Advertising revenue would be replaced by government subsidies, raising predictable questions about the impact on content. |
Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем. |
It also analyses the impact of the Year on the direction and substantive content of the United Nations programme on ageing. |
В нем также анализируется влияние Года на направленность и основное содержание программ Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
That was the basis for its interpretation of the content of articles 27 and 28. |
Именно в таком плане она понимает содержание статей 27 и 28 (Длящиеся противоправные деяния). |
Crusts have a similar metal composition to that of nodules, except that they have a relatively higher cobalt content. |
Корки имеют металлический состав, аналогичный конкрециям, но содержание кобальта в них выше. |
IAEA concurs with this view and emphasizes the importance of the Committee maintaining full and independent responsibility for the content and conclusions of its scientific reports. |
МАГАТЭ согласно с этой точкой зрения, и оно подчеркивает важность того, чтобы Комитет по-прежнему нес полную и независимую ответственность за содержание и выводы своих научных докладов. |
The content of the publications programme has also changed, as may be seen from a comparison of pre- and post-Midrand budget proposals. |
Изменилось и содержание программы публикации, как это видно из сравнения предложений по бюджету до и после Мидрандской конференции. |
While the concept and the content seem adequate, the actual performance leaves some unsatisfied. |
Если концепция и содержание соответствуют, судя по всему, предъявляемым требованиям, то их реализация на практике вызывает в некоторых случаях неудовлетворенность. |
18-3-4 The separation and filtration equipment must be fitted with an automatic device to measure the oil content of the mixture. |
18-3-4 Сепарационное и фильтрующее оборудование должно оснащаться автоматическим устройством, измеряющим содержание нефтепродуктов в смеси. |
However this reduces the sugar content and increases the chance of disease. |
Однако это снижает содержание сахара и повышает вероятность порчи. |
Most existing international conventions and legal instruments do not specify the content of assessment. |
Содержание оценки не оговаривается в большинстве существующих международных конвенций и договоров. |
The content of the legal rules so created should be considered incidental to the Commission's study, he suggested. |
Содержание созданных таким образом юридических норм следовало бы, по его мнению, считать побочным по отношению к этому исследованию Комиссии. |
However, consideration should be given as to whether the proposed title of article 8 accurately reflected the content of that provision. |
Однако необходимо рассмотреть вопрос о том, точно ли предлагаемый заголовок статьи 8 отражает содержание данного положения. |
Priorities in the medium-term plan do not affect the content or substance of the plan. |
Приоритеты, установленные в рамках среднесрочного плана, не затрагивают содержание и существо плана. |
The exact content of the compact could vary from country to country. |
Конкретное содержание соглашений может зависеть от специфики соответствующей страны. |
The content and scope of those efforts are briefly described below. |
Содержание и масштабы таких усилий кратко описываются ниже. |
It is no longer war that marks the trend towards contemporary development or the course or content of international life. |
Война является фактором, определяющим тенденции современного развития или ход и содержание международной жизни. |
To this end, the content of the global programme has been redefined to bring it more in line with this reorientation. |
В этой связи содержание глобальной программы было переработано в целях приведения его в соответствие с новой ориентацией. |
The second issue to be considered was the normative content of the right to food. |
Второй вопрос, который следует рассмотреть - это нормативное содержание права на питание. |
The other was the content of the reform programme. |
Второй аспект - содержание программы реформ. |
The content was not improved over earlier submissions. |
Содержание отчета не улучшилось по сравнению с предыдущими отчетами. |
It is not the Bureau that established the content of this paper. |
Содержание этого документа определял не Президиум. |
(b) A minimum core content for each right. |
Ь) Минимальное основное содержание каждого права. |
In other words, the minimum core content will not be subject to the notions of progressive realization and resource availability. |
Другими словами, минимальное основное содержание не будет зависеть от понятий постепенного осуществления и имеющихся ресурсов. |
In fact, therefore, the core content embodies the intrinsic value of each human right. |
Поэтому фактически основное содержание включает в себя заложенную в каждом праве человека ценность. |
There would be no possibilities for users to directly and interactively change the content of any one page. |
Пользователи не будут иметь возможности напрямую или интерактивно менять содержание какой-либо страницы. |