Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
In order to provide an up-to-date source of information on his continuing inquiries, the Special Rapporteur has set up a dedicated website, which reflects and supplements the content of his reports on remotely piloted aircraft to the General Assembly and the Council:. В целях обеспечения источника обновляющейся информации о проводимых расследованиях Специальный докладчик создал специальный сайт, который отражает и дополняет содержание его докладов Генеральной Ассамблее и Совету о беспилотных летательных аппаратах:.
He asked what difference the Director of the Office saw between those panels and the interactive dialogues, as their form and content had been very similar. Он спрашивает, чем, по мнению директора Управления, эти группы отличаются от интерактивных диалогов, учитывая, что формы и содержание их работы весьма схожи.
While the final content has yet to be decided, the next set of goals will significantly direct human, technical and financial resources of major international and regional institutions and Governments. Хотя окончательное содержание повестки дня еще не определено, понятно, что последующая совокупность целей существенно затронет людские, технические и финансовые ресурсы основных международных и региональных организаций и правительств.
Promoting indigenous languages and indigenous content for indigenous youth is necessary to create positive associations, such as access to positive images and positive stories. Содействие сохранению языков коренных народов и касающееся таких народов содержание программ для молодежи коренных народов являются необходимыми факторами для формирования положительных ассоциаций, таких как доступ к положительным образам людей и позитивным историям.
UNESCO mentioned that a draft amendment to article 1087.1 of the Civil Code was submitted to the Parliament in March 2014, which would place responsibility on the media for online content generated by users, including their comments. ЮНЕСКО отметила, что в марте 2014 года на рассмотрение Парламента внесен проект поправки к статье 1087.1 Гражданского кодекса, согласной которой средства массовой информации будут нести ответственность за содержание онлайновых сообщений пользователей, в том числе за их комментарии.
The former could be seen as giving content, in the specific context of diplomatic protection, to the admissibility requirements of article 44 of the latter. Первую группу статей можно рассматривать как обеспечивающие, в конкретном контексте дипломатической защиты, содержание требований в отношении приемлемости статьи 44 из последней группы статей.
The Working Group had regard to the content of paragraph (3) as contained above in paragraph 113, which would become paragraph (4) under the second modified proposal. Рабочая группа рассмотрела содержание пункта 3, изложенного выше в пункте 113, который согласно второму измененному предложению становится пунктом 4.
The minimum core content of rights, as contained in the Covenant and as further clarified by human rights bodies, can also assist in defining the level of national social protection floors. Минимальное основное содержание прав, указываемое в Пакте и подкрепленное дополнительными разъяснениями органов по правам человека, может также оказаться полезным при определении размера национальных минимальных уровней социальной защиты.
The proposed framework law fully incorporates the principles, definitions and content of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and includes some instruments that are fundamental to its implementation. Предлагаемый рамочный закон полностью включает в себя принципы, определения и содержание Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и некоторые основополагающие для ее осуществления инструменты.
It was therefore a matter of concern that the content of the Secretary-General's report might cause that mandate to be interpreted in a way that gave precedence to some official languages over others for budgetary reasons. В связи с этим обеспокоенность вызывает тот факт, что содержание доклада Генерального секретаря может стать причиной такого толкования мандата, из которого следует, что по соображениям экономии бюджета некоторым официальным языкам отдается предпочтение по сравнению с другими.
If the High Contracting Parties approved the content, the Coordinators would make every effort to include one or more of those subjects in the exchange of information to be held in April 2015. Если Высокие Договаривающиеся Стороны примут содержание, то координаторы постараются включить одну или несколько из этих тем в обмены информацией, которые должны состояться в апреле 2015 года.
Furthermore, a number of delegations questioned the appropriateness of discussing the code of conduct at the Conference, arguing that most of its content was not related to disarmament issues. Более того, ряд делегаций вообще поставил под сомнение целесообразность обсуждения Кодекса на площадке КР, аргументируя тем, что содержание КПК в большинстве своем не относится к проблематике разоружения.
Please indicate when it is envisaged that the Royal Order establishing the exact content of registers of persons deprived of liberty, conditions of use and data protection measures mentioned in paragraph 164 of the report might be adopted and enter into force. Просьба указать предполагаемую дату принятия и вступления в силу упомянутого в пункте 164 доклада королевского указа, которым должно быть установлено точное содержание реестров лиц, лишенных свободы, а также условия использования и меры защиты данных.
The Committee welcomes the State party's expressed willingness to review some of its reservations to the Convention with a view to withdrawing them or amending their content and the fact that a bill on the matter has been referred to the parliament. Комитет приветствует выраженную государством-участником готовность пересмотреть некоторые из своих оговорок в отношении Конвенции с целью их снятия или внесения поправок в их содержание и тот факт, что законопроект по этому вопросу был передан на рассмотрение парламента.
Furthermore, it encourages Parties to describe new projects or programmes in more detail with respect to their content, in order to indicate linkages with other parts of the report, and to provide web-links to electronically available documents. Кроме того, Рабочая группа призывает Стороны более подробно описать содержание новых проектов или программ, с тем чтобы указать взаимосвязь с другими частями доклада, и привести веб-ссылки на электронные версии документов.
Due to the importance of this document the Task Force plans to maintain and update the content of the ammonia framework code (after its completion in 2015) as emerging comments and developments arise as much as is possible with respect to resource availability. В контексте важности этого документа при наличии ресурсов Целевая группа планирует в максимально возможной степени дорабатывать и обновлять содержание рамочного кодекса по аммиаку (после завершения работы над ним в 2015 году) для учета новых замечаний и изменений.
The document describes the proposed approach, content, methodology and timeline for drafting the collection and contains the draft outline as well as a list of case studies received so far for the publication. В документе описываются предлагаемый подход, содержание, методология и график подготовки этой подборки и содержится проект плана, а также перечень конкретных примеров, которые были получены к настоящему времени для включения в публикацию.
While the overall structure of this report follows the format of previous years, the content also reflects measures taken in 2013 to incorporate the themes of the new strategic plan. З. Хотя общая структура данного доклада следует формату, который использовался в предыдущие годы, его содержание также отражает принятые 2013 году меры, направленные на отражение тезисов, содержащихся в новом стратегическом плане.
In its decisions 1996/6, 1996/45, 2001/11, 2006/36 and 2008/11, the Executive Board approved the procedures as well as to the format and content of country programme documents. В своих решениях 1996/6, 1996/45, 2001/11, 2006/36 и 2008/11 Исполнительный совет утвердил эти процедуры, а также формат и содержание документов по страновым программам.
However, it remains clear that there is currently no consensus among the political parties in Northern Ireland as to whether such a Bill is desirable, or to its potential content. Вместе с тем по-прежнему очевидно, что на сегодняшний день между политическими партиями Северной Ирландии отсутствует согласие по поводу целесообразности принятия такого билля о правах и того, каким могло бы быть его содержание.
The Ministry of Labour and Social Welfare is drafting a bill (comprising both the law and its implementing regulations) to establish the guidelines, procedures, content and principles for the effective implementation of indigenous peoples' right to prior consultation. Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает предложение (Закон и Регламент к нему), что позволит определить направления деятельности, процедуры, содержание и принципы, которые гарантировали бы эффективное осуществление права коренных народов на проведение консультаций.
The Government had sent a reply objecting to the content of the Special Rapporteur's report, on the ground that it did not reflect the reality of the administration of justice in Nicaragua. Правительство направило ответ, в котором оно представило свои возражения по поводу содержания доклада Специального докладчика, считая, что его содержание не соответствует реальной ситуации в сфере отправления правосудия в Никарагуа.
The Royal Decree determining the content of registers of persons deprived of liberty is currently in draft form and draws largely on international conventions, Belgian statute law and current practice, so that it should meet the requirements of article 17(3) of the Convention. Королевский указ, определяющий, какая информация должна вноситься в реестры учета задержаний, стал предметом законопроекта, содержание которого во многом определено международными конвенциями, бельгийскими законами и нынешней практикой, чтобы он соответствовал положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции.
We plan to provide secondary, technical and vocational education institutions with full and open access to digital educational content; this includes all information resources, such as text, graphics, music, and video and audio material. Планируется полное обеспечение цифровым образовательным контентом (наполнение или содержание какого-либо информационного ресурса - текст, графика, музыка, видео, звуки и другое) организаций среднего, технического и профессионального образования в открытом доступе.
Research and data collection shape the content of the tools and materials created to facilitate implementation of the Protocol by Member States, and allow UNODC to effectively advise and assist Member States while focusing its efforts on areas requiring particular attention. Благодаря исследованиям и сбору данных определяется содержание подготавливаемых пособий и материалов, призванных содействовать осуществлению Протокола государствами-членами, а УНП ООН имеет возможность оказывать государствам-членам эффективную консультативную и иную помощь, сосредоточивая при этом усилия на тех областях, которые требуют особого внимания.