| The ethical content of that commitment is an element which, in my view, is unavoidable. | Этическое содержание этого обязательства является элементом, который, на мой взгляд, необходим. |
| Staff members interviewed during the review stated that the course was relevant but the duration and content needed expansion. | Опрошенные в ходе обзора сотрудники заявили, что этот курс является уместным, однако его продолжительность и содержание требуют расширения. |
| The teaching objectives and detailed content of this course will be submitted to the expert group on electronic commerce for comments and recommendations. | Учебные цели и подробное содержание этого курса будут представлены группе экспертов по электронной торговле для заключения и рекомендаций. |
| The sulphur content is lower than 1%. | Содержание серы составляет менее 1%. |
| Differences in social and economic standards determine the content and the scope of sustainable development policies. | Различия в уровне социально-экономического развития определяют содержание и сферу охвата политики устойчивого развития. |
| A dust content of less than 10 mg/m3 can be obtained. | За счет этого содержание пыли может быть снижено до уровня менее 10 мг/м3. |
| The carbon content in ashes should be minimized. | Следует свести к минимуму содержание углерода в золе. |
| In the region of Athens the sulphur content of heating oil is limited to 0.7%. | В районе Афин содержание серы в отопительном топливе ограничено 0,7%. |
| At present, most Contracting Parties regulate the sulphur content of fossil fuels. | В настоящее время содержание серы в ископаемых топливах регламентируется большинством Договаривающихся Сторон. |
| Special attention has been given by Parties to standards for the lead content of petrol. | Особое внимание Стороны уделяют стандартам, регламентирующим содержание свинца в бензине. |
| There are also standards for carbon oxide and soot content of exhaust gases from vehicles. | Существуют также нормы, регламентирующие содержание оксида углерода и сажи в выхлопных газах транспортных средств. |
| The lead content of petrol is regulated, although no leaded petrol was sold in 1997. | Содержание свинца в бензине регламентируется, но в 1997 году этилированный бензин не продавался. |
| An oxidation catalyst will not remain efficient unless the fuel's sulphur content is sufficiently low ~ 50 mg/kg. | Соответствующую эффективность окислительного нейтрализатора невозможно обеспечить в том случае, если содержание серы в топливе будет значительно ниже 50 мг/кг. |
| Omitting lead from petrol production may cause refiners to increase the content of aromatics, including benzene. | Исключение свинца из процесса производства бензина может привести к тому, что нефтеперерабатывающие заводы увеличат содержание ароматических веществ и в том числе бензола. |
| To bring the lead content down to 0.15 g/l a conversion unit was brought on stream. | Использование конверсионной установки позволило сократить содержание свинца до 0,15 г/л. |
| A highly relevant first step in countries where the lead content is still high. | Весьма актуальный первый шаг в странах, в которых содержание свинца в бензине по-прежнему является высоким. |
| In addition, the content of the programme is naturally influenced by decisions made by donors in consultation with the secretariat. | Кроме того, на содержание программы, безусловно, влияют решения доноров, принимаемые в консультации с секретариатом. |
| Nor does the content of the report affect the position of Japan. | Равным образом содержание доклада не оказывает влияния и на позицию Японии. |
| In addition, the present content of article 203 should be reproduced in summarized form in a separate paragraph. | Кроме того, в отдельном пункте необходимо вкратце отразить содержание нынешней статьи 203. |
| Although the content of the strategies primarily addresses formal law, law reform should also encompass traditional and customary laws. | Хотя содержание стратегий относится в первую очередь к формальному праву, реформа законодательства должна также охватывать традиционное и обычное право. |
| The relative number in the given time-frame of these reports did not decrease, nor did their content change. | Относительное число этих сообщений в заданный период времени не снижалось, равно как и не менялось их содержание. |
| These concerns constitute the substantive content of the Special Rapporteur's mandate. | Эта обеспокоенность и определяет основное содержание мандата Специального докладчика. |
| 1.3.1.1.3.1. The carbon monoxide content shall be measured when the engine is warm and running at idling speed. | 1.3.1.1.3.1 Содержание окиси углерода измеряется при горячем двигателе на холостом ходу. |
| The content of the aforesaid governmental agreements was agreed on beforehand by SEPAZ and COPMAGUA. | Содержание вышеупомянутых постановлений правительства было согласовано с СЕПАС и КОПМАГУА. |
| This focus on the legal status of partners will take into account the content of resolution 16/12 of the Commission on Human Settlements. | При рассмотрении юридического статуса партнеров будет принято во внимание содержание резолюции 16/12 Комиссии по населенным пунктам. |