| The content of the Review follows an Outline agreed upon with the Government of the Republic of Belarus. | Содержание обзора соответствует плану, согласованному правительством Республики Беларусь. |
| The content of the Review follows an Outline agreed upon between the Expert Group and the national authorities. | Содержание обзора соответствует плану обзора, согласованному группой экспертов и национальными органами. |
| The Chair presented the document and invited the Committee to consider the content and the process for preparing the draft agreed outcome. | Председатель представил данный документ и предложил Комитету рассмотреть содержание и процесс подготовки проекта согласованного итогового документа. |
| Participants generally highly appreciated the quality, content and conduct of the meeting. | Участники в целом высоко оценили качество, содержание и организацию сессии. |
| The content will be restricted to mandatory variables and to a number of predefined rules. | Содержание будет ограничено обязательными переменными и рядом предварительно определенных правил. |
| In Slovakia, the Environmental Inspectorate regularly tested fuel quality, including its lead content. | В Словакии экологическая инспекция регулярно проверяет качество топлива, в том числе содержание свинца в нем. |
| Mercury content allowed in alkaline batteries in most responding countries was 0.0005% by mass. | В большинстве ответивших стран допустимое содержание ртути в щелочных батареях составляло 0,0005% по массе. |
| This section highlights some of the programme content and achievements reported by the regional and international organizations that responded to the questionnaire. | В данном разделе освещается содержание и достижения некоторых программ, о которых доложили региональные и международные организации, ответившие на вопросник. |
| The Commission unanimously endorsed the technical content and strategic directions of the Global Strategy. | Комиссия единогласно одобрила техническое содержание и стратегические направления Глобальной стратегии. |
| Training content ranges from basic to specialized, focusing on one or more topics and/or skills across differing levels of complexity. | Содержание учебных курсов может быть самым разным, начиная от базового образования и кончая специализированными программами, нацеленными на одну или несколько областей и/или на профессиональные навыки различных уровней сложности. |
| The delegation of France proposed to lower the minimum juice content for Mexican limes from 40 to 20-25 per cent. | Делегация Франции предложила снизить минимальное содержание сока в случае мексиканских лаймов с 40% до 20-25%. |
| The content of the agreement is also adopted by AC.. | Содержание соглашения также утверждается в АС.. |
| The secretariat will also adjust the content of the website, to make reference to the official documents as easy as possible. | Секретариат будет также регулировать содержание электронной страницы, с тем, чтобы делать ссылки на официальные документы наиболее простыми. |
| The content of these resolutions evolves with the evolution of the River Commissions' regulations ensuring a high degree of harmonization between these documents. | Содержание данных резолюций эволюционирует по мере развития правил речных комиссий, что обеспечивает высокую степень согласованности между этими документами. |
| LCN reported that the Government continues to own and dominate the news content of the state-controlled print and electronic media. | СНОЛ сообщил, что правительство продолжает владеть находящимися под государственным контролем печатными и электронными средствами массовой информации, определяя содержание публикуемых ими материалов. |
| Their content may not be limited by the law. | Их содержание не может быть ограничено законом. |
| The Act's objectives reflect the Convention's content. | Поставленные в этом Законе цели отражают содержание Конвенции. |
| The Government of Mexico supported and reiterated the content of that Declaration. | Правительство Мексики поддерживает и подтверждает содержание этого заявления. |
| Critics have questioned whether the content of research and the development of technology adequately take into account women's needs and interests. | Критики высказывают сомнения в том, что предметное содержание НИОКР надлежащим образом отвечает потребностям и интересам женщин. |
| The content should carefully reflect the thematic areas and cross-cutting issues under the consideration of the Commission on Sustainable Development. | Содержание доклада должно точно отражать тематические области и комплексные вопросы, рассматриваемые Комиссией по устойчивому развитию. |
| The content would also be based on what was stated in the room, including all positions and proposals. | Его содержание должно также базироваться на заявлениях, прозвучавших в зале, включая все выступления с разъяснением позиций и все предложения. |
| That did not mean, however, that the content of the recommendation was binding on the State. | Однако это не означает, что содержание рекомендации становится обязательным для государства. |
| Mr. O'FLAHERTY considered that the Committee should analyse the content of the States parties' responses. | Г-н О'ФЛАЭРТИ считает, что Комитет должен анализировать содержание ответов государств-участников. |
| The content of publications is kept under review and, where appropriate, arrangements are made for translation into minority languages. | Содержание публикаций постоянно пересматривается, и в случае необходимости принимаются меры для их перевода на языки меньшинств. |
| The Act established a new broadcasting content regulator to be known as the Broadcasting Authority of Ireland. | Законом создан новый орган, регулирующий содержание телерадиовещания, известный как Государственная служба ирландского радио и телевидения. |