force. Пожалуйста, сообщите, как обстоят дела с принятием предложенной поправки, каково ее содержание и когда она должна вступить в силу.
These letters - which have contradictory content - obviously cannot override the official clarifications that the OAU High-level Delegation provided to Eritrea on 26 January 1999. Очевидно, что эти письма, содержание которых противоречиво, не могут подменить собой официальные разъяснения, представленные Эритрее 26 января 1999 года делегацией высокого уровня ОАЕ.
Such extrapolation ignores the content of WTO rules, misses the difference between globalization and global governance, and misreads the history of economically effective third world States. При такой экстраполяции игнорируется содержание норм ВТО, не учитывается разница между глобализацией и глобальным управлением и неверно истолковывается история экономически эффективных государств третьего мира.
The Working Party is invited to review the organisation and content of the websites and to make suggestions as regards strategy and methods of running them. Рабочей группе предлагается рассмотреть структуру и содержание шёЬ-сайтов и высказать предложения относительно стратегии и методов их ведения.
The Department would seek both to build more partnerships, in cooperation with Member States, and to enhance the availability of the content. Департамент будет стараться устанавливать новые партнерские отношения в сотрудничестве с государствами-членами и в то же время улучшать содержание передаваемых радиопрограмм.
Substantive issues: content of the competition law Вопросы существа: содержание законодательства в области конкуренции
Minimum sugar content in the pulp is fixed at thirteen (13) degrees Brix; Минимальное содержание сахара в мякоти установлено на уровне тринадцати (13) градусов по шкале Брикса.
His delegation welcomed the fact that the Special Rapporteur intended to review the content of draft article 10 and reconsider the legality of the conduct of the parties to a conflict. Делегация Марокко приветствует тот факт, что Специальный докладчик намерен проанализировать содержание проекта статьи 10 и пересмотреть законность поведения сторон конфликта.
There is general support among the delegations participating in informal consultations for the language and content of article 61 (1) and (2). Делегации, принимавшие участие в неофициальных консультациях, в целом поддержали формулировку и содержание статьи 61 (1) и (2).
So how does such a system block offending content? Так как же такая система может блокировать нежелательное содержание?
In cases where experts found violations, the decisions and recommendations were adopted, the content of which was made known to the visited institution. В тех случаях, когда экспертами обнаруживались нарушения, принимались соответствующие решения и рекомендации, содержание которых доводилось до сведения персонала посещаемых учреждений.
The hoses may also become clogged if the straw content of the slurry is too high. Большое содержание соломы в жидком навозе может также приводить к засорению шлангов.
Second, in accordance with its public role, which is a quantitative description of social and economic phenomena, Russian statistics have had to change the content of its work. Во-вторых, в соответствии со своей общественной ролью - количественного описания социально-экономических явлений - российской статистике в этот период пришлось перестраивать содержание работы.
Upon the adoption of the Convention, it is necessary to have a website whose style and content communicate its importance, and which embodies its principles. После принятия конвенции необходимо создать веб-сайт, стиль и содержание которого будут отражать его важность и который будет олицетворять ее принципы.
To conclude, I wish to reiterate that the Coalition is submitting this draft resolution because it is convinced that its content is fully valid, constructive and positive. В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что Коалиция представляет этот проект резолюции, поскольку убеждена в том, что ее содержание полностью сохраняет свою актуальность и носит конструктивный и позитивный характер.