Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
His delegation agreed with the Working Group that States had sovereignty to conclude and define the content of a treaty on the obligation to prosecute or extradite. Делегация оратора согласна с Рабочей группой в том, что государства обладают суверенным правом заключать договора и определять содержание договора касательно обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
The Commission may wish to note that the form and content of any future work on arbitrability would need to be further defined. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что необходимо дополнительно определить форму и содержание любой будущей работы, касающейся возможности арбитражного разбирательства.
Bearing in mind the outcome of the consideration by the Asia and Pacific Commission on Agricultural Statistics, the Committee fully endorsed the structure and content of the Regional Action Plan. Принимая во внимание результаты рассмотрения Азиатско-тихоокеанской Комиссией по сельскохозяйственной статистике, Комитет полностью одобрил структуру и содержание Регионального плана действий.
The content and manifestation of the right of indigenous peoples to such consent presumes direct participation and engagement in decision-making through their chosen representatives and procedures. Содержание и проявление права коренных народов на такое согласие предполагает прямое участие и вовлеченность в принятие решений через их выборных представителей и их процедуры.
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации.
It should be noted that the programmes have helped to improve the design and content of vocational education in the countries of operation. Следует отметить, что реализация таких программ позволила улучшить форму и содержание профессионально-технического обучения в странах, где работает Фонд.
Are the content and form of materials tailored to those target groups? Насколько содержание и форма материалов соответствуют особым потребностям этих целевых групп?
They are applicable directly, and inform the meaning and content of the actions of the legislature, the executive and the local authorities. Они действуют непосредственно, определяют смысл и содержание деятельности законодательной, исполнительной власти и органов местного самоуправления.
The TF will agree on the content and structure of the report and organize the drafting of the sections. ЦГ согласует содержание и структуру доклада и организует работу по подготовке его индивидуальных разделов.
This protocol is based on laws and by-laws and the content and obligations of the National Strategy for Protection against Domestic Violence 2008-2011. Этот протокол опирается на законы и подзаконные акты, а также содержание и обязательства Национальной стратегии защиты от бытового насилия на 2008-2011 годы.
How relevant is the actual content of these texts with regard to maintaining and developing good SMR? Насколько актуально нынешнее содержание этих документов с точки зрения поддержания и развития хороших ВСР?
As there was a great deal of repetition and many comments were vague, he had succeeded in distilling the content to a manageable number of recommendations. Поскольку многие предложения повторяются, а многие сформулированы туманно, ему удалось свести их содержание к приемлемому количеству рекомендаций.
While older systems were typically contained within a metal casing, modern variants can use a plastic casing and therefore can have a very low metal content. Если более старые системы, как правило, изготавливались в металлическом корпусе, то в современных вариантах может использоваться пластмассовый корпус, и поэтому они могут иметь очень низкое содержание металла.
is the energy content of the consumed fuel, Wh. содержание энергии в потребляемом топливе, Вт·ч.
The proposed content for this part of the collection is: Для данной части подборки предлагается следующее содержание:
In the EU, it was explained, labelling was mandatory when the water content reached levels above 5 per cent. Было отмечено, что в ЕС указание такой информации в маркировке обязательно, если содержание воды превышает 5%.
For technology to be effective in learning environments and to contribute to the social development of communities, it is necessary to guarantee quality educational content and training through the support of a facilitator. Для обеспечения эффективности технологий в учебной среде и внесения вклада в социальное развитие общин необходимо гарантировать качественное содержание образования и обучения при поддержке координатора.
As previously pointed out, the design and content of arbitration and conciliation procedures, under the multilateral environmental agreements, are well precedented and uncontroversial. Как отмечалось ранее, структура и содержание процедур арбитражного разбирательства и примирения, предусмотренных в многосторонних природоохранных соглашениях, основаны на многочисленных прецедентах и никаких споров не вызывают.
It commits itself to ensuring that all the processes of schooling (content, medium and context) are gender responsive. Оно обязуется обеспечить, чтобы все процессы, связанные со школьным обучением (обстановка, содержание программ и учебная среда), учитывали гендерные факторы.
This content has now been adapted in a series of chapters that can be used independently by offices using trained local facilitators or managers, covering the same concepts. Содержание этого материала было к настоящему времени переработано и разбито на несколько разделов, которые могут использоваться отделениями для независимого обучения с помощью специально подготовленных местных координаторов или руководителей, охватывая те же концепции.
The content of the annex to this document is to be presented by the Chair of the CST to the CRIC at its eleventh session for consideration by Parties. Содержание приложения к настоящему документу будет представлено КРОК Председателем КНТ для рассмотрения Сторонами на одиннадцатой сессии КРОК.
While the present report provides information on regional statistics development since 2009, its content marks a shift from previous regional reports to the Statistical Commission in its focus and aim. З. Хотя в настоящем докладе и приводится информация о разработке региональной статистики с 2009 года, его содержание знаменует собой отход от предыдущих региональных докладов, представленных Статистической комиссии, в том, что касается направленности и цели доклада.
(a) Product content and environmental releases; а) содержание продукта или выбросы в окружающую среду;
Costa Rica, in its capacity as President of the Fifth Meeting of States Parties, bares the overall responsibility for the content of this review. Коста-Рика как Председатель пятого Совещания государств-участников несет всю полноту ответственности за содержание данного обзора.
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае.