In addition, a link to the Site does not mean that IN endorses or accepts any responsibility for the content, or the use, of such a web site. |
Кроме того, ссылка на Сайте не означает, что компания IN подтверждает или берет на себя ответственность за содержание или использование такого вэб-сайта. |
When you access a website, please understand that it is independent from Alcoa, and that Alcoa has no control over the content on that website. |
Когда Вы заходите на какой-либо веб-сайт, просим Вас учесть, что он независим от компании Alcoa и что компания Alcoa не контролирует содержание того сайта. |
Other than parameters listed in our content standard, we make sure that the game is playable, clearly understood by the audience, and has not been stolen from any popular gaming site. |
Помимо параметров, перечисленных в нашем содержание стандарта, мы уверены, что игры проиграны, четко понимать аудиторию, и не была украдена из какого-либо популярный игровой сайт. |
This change does not affect the template designer, the content will still arrive in the template exactly the same. |
Это изменение не вызовет изменений в шаблонах. Содержание будет все еще передаваться в шаблон таким же самым способом. |
PADI is not responsible for the privacy practices, security measures or data collection practices of these other web sites nor for the content of these sites. |
PADI не несет ответственности за параметры конфиденциальности, меры безопасности, порядок регистрации данных и содержание этих сайтов. |
You understand that according to the applicable Laws and Regulations Blizzard doesn't have any general obligation to monitor the electronic communications and content posted on the Forums (the "Posts"). |
Вы понимаете и соглашаетесь с тем, что, в соответствии с действующим законодательством, компания Blizzard не обязана контролировать содержание электронных сообщений, публикуемых на Форумах (далее «Сообщения»). |
Any complaint about the conduct of the elections shall examine and give response to the complainant, but the content of complaints recorded in the electoral process protocol. |
Любые жалобы по поводу проведения выборов должны рассмотреть и дать ответ на жалобы, но содержание жалоб, зарегистрированных в избирательном процессе протокола. |
There are four basic psychological time orientations: Past Time-line Present Future Each orientation affects the structure, content, and urgency of communication (Burgoon, 1989). |
Есть четыре базовых психологических направления во времени: Прошлое Временная шкала/график Настоящее Будущее Каждое направление влияет на структуру, содержание и актуальность коммуникации (Бергун, 1989). |
They compared the drink to alcopops like Bacardi Breezer, and said they expected the relatively low alcohol content would be popular with the young segment. |
Они сравнили напиток с такими алкопопами, как «Bacardi Breezer», ожидалось, что относительно низкое содержание алкоголя сделает напиток популярным среди молодёжи. |
My country has previously drawn attention to the fact that there is a need for the report of the Security Council to be transparent, based on the current international situation, and comprised of more analytical and political content. |
Моя страна обращала ранее внимание на тот факт, что назрела необходимость в подготовке докладов Совета Безопасности на основе транспарентности и с учетом современного международного положения, с тем чтобы его содержание было в большей степени аналитическим и политическим по своему характеру. |
The overall content is based around three folders: "oddjob", "swift" and "windows". |
Общее содержание базировалось на трёх папках: «oddjob», «swift» и «windows». |
When the French channel M6 announced the name and content of the first single, "XXL", it surprised the fans, since the album was not released yet. |
Поэтому, когда французский канал M6 объявил название и содержание первого сингла, «XXL», что было большой неожиданностью, так как альбом ещё не был выпущен. |
His credo is: "The more viewers do not understand the content of the play, the more successful it is". |
Его кредо является: «Чем больше зрителей не понимают содержание пьесы, тем она успешнее». |
Participants relied on the content of their wandering minds as a cue to their attitudes unless an alternative cause for their mindwandering was brought to their attention. |
Участники полагались на содержание своих блуждающих умов, как на сигнал к своим взглядам, если только им не была доведена альтернативная причина их скитаний. |
You also agree that VERTU has no control over the content of that site and cannot assume any responsibility for material created or published by such third-party sites. |
Пользователь также понимает, что компания VERTU не контролирует содержание таких сайтов и не несет ответственности за материалы, созданные или опубликованные на сайтах третьих лиц. |
Fruits are notable for their high content of vitamins A and C. Oil extracted from seeds of the apricot is used as a foodstuff. |
Плоды абрикоса отличает высокое содержание витаминов А, С. Масло, извлеченное из семян абрикоса, используется как пищевой продукт. |
While the «Gwungerhung» has some knowledge of English, he does not wish to test English speaking visitors' patience by confronting them with English content that has not been reviewed accordingly. |
У «Gwungerhung» есть основные знания русского языка, но он не хочет требовать от посетителя интернет страницы, что содержание будет опубликовано без корректуры. |
The content is solely the responsibility of the authors and does not necessarily represent the official views of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases or of the National Institutes of Health. |
Содержание проекта полностью под ответственностью авторов и не является представлением официальных взглядов Национального Института Аллергии и Инфекционных заболеваний или Национального Института Здравоохранения. |
Just as the content of the disc - it is only at first sight that it seems rather simple... However, gradually - almost unnoticeably but persistently - the number of lines, layers, bands, aftersounds, parallel and independent steps grows. |
Точно так и содержание пластинки - только поначалу кажется достаточно простым... Однако постепенно - почти незаметно, но неотступно - возрастает количество линий, слоев, прослоек, отголосков, параллельных и независимых шагов. |
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. |
Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании. |
A good website is not just about the design and layout, rather it is also about the content that is updated there. |
Хороший сайт, это не просто дизайн и макет, а также содержание, которое обновляется в нем. |
Our sites are above all simple, easy to navigate for fast access and integrate always a frontend and a backend characteristic of powerful CMS sites, which allows our customers to update their own content as practically, if you were editing in Word. |
Наши сайты в первую очередь простым и легким для навигации для быстрого доступа и интеграции всегда интерфейс и бэкэнд характерных мощных сайтов CMS, что позволяет нашим клиентам обновлять свое содержание как практически, если вы редактирования в Word. |
The song was praised by music critics, many of whom applauded Carey's incorporation of several musical genres, as well as the song's personalized lyrical content. |
Песня получила высокую оценку музыкальных критиков, многие из которых отметили работу Кэри с несколькими музыкальными жанрами, а также персонализированное лирическое содержание песни. |
"2Candys" character, charm, and video samples, price, payment method, the content of the videos, and descriptions of safety. |
"2Candys" характер, обаяние, и видео-пробы, цена, способ оплаты, содержание видеороликов, а также описания безопасности. |
A debate for over half a century between those who analyze the social role of mass media if media content is produced or induce violence themselves. |
Прения на протяжении более чем полувека между теми, кто анализирует социальные роли средств массовой информации, если средства массовой информации содержание производится или вызвать насилие сами. |