Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
In this connection, it asked in particular the Regional Advisers to promote these instruments in countries which are not yet Contracting Parties and to explain the content of the agreements and conventions to competent national authorities. В этой связи он просил, в частности, региональных советников стимулировать применение этих документов в странах, которые пока еще не являются их договаривающимися сторонами, и разъяснять содержание этих соглашений и конвенций компетентным национальным органам.
coal cleaning (beneficiation) can reduce the ash content of coal by over 50%; очистка (улучшение качества) угля способна снизить содержание золы в угле на более чем 50%;
As a matter of priority, the direction and high-level mechanism for the operation of an information-sharing policy for the Secretariat, including the usage and content of its Intranet sites, will be established. В приоритетном порядке будут разработаны руководящие принципы и механизмы высокого уровня для осуществления политики в отношении обмена информацией в Секретариате, включая использование и содержание его сайтов в сети Интранет.
The content of the report appeared to be mainly repetitions from previous years, which had been drawn from allegations made by elements opposing the ruling party who were endeavouring to save the Karen National Union from extinction. Как представляется, содержание доклада в основном является повтором информации за предыдущие годы, которая была получена на основе утверждений, сделанных элементами, выступающими против правящей партии, которые пытаются спасти Каренский национальный союз.
Although there is today little support for the application of a national standard, the content of the international minimum standard is far from clear. Идея применения того или иного национального стандарта не находит сегодня широкой поддержки, но в то же время отнюдь не является ясным и то, каким должно быть содержание международного минимального стандарта.
We trust that the content of the Manama Declaration will be reflected in the Istanbul+5 declaration. Мы уверены, что содержание Манамской декларации найдет отражение в декларации «Стамбул + 5».
The values of limits put forward at the Bratislava meeting were based on: (a) Total content; Предельные значения, предложенные на братиславском совещании, основываются на следующих показателях: а) общее содержание;
As the United Nations seeks to maintain these standards of assistance, however, the Organization risks becoming a victim of its own success: the volume and content of requests over the past biennium threaten to exceed current support capacities. Вместе с тем, стремясь поддерживать эти стандарты качества помощи, Организация Объединенных Наций рискует стать заложницей собственного успеха: существует опасность, что объем и содержание просьб, поступивших в течение последнего двухгодичного периода, превысят нынешние возможности по оказанию помощи.
Decrease in soil fertility (acidification, carbon content, nutrient status, structure, compaction, salinization) Снижение плодородия почв (окисление, содержание углерода, состояние, структура, засоление питательных веществ)
She was pleased to note that the content of the report had improved and that some of the suggestions made to the delegation had been acted on. Она с удовлетворением отмечает, что содержание доклада улучшилось и что были учтены предложения, сделанные ранее делегации.
Some States were unclear about the actual content of a "right to peace" and "right of security". Некоторым государствам было неясно реальное содержание таких понятий, как "право на мир" и "право на безопасность".
Objectively verifiable indicators: number, content and breadth of media quotes; number of web-site hits; outcome of events organized, including replies to questionnaires. Поддающиеся объективной проверке показатели: количество, содержание и охват сообщений в средствах массовой информации; количество посещений шёЬ-сайта; итоги организованных мероприятий, включая заполненные вопросники.
In view of the page limit imposed on all reports, however, the Working Group decided not to reproduce the content of these resolutions as it has done in the past. Однако ввиду ограничений объема, установленных для всех докладов, Рабочая группа вопреки своей прошлой практике решила не воспроизводить содержание этих резолюций.
Under EC Directive 99/32/EC, the sulphur content of gas oil will be limited to 0.2% from 1 July 2000 and to 0.1% from 1 January 2008. Согласно директиве ЕС 99/32/ЕС, содержание серы в газойле будет ограничено 0,2% с 1 июля 2000 года и 0,1% с 1 января 2008 года.
The studies are provided in another language when the content of studies is related to another language or when this is necessary for international exchanges. Обучение проводится на другом языке, когда содержание учебного курса связано с другим языком или когда это необходимо для международных обменов.
The report requirements defined in General Assembly resolution 56/201, which define the content of a short-term assessment programme on operational activities for development, are the following: Ниже изложены требования к докладам, определенные в резолюции 56/201, на основе которой определено содержание краткосрочной программы по оценке оперативной деятельности в целях развития:
The evaluation team therefore suggested that, in the future, African ownership should dictate the form and content of new initiatives so as to overcome hurdles encountered by UNSIA. Группа по оценке предложила в этой связи, чтобы в будущем африканские учреждения определяли форму и содержание новых инициатив в целях избежания тех трудностей, с которыми столкнулась ОСИАООН.
Countries must, within poverty reduction strategies, where applicable, accelerate progress in order to put in place the Plans, which encompass all EFA goals and take into due consideration both content and process. В рамках стратегии сокращения масштабов нищеты страны, по возможности, должны ускорить работу в целях подготовки планов, которые охватывают все цели в области ОДВ, должным образом учитывая и содержание, и процесс реализации.
Important as they are, civil and political rights may become devoid of content if we fail to pay heed to the other rights. Как бы ни были важны гражданские и политические права, их содержание может оказаться полностью выхолощенным, если мы не будем принимать в расчет другие права.
The draft of both our Vice-Chairmen on general observations failed in the Working Group, despite its excellent content and the broad support it enjoyed from reform-minded countries. Подготовленный двумя заместителями Председателя проект, касающийся общих замечаний, не получил поддержки в Рабочей группе, несмотря на его безупречное содержание и широкую поддержку стран, выступающих за реформу.
2.2.3.2.1 Substances of Class 3 which are liable to form peroxides easily shall not be accepted for carriage if their peroxide content, calculated as hydrogen peroxide, exceeds 0.3%. 2.2.3.2.1 Вещества класса 3, легко окисляющиеся с образованием пероксидов, не допускаются к перевозке, если содержание в них пероксида в пересчете на пероксид водорода превышает 0,3%.
(b) The quality and content of the country notes, including suggestions as to how they could be improved; Ь) качество и содержание страновых записок, включая предложения относительно их усовершенствования;
Reports should be shorter, their content should be better and they must be transparent and must reflect the outcome of consultations held with the countries concerned. Доклады должны быть краткими, содержание докладов должно быть улучшено, и они должны содержать простой и ясный язык и отражать результаты консультаций, проводимых с заинтересованными странами.
Journalistic content on the Internet currently reflects existing patterns in terms of the sources and priorities of the news, as well as traditional gender patterns in the selection of stories. Журналистское содержание материалов в Интернете в настоящее время отражает существующие модели источников и приоритетов новостей, а также традиционные гендерные позиции при отборе материалов.
Media owners and media professionals should be encouraged to conclude agreements to guarantee editorial independence; commercial considerations should not unduly influence media content; необходимо поощрять заключение соглашения между владельцами средств массовой информации и их рабочими коллективами, гарантирующих независимость редакционной политики; соображения коммерческого характера не должны оказывать особого влияния на содержание программ;