Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
This background document would describe the overall context and content of any ongoing work and would present concrete proposals for specific activities which the Committee may wish to insert into its long-term work programme at the session. В этом справочном документе будут характеризоваться общие условия и содержание всей текущей работы, а также представлены конкретные предложения по тем или иным видам деятельности, которые Комитет, возможно, пожелает включить на сессии в свою долгосрочную программу работы.
The content of UNCTAD's technical cooperation is determined in large measure by the requests of beneficiary countries, by decisions of inter-governmental bodies and by the priorities set out in the medium-term plan and the programme budget. Содержание технического сотрудничества ЮНКТАД в значительной степени определяется запросами стран-бенефициаров, решениями межправительственных органов и приоритетами, установленными в среднесрочном плане и бюджете по программам.
training programmes designed to enhance capacities in beneficiary countries, whereby the content of the training programmes draws directly on secretariat work and analysis; программы подготовки кадров, направленные на расширение потенциала стран-бенефициаров, причем содержание программ подготовки непосредственно определяется результатами работы и анализа секретариата;
Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации.
As for the environmental conventions, which are administratively children of UNEP, each has its own Conference of the Parties that guides its programme's content and management. Что касается природоохранных конвенций, которые в административном плане находятся в ведении ЮНЕП, то у них имеются собственные конференции сторон, которые определяют содержание своих программ и методы управления ими.
He noted that humanitarian law initially had been developed in response to "ordinary" international armed conflicts wherein organized regular armies faced each other, and the content of humanitarian law clearly reflected its origin. Он отметил, что гуманитарное право первоначально было разработано с целью реагирования на "обычные" международные вооруженные конфликты, в которых организованные регулярные армии выступали друг против друга, и содержание гуманитарного права ясно отражает этот характер.
The content of the document will be formally announced at the Conference to Support Middle East Peace and Development, to be held in Washington, D.C., on 30 November. Содержание этого документа будет официально объявлено на Конференции в поддержку мира и развития на Ближнем Востоке, которая должна состояться в Вашингтоне, О.К., 30 ноября.
For a detailed description of the content of the Code and the bill, reference should be made to the notes on article 4 of the Convention below. Более подробно содержание этого кодекса и законопроекта рассматривается ниже в примечаниях к статье 4 Конвенции.
Secondly, the representative of the United Kingdom was quite right that the content of article 16 (5) should be considered covered in the proposed article 22. Во-вторых, представитель Соединенного Королевства абсолютно прав в том, что содержание пункта 5 статьи 16 следует рассматривать как охватываемое предложенной статьей 22.
His delegation found the overall content of article 112 acceptable, provided that the bracketed words "without any kind of discrimination" in the first line were deleted. Делегация оратора считает общее содержание статьи 112 приемлемым при условии, что заключенные в скобки слова "без какой-либо дискриминации" в первой строке будут сняты.
Mr. EFFENDI (Indonesia) said that he supported the spirit and content of article 113, but thought that it might be possible to find an alternative way of achieving the purpose aimed at. Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия) говорит, что он поддерживает дух и содержание статьи 113, однако считает, что можно было бы попытаться найти альтернативные пути достижения поставленной цели.
Finally, they permit the integration of data in a value-added product, the information content of which is higher than the individual items of data and is customized to meet user needs. И наконец, они позволяют интегрировать данные в готовый продукт, информационное содержание которого превышает показатели отдельных составляющих введенных данных и которое удовлетворяет конкретным потребностям потребителя.
Since the holding of the Second United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE 82), significant changes have occurred in the structure and content of world space activity. Со времени проведения второй Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-82) в значительной степени изменились характер и содержание международной космической деятельности.
For example, questions on topics such as activity limitations, common-law unions, unpaid work and mode of transportation have been added to the census content. Например, в содержание переписей были включены вопросы по таким темам, как ограничения, касающиеся трудовой деятельности, гражданские браки, неоплачиваемая работа и вид используемого транспорта.
The number of reservations, their content and their scope may undermine the effective implementation of the Covenant and tend to weaken respect for the obligations of States parties. Число оговорок, их содержание и сфера действия могут подорвать эффективное осуществление Пакта и привести к ослаблению соблюдения обязательств государствами-участниками.
It does, however, condition the content and presentation of the programme and budget, since a distinction arises between: Это, однако, обусловливает содержание и форму представления программы и бюджета, поскольку возникает различие между:
A decision on the form of such an instrument can be made at a later stage once the negotiations have clearly defined the character and content of the instrument. Решение о форме такого документа может быть принято на более поздней стадии, после того как в ходе переговоров будут ясно определены характер и содержание документа.
We categorically refute the content of paragraph 26, to the effect that the last six months have seen a pattern of efforts to restrict monitoring activities. Мы категорически отвергаем содержание пункта 26 о том, что в последние шесть месяцев Ирак систематически предпринимал усилия по ограничению деятельности Комиссии, связанной с наблюдением.
In connection with the proposed amendments, some delegations expressed the view that the preamble should be short and succinct and should reflect the content of the draft convention. Что касается предложенных поправок, то некоторые делегации высказались за то, чтобы преамбула была краткой и сжатой и отражала содержание проекта конвенции.
It is necessary to circumscribe, at least at the initial stages, the content of a Mediterranean dialogue to more manageable subjects, some of which could be taken up at the subregional level. Необходимо ограничить, по крайней мере на начальных этапах, содержание средиземноморского диалога более разрешимыми вопросами, некоторые из которых могли бы стать предметом обсуждения на субрегиональном уровне.
However, it can only be implemented if the content of the unilateral declaration is sufficiently precise and goes beyond a simple reaffirmation of what already exists. Однако ее можно осуществить лишь в случае, если содержание одностороннего заявления будет достаточно четким и будет выходить за рамки простого подтверждения того, что уже существует.
Non-governmental sources pointed out that the draft Military Criminal Code submitted by the Government reproduced the content of article 221 of the Constitution and, in connection with serious violations of human rights, excluded application in the military courts. Неправительственные источники отметили, что проект военного уголовного кодекса, представленный правительством, воспроизводит содержание статьи 221 Конституции и в связи с серьезными нарушениями прав человека исключает возможность расследования соответствующих дел военными судами.
She stated that some delegations felt that the content of additional article 21 (which ultimately became article 22) was independent of the outcome of article 12. Она сообщила, что, по мнению некоторых делегаций, содержание дополнительной статьи 21 (которая в конечном счете стала статьей 22) никоим образом не зависит от конечного текста статьи 12.
Issue 1 of each year will retain the original content and format: reporting on major developments in the area of ageing in the United Nations, Member States and non-governmental organizations. В номере 1 за каждый год будут сохранены первоначальное содержание и формат: информация об основных событиях, касающихся проблем старения, в Организации Объединенных Наций, государствах-членах и неправительственных организациях.
Had the recommendations indeed been submitted, and if so, what was there content? Были ли эти рекомендации представлены, и каково их содержание?