| The IRU confirmed the content of its letters to the UNECE secretariat relating to the budget proposal and cost plan for 2007. | МСАТ подтвердил содержание своих писем в адрес секретариата ЕЭК ООН, касающихся предложения по бюджету и сметы расходов на 2007 год. |
| It features a new visual interface that allows the content of future revisions to be transferred directly to the UNECE website. | Оно включает новый визуальный интерфейс, позволяющий переносить содержание будущих пересмотренных вариантов непосредственно на веб-сайт ЕЭК ООН. |
| The content of the website was continuously developed and improved during the duration of the project. | В ходе реализации проекта содержание этого веб-сайта постоянно дополнялось и совершенствовалось. |
| The written instruction shall correspond to the following [four page] model as regards its form and content. | 5.4.3.4 Форма и содержание письменной инструкции должны соответствовать следующему [четырехстраничному] образцу. |
| The WGSO considered the format, the substantive content and the organization of work for this session. | РГСДЛ рассмотрела формат, основное содержание и организацию работы этого заседания. |
| Please describe the content and the impact of these special measures. | Просьба изложить содержание и результативность этих специальных мер. |
| The form and content of any joint-venture arrangement for exploitation would, of course, require considerable further elaboration. | Форма и содержание любых механизмов совместного предприятия, организуемого для разработки ресурсов, потребуют, разумеется, значительного дальнейшего рассмотрения. |
| Moreover, the content of Article 110 1 of the Penal Code was also changed. | Кроме того, было также изменено содержание пункта 1 статьи 110 Уголовного кодекса. |
| The CHAIRPERSON commended the format and content of the fifth periodic report and the comprehensive written replies to the list of issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ положительно оценивает форму и содержание пятого периодического доклада и обстоятельные письменные ответы на список вопросов. |
| The content of the confessions was the only relevant criterion, regardless of the form in which they were recorded. | Содержание признательных показаний является единственным учитываемым критерием независимо от формы, в которой они были зафиксированы. |
| Sir Nigel RODLEY requested clarification of whether the content of the third sentence truly reflected normal practice. | Сэр Найджел РОДЛИ просит уточнить, отражает ли содержание третьей фразы в полной мере нормальную практику. |
| The airway bill clearly stated the nature and content of the cargo. | В авианакладной был ясно указан характер и содержание этого груза. |
| Most recently, a new generation of BITs is gradually emerging that expands on their content and scope. | Уже в последнее время начинают появляться ДИД нового поколения, расширяющие сферу своего действия и содержание. |
| Nevertheless, the Ministry wishes to assess the content of the provision and its location in the Act. | Тем не менее министерство намерено проанализировать содержание этого положения и его место в Законе. |
| Notwithstanding the urgency, the development ambition and content must be upheld as an essential benchmark of a Doha development package. | При всей безотлагательной необходимости цели и содержание развития должны быть сохранены в качестве важнейшей вехи дохийского пакета развития. |
| The form and content of liberalization commitments, sequencing and support for ACP services supply capacity-building are key issues for consideration. | Ключевыми вопросами для рассмотрения являются форма и содержание обязательств по либерализации, последовательность действий и поддержка укрепления производственно-сбытового потенциала в секторе услуг АКТ. |
| The rationale and content of the obligations on this subject have been gradually evolving. | Основа и содержание обязательств в этой области переживают постепенную эволюцию. |
| No single authority coordinates the overall structure or the content of the thousands of agreements that make up the system. | Не существует единого органа, координирующего общую структуру или содержание тысяч соглашений, образующих систему. |
| require low mercury content in products for which mercury-free alternatives are not currently available | введение требований, устанавливающих низкое содержание ртути в продуктах, для которых безртутные альтернативы в настоящее время отсутствуют |
| A report explaining Afghanistan expenditure was pending, the content of which was to be notified to the donors. | Ожидалось представление отчета о расходах по Афганистану, содержание которого должно было быть доведено до сведения доноров. |
| In the opinion of OIOS, the content of this document is ambiguous and creates confusion. | По мнению УСВН, содержание этого документа является нечетким и вызывает путаницу. |
| The Committee welcomes the elaboration of the National Plan of Action against Racism and notes that its content may evolve in the course of time. | Комитет приветствует разработку Национального плана действий по борьбе с расизмом и отмечает, что со временем его содержание может изменяться. |
| Some other members considered that the content and implications of the judgment merited further consideration by the Commission. | Ряд других членов Комиссии сочли, что содержание и последствия этого решения заслуживают дальнейшего рассмотрения Комиссией. |
| Therefore, subsequent acts, events or developments can affect the existence, content or meaning of a treaty only under certain conditions. | Поэтому последующие акты, события или обстоятельства могут затрагивать существование и содержание или смысл договора только при определенных условиях. |
| This issue is related to the concept of self-determination, the content of which is evolving. | Эта проблема связана с концепцией самоопределения, содержание которой продолжает претерпевать изменения. |