| The Steering Body will discuss the content of the 2014 - 2015 workplan for the implementation of the Convention in relation to EMEP. | Руководящий орган обсудит содержание плана работы по осуществлению Конвенции на 2014-2015 годы в части ЕМЕП. |
| Delegates are encouraged to discuss the structure and content of the questionnaire with respective experts in their country before the session. | Делегатам настоятельно предлагается обсудить структуру и содержание вопросника с соответствующими экспертами в своих странах до сессии. |
| She emphasised that the semantic content should be familiar to lawyers, auditors and end users. | Она подчеркнула, что семантическое содержание должно быть понятным для юристов, аудиторов и конечных пользователей. |
| Mr. Lasars briefly outlined the content of the five papers. | Г-н Лазарс вкратце изложил содержание этих пяти документов. |
| Policy-relevant content and options, but no normative policy recommendations | Содержание и возможные варианты затрагивают вопросы политики, но не дают нормативно-директивных рекомендаций |
| Future evaluations will assess the extent to which the training content is being put into practice. | В будущем такие оценки будут посвящены той степени, в которой содержание учебных курсов реализуется на практике. |
| Please indicate the content of the draft amendments relating to women's rights and the time frame for their adoption. | Просьба указать содержание проекта поправок, касающихся прав женщин, и сроки их принятия. |
| See Annex 1 for the content of these opinions. | Содержание этих мнений приводится в приложении 1. |
| The content of the report has been discussed and reviewed by representatives of the government, civil society institutions, international organizations as well as the national consultants. | Содержание доклада обсуждалось и корректировалось представителями правительства, институтов гражданского общества, международных организаций, а также национальными консультантами. |
| The emphasis from the Ministry has been for Parliamentarians to comprehend the content and speedily enact pending legislation. | Вышеуказанное Министерство уделяло особое внимание тому, чтобы члены парламента понимали содержание находящихся на рассмотрении законопроектов, с целью обеспечения их оперативного принятия. |
| Its content will define frameworks and priorities for future improvement in the protection of human rights in the Slovak Republic. | Его содержание будет определять механизмы и приоритеты дальнейшего развития в сфере прав человека в Словацкой Республике. |
| Internet service providers were responsible for the published content of their online services. | Интернет-провайдеры несут ответственность за публикуемое содержание их онлайн-сервисов. |
| Ms. Wyndham discussed the core content of the right to science from a number of perspectives. | Г-жа Уиндхам рассмотрела основное содержание права на науку с различных точек зрения. |
| Through the system, users submit separate requests on an online form for each service from which they believe content should be removed. | В этой системе пользователи представляют отдельные запросы по онлайновой форме для каждого сервиса, содержание которого, по их мнению, должно быть удалено. |
| The Bureau discussed the format and content for the three-day event and agreed the programme of events for the Fourth High-level Meeting. | Бюро обсудило формат и содержание трехдневного мероприятия и согласовало программу мероприятий четвертого Совещания высокого уровня. |
| A note on the respective webpage stating the date when content was changed, indicates if the data is up-to-date. | Примечание на соответствующей веб-странице с указанием даты, когда содержание было изменено, указывает на своевременность данных. |
| An example for a website that shows when content was changed is the database of UNEP Ozone Secretariat (). | Примером веб-сайта, показывающего когда его содержание было изменено, является база данных Секретариата ЮНЕП по озону (). |
| The links and the content on the respective pages were assessed in October 2014. | Веб-сайты и содержание на соответствующих страницах были оценены в октябре 2014 года. |
| On almost none of the websites a clear indication when content was updated can be found. | Почти ни на одном из веб-сайтов нельзя найти четкого указания, когда содержание было обновлено. |
| However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status. | В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус. |
| In the preceding part we looked at the possible content to be used in communicating the value of official statistics. | В предыдущей части мы изучили возможное содержание информации, которую мы сообщаем о полезности официальной статистики. |
| The content and flow of information are closely controlled by Government sources. | Содержание и выдача информации тщательно контролируются правительственными источниками. |
| In school curricula, the content of human rights education is overly simple and not well-designed for different ages. | Содержание курса по правам человека в школьной программе слишком упрощено и не рассчитано на разные возрастные группы. |
| The findings, conclusions and recommendations of this evaluation will influence both its content and approach to implementation. | Все выводы, заключения и рекомендации настоящей оценки повлияют как на его содержание, так и на подход к осуществлению. |
| This uniform legal framework focuses on the objectives, content and levels of education, in addition to pupils' rights and responsibilities. | Эта единообразная правовая основа ориентирована на цели, содержание и уровни образования - в дополнение к правам и обязанностям учащихся. |