Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The Special Rapporteur therefore proposes to amend the title and content of the draft as follows: В этой связи Специальный докладчик предлагает внести изменения в название и содержание проекта и сформулировать его следующим образом:
Final national reports were due on 1 December 1995, and the secretariat is in the process of analysing their content for priority issues, indicators of conditions and best practices and will continue to incorporate new contributions into the analysis up to the time of the Conference. Заключительные национальные доклады должны быть представлены к 1 декабря 1995 года, и секретариат в настоящее время анализирует содержание этих докладов с точки зрения первоочередных проблем, показателей, условий и наиболее эффективной практики и будет продолжать включать новые данные для анализа вплоть до самой Конференции.
The discussion could address the substantive content of the document and the issues it raises, the approach and format adopted and the process for its preparation, among other issues. В ходе обсуждения могут быть, в частности, затронуты конкретное содержание документа и возникающие в связи с ним вопросы, принятый подход и форма представления данных, а также процесс его подготовки.
Mr. DJACTA (Algeria) noted that, as a subsidiary organ of the General Assembly, the Joint Inspection Unit (JIU) had been encouraged to improve the content and presentation of its reports. Г-н ДЖАКТА (Алжир) отмечает, что Объединенной инспекционной группе (ОИГ), являющейся вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, предлагалось улучшить содержание и форму представления своих докладов.
The content of education is fixed curricula. The latter are applied in pre-school, primary and secondary general-education establishments, including special schools for orphans and for children deprived of parental care. Содержание образования определяется учебными программами, которые реализуются в дошкольных, средних общеобразовательных учебно-воспитательных учреждениях, в том числе специальных, для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Consequently, it is necessary, not only to provide education opportunities, but also to reform the educational content of school curricula by focusing on the eradication of technical illiteracy, teaching the young moral and humanitarian values and encouraging them to acquire new skills. Вследствие этого, необходимо не только предоставлять возможности для получения образования, но также изменить содержание школьного академического курса таким образом, чтобы акцент в школьных программах был сделан на ликвидации технической неграмотности, просвещении молодежи в плане моральных и гуманных ценностей и убеждении получать технические навыки.
Unfortunately, this practice has been stripped of its real content through submission by the Council of an annual report that is narrative in character and that does not include any substantive information that would make it possible to seriously and objectively evaluate its work. К сожалению, эта практика утратила свое подлинное содержание в результате представления Советом такого ежегодного доклада, который является описательным по своему характеру и не включает никакой информации по существу, что сделало бы возможным серьезно и объективно оценить его работу.
The content of article 15 of the Covenant is reflected in article 54 of the Constitution: Содержание статьи 15 Пакта отражено в статье 54 Конституции:
In response to the requests made by a large number of countries, France has also sought to harmonize the content of its negative assurances to the maximum extent possible with those of the other nuclear Powers. С другой стороны, откликаясь на просьбу очень многих стран, Франция постаралась максимально согласовать содержание своих негативных гарантий с гарантиями других ядерных держав.
This year once again we have had the same difficulties inasmuch as the title reflects one idea while the content specifically relates to a set of ideas centred on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. В этом году мы вновь столкнулись с теми же трудностями, поскольку название отражает идею, в то время как содержание конкретно касается комплекса идей, в центре которых - Договор о нераспространении ядерного оружия.
The content of the letter and the language used speak for the author himself and the regime which he represents. Содержание этого письма и язык, которым оно составлено, сами говорят за его автора и режим, который он представляет.
Possible format and content of a draft global blueprint for ВОЗМОЖНЫЙ ФОРМАТ И СОДЕРЖАНИЕ ПРОЕКТА ГЛОБАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
On the basis of information collected from these sources, the format and content of a draft global blueprint for action will be developed for submission to the General Assembly at its fiftieth session. На основании информации, полученной из этих источников, будет определен формат и содержание проекта глобальной программы действий для представления Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
This is no doubt the result of rule under martial law without any constitutional legitimacy where the content and application of laws guaranteeing individual rights are overtaken by a martial policy of repressing and punishing political dissent or any risk of it. Это, несомненно, результат правления по законам военного времени при отсутствии конституционной законности, когда содержание и применение законов, гарантирующих права личности, подменяются военной политикой подавления и наказания политического инакомыслия или даже любой его возможности.
According to the 1995 budget bill, revenues from the tax based on carbon and energy content will contribute 0.5 per cent to gross domestic product (GDP). Согласно проекту бюджета на 1995 год, поступления от налогов на содержание углерода и энергосодержание составят 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП).
As long as nuclear weapons existed, however, the NPT had a continuing role to play, and its content and duration should be determined at the forthcoming Conference. В то же время, пока ядерное оружие существует, ДНЯО будет играть определенную роль и содержание и сроки его действия должны быть определены на предстоящей Конференции.
The Cuban expert stated early on that, regardless of the outcome of the current session of the Working Group, the content of previous reports should be accurately reflected. Кубинский эксперт в самом начале сессии заявил, что, каковы бы ни были результаты, к которым придет Рабочая группа, в ее новом докладе должно быть точно отражено содержание предыдущих докладов.
The report quotes Philip Alston, who asserts: "There is an identifiable minimum core content of each right that cannot be diminished under the pretext of permitted 'reasonable differences'" (para. 30). Цитируя Филипа Алстона, он отмечает, что "существует четко различимое минимальное основное содержание каждого права, которое не может быть уменьшено под предлогом разрешенных"оправданных" различий" (пункт 30).
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
By the end of 1992, 12 states had laws requiring prescribed minimum percentages of recycled fibre content in newsprint ranging up to 50 per cent. К концу 1992 года в 12 штатах действовали законы, по которым предусматривалось минимальное процентное содержание рециркулированного волокна в газетной бумаге, доходившее до 50%.
In Denmark, a law has been adopted allowing the Minister of the Environment to lay down rules requiring that specified materials and products have a minimum of recycled content. В Дании был принят закон, позволяющий министерству по вопросам окружающей среды устанавливать правила, требующие того, чтобы по конкретным материалам и продукции было обеспечено минимальное содержание рециркулированных веществ.
The content of the occupational health-care system has been influenced by national working environment programmes and the reform of occupational safety legislation (1988). На содержание системы охраны здоровья трудящихся оказали влияние национальные программы, касающиеся условий труда, и реформы законодательства по производственной безопасности (1988 год).
The result of this research has had an important influence on the design and content of more recent adjustment programmes; Результаты этого исследования оказали большое влияние на структуру и содержание программ перестройки, принятых в последнее время;
Whereas there is a consensus on the need for adjustment, the precise content of the policy packages needed to achieve growth and equity objectives continues to be a matter of debate. В случае достижения консенсуса по вопросу о необходимости осуществления структурной перестройки конкретное содержание пакета мер в области политики, направленной на достижение целей экономического роста и равенства, продолжает оставаться в центре обсуждения.
The Special Rapporteur had not discussed the content of the communications, and that was why he had included them in the section of the report entitled "Correspondence". Специальный докладчик не оценивал содержание этих сообщений, в связи с чем они включены в подраздел его доклада, озаглавленный "Переписка".