Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The content of the deleted paragraph would then be included in the suggested amended version of the existing paragraph 2 of section II, as described above, which clearly spells out the voluntary nature of CBMs. В свою очередь содержание изъятого пункта можно было бы включить в приводимый ниже измененный вариант нынешнего пункта 2 раздела II, в котором четко оговаривается добровольный характер мер укрепления доверия.
The State party in question is thus free to define in greater detail the substantive and procedural content of the right, including, in this case, the formal requirement that an appellant must not be a fugitive when an appeal is filed. Таким образом, данное государство-участник вольно в деталях определить существенное и процессуальное содержание данного права, в том числе в этом деле - официальное требование о том, что лицо, подающее жалобу, не должно скрываться от правосудия при ее представлении.
The subcommission shall examine the content of the executive summary to ascertain whether it complies with the requirements provided for in paragraph 3 of section I of the Modus Operandi of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Подкомиссия изучает содержание краткого изложения с целью убедиться в том, что оно соответствует требованиям, установленным в пункте З раздела I порядка работы Комиссии по границам континентального шельфа.
The Advisory Committee is of the opinion that the content, nature and format of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement or performance measurements are, in large part, related to the quality of the medium-term plan. Консультативный комитет считает, что содержание, характер и формат целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов или показателей работы в значительной степени определяются качеством среднесрочного плана.
FAO observes that the value of its multilingual work should not be judged solely from the number of meetings, publications or other activities involving more than one language but also from the content and quality of the work in question in each of the organization's languages. По мнению ФАО, "не следует судить о ценности многоязычной работы организации только по количеству заседаний, публикаций или других мероприятий на базе более чем одного языка, а нужно учитывать также содержание и качество этой работы на всех языках ФАО".
A number of recent developments affect the operations and substantive content of the Division's programme of work, such as the Doha Development Agenda, in which ITC has been assigned lead responsibilities in addressing trade-related technical assistance needs at the operational level. На операции и основное содержание программы работы Отдела оказывает влияние ряд последних событий, например принятие в Дохе Повестки дня в области развития, в которой на ЦМТ возложена главная ответственность за удовлетворение потребностей в области технической помощи в вопросах торговли на оперативном уровне.
The articles take the existence and content of the primary rules of international law as they are at the relevant time; they provide the framework for determining whether the consequent obligations of each State have been breached, and with what legal consequences for other States. Настоящие статьи рассматривают первичные нормы международного права и их содержание в том виде, в каком они действуют в соответствующий период времени; они служат основой для определения наличия нарушения вытекающих из них обязательств каждого государства и юридических последствий такого нарушения для других государств.
She also wished to know whether all universities in Cuba had departments of women's affairs, whether the courses offered by those departments were mandatory and what was the content of the syllabus. Она хотела бы также знать, во всех ли университетах Кубы имеются факультеты по делам женщин, являются ли организуемые на этих факультетах курсы обязательными и каково содержание учебной программы.
On our part, the Office of the High Commissioner for Human Rights is committed to advising Governments on the content of human rights standards in the light of international norms and jurisprudence that may be relevant in the context of anti-terrorism measures. Со своей стороны, Управление Верховного комиссара по правам человека твердо намерено разъяснять правительствам содержание правозащитных стандартов в свете международных норм и практики международных инстанций, которые могут оказаться актуальными в контексте антитеррористических мер.
The program will comprise two Criminology courses that would present content directly related to human rights, and specifically to those rights for which the Convention against Torture was adopted. Эта программа будет состоять из двух курсов, содержание которых непосредственно связано с правами человека, и в особенности правами, для обеспечения которых была принята Конвенция против пыток.
The content and the modalities of capacity development in the trade, investment and related areas are determined by deep changes in national, bilateral and multilateral development agencies. Содержание и формы развития потенциала в области торговли, инвестиций и в смежных областях определяются коренными изменениями, происходящими в национальных, двусторонних и многосторонних учреждениях, занимающихся вопросами развития.
The "Map of capacity development on UNCTAD-related issues" (see below) elaborates on the content and the linkages between them by showing, from the UNCTAD perspective, the basic components integrating each policy area. На карте развития потенциала по связанным с проблематикой ЮНКТАД вопросам (см. ниже) подробно показаны содержание и связи между ними на основе демонстрации - с точки зрения ЮНКТАД - основных компонентов, объединяющих каждую область политики.
Said antioxidant composition is selected taking into account the possibility of introducing minimum doses of individual vitamins in such a way that the content of an active unoxidised form of antioxidants is not reduced during storage. Композиция антиоксидантов подобрана с учетом возможности введения отдельных витаминов в минимальных дозировках, таким образом, что содержание активной, не окисленной формы антиоксидантов не снижается при хранении.
In the opinion of the Special Rapporteur, the guidelines could be as important as a code of conduct if the content of the guidelines gives them effective force and real relevance. По мнению Специального докладчика, руководящие принципы могли бы быть столь же важными, что и кодекс поведения, в том случае, если содержание руководящих принципов обеспечило бы их эффективность и реальную предметность.
All content, trademarks, services marks, trade names, logos and icons are the property of Easy-Forex or its affiliates or agents and are protected by copyright laws and international treaties and provisions. Все содержание, торговые знаки знаки обслуживания, эмблемы и пиктограммы являются собственностью компании Easy-Forex, ее филиалов или агентов. Они защищены законодательством об авторских правах, международными договорами и положениями.
In Norway, a relatively inexpensive system with blocking software, the Internet service providers are required to support their DNS servers (domain name service) to adjust each one finds that, from a specific domain name illegal content will be offered. В Норвегии, сравнительно недорогая система блокирует программное обеспечение, Интернет услуг, необходимых для поддержки своих серверов DNS (Domain Name Service) для настройки каждого из них считает, что из конкретного домена незаконное содержание будет предложена.
Please read in first-read, but please taken appropriate and referenced on this blog or on friends, family, the person nearest you, though they can also benefit from the content of this blog. Пожалуйста, прочитайте в первом чтение, но, пожалуйста, приняты надлежащие и ссылки на этот блог или от друзей, семьи, личности ближайшего вас, хотя они также могут использовать содержание этого блога.
It is true that before posting a Facebook application team reviews the application to see that does not contain inappropriate content and to make sure that does not perform any type of abuse. Это правда, что до проводки команды Facebook Application рассматривает заявку, чтобы увидеть, что не содержит неприемлемое содержание и удостовериться, что не выполняют любые виды жестокого обращения.
Cognitive liberty seeks to protect an individual's right to determine their own state of mind and be free from external control over their state of mind, rather than just protecting the content of an individuals' thoughts. Когнитивная свобода стремится защищать право человека определять собственное состояние ума и быть свободным от внешнего контроля над своим состоянием ума, а не просто защищать содержание мыслей.
(a) Firstly, its content does not correspond to the statements by the complainant and his wife. а) во-первых, содержание этого документа не соответствует фактам, приведенным заявителем и его супругой.
According to the State environmental agency "Mosekomonitoring", in the morning in Moscow, the maximum concentration of carbon monoxide in the air exceeded the acceptable norm by 3.6 times, the content of suspended particles by 2.8 times, and specific hydrocarbons by 1.5 times. По данным Государственного природоохранного учреждения «Мосэкомониторинг», в Москве в первой половине дня максимальная концентрация угарного газа в воздухе превышает допустимую норму в 3,6 раз, содержание взвешенных частиц - в 2,8 раза, специфических углеводородов - в 1,5 раза.
A crucial feature of the training package (which accounts for about 60% of publicly funded training and almost all apprenticeship training) is that the content of the vocational qualifications is theoretically defined by industry and not by government or training providers. Ключевая особенность пакетов обучения (которые покрывают приблизительно 60 % образования, находящегося на государственном финансировании, и, почти полностью, ученичество) заключается в том, что содержание профессионально-технических квалификаций теоретически определяется отраслью, а не государством или учебным заведением.
The formalist theory of art asserts that we should focus only on the formal properties of art - the "form" not the "content". Формалистская теория искусства утверждает, что мы должны обращать внимание только на формальные свойства искусства: «форма», а не «содержание».
I don't support the content on the boards you mentioned, but it is simply the cost of free speech and being the only active site to not impose more 'laws' than those that were passed in Washington, D.C. Я не поддерживаю содержание тех досок, что вы упомянули, но это просто цена свободы слова, и мы остаёмся единственным активным сайтом, не накладывающим на пользователя больше тех "законов", что уже были приняты в Вашингтоне, округ Колумбия».
Accum explained to his readers that there was a high lead content in Spanish olive oil, caused by the lead containers used to clear the oil, and recommended using oil from other countries such as France and Italy, where this was not practiced. Аккум разъяснял читателю, что в испанском оливковом масле было высокое содержание свинца, так как в процессе очистки масле применялись свинцовые контейнеры, и рекомендовал использовать масло, привезенное из других стран, таких как Франция и Италия, где такой практики не было.