Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The complainant submits that he had no control over the content of the court document providing the sentence in absentia, since it was sent to him by his relatives, after his arrival in Norway. Заявитель утверждает, что содержание судебного документа о вынесенном ему заочном приговоре было вне его контроля, поскольку он был направлен ему его родственниками после его прибытия в Норвегию.
The frequency and content of the reports to the General Assembly may not have provided the most timely and effective method for decision-making, which may have impacted the schedule of the capital master plan. Периодичность и содержание докладов, представляемых Генеральной Ассамблее, как представляется, не обеспечили возможность наиболее оперативного и эффективного принятия решений, что, по-видимому, отрицательно сказалось на графике реализации генерального плана капитального ремонта.
The normative content of the right to water and sanitation defined in terms of availability, quality, acceptability, accessibility and affordability points to essential features to be considered in the definition of indicators and targets. Нормативное содержание права на воду и санитарию, включающее такие компоненты, как наличие, качество, приемлемость, физическая и экономическая доступность, указывает на основные характеристики, которые следует учесть при описании показателей и задач.
The Working Group strongly welcomes and encourages the multiple efforts under way to provide such guidance, and reiterates its call for these efforts to be multi-stakeholder in nature, and to respect the integrity and content of the Guiding Principles and international human rights standards. Рабочая группа решительно приветствует и поощряет прилагаемые многочисленные усилия по разработке таких ориентиров и вновь обращается с призывом к тому, чтобы такие усилия охватывали самых различных субъектов и уважали целостность и содержание Руководящих принципов и международные стандарты в области прав человека.
Women must be equally empowered to decide the criteria for, and conditions of, belonging to communities of shared cultural values, and to decide the normative content of values and the contours and context of practices that respect, protect and promote their human dignity. Женщины должны быть наделены равными правами и возможностями определять критерии и условия принадлежности к сообществам с общими культурными ценностями и определять нормативное содержание этих ценностей и контуры и контекст тех видов практики, которые обеспечивают уважение, защиту и поощрение их человеческого достоинства.
In response, it was said that the decision on the scope of application was a very complex and delicate issue and not merely a matter of form, as it would have an impact on the content of the rules. В ответ было отмечено, что решение о сфере применения является весьма сложным и деликатным, а не просто формальным вопросом, поскольку он будет оказывать воздействие на содержание правил.
The primary role of the mediator is to define and defend the process, not its content главная задача посредника состоит в том, чтобы определить характер процесса и отстаивать его, а не содержание процесса;
It may extend over issues such as the fact that a mediation is taking place, the content of the documents and statements exchanged during the mediation, the reasons why the mediation attempt was not successful, confidential details of an eventual settlement, etc. Конфиденциальность может касаться различных вопросов, например, самого факта, что посредничество имеет место, содержание документов и заявлений, обмен которыми был произведен в ходе процесса посредничества, причин, по которым попытки в области посредничества не увенчались успехом, конфиденциальных подробностей окончательного урегулирования и т.д.
Thus a rethinking of its content and components is recommended to make it relevant for a specific reporting period, rather than enumerating the same topics on an equal basis and in the same order. Таким образом рекомендуется переосмыслить его содержание и компоненты, с тем чтобы он отвечал требованиям конкретного отчетного периода, вместо того чтобы перечислять одни и те же вопросы на равных основаниях и в том же порядке.
Based on the above, the Committee considers that the content of the letter of Armenia of 19 October 2010 should not be considered as a manifestation of Armenia's intention not to comply with the provisions of the Convention. С учетом вышеизложенного Комитет считает, что содержание письма Армении от 19 октября 2010 года не следует рассматривать в качестве проявления намерения Армении не соблюдать положения Конвенции.
Since the fourth session of the Meeting of the Parties, the Compliance Committee had held four meetings, during which it had discussed the content of nine communications and adopted five sets of findings of non-compliance by individual Parties with their obligations under the Convention. За период после четвертой сессии Совещания Сторон Комитет по вопросам соблюдения провел четыре совещания, в ходе которых было обсуждено содержание девяти сообщений и принято пять наборов выводов о несоблюдении отдельными Сторонами своих обязательств по Конвенции.
The review is an assessment of the ECE 'timber and forestry subprogramme' and its ECE/FAO Joint Programme of Work covering all its aspects, including broad direction and objectives, structure and content, resources, methods, partnerships and outputs. Обзор представляет собой оценку подпрограммы ЕЭК "Лесоматериалы и лесное хозяйство" и Совместной программы работы ЕЭК/ФАО в этой области и охватывает все ее аспекты, включая общие направления деятельности и цели, структуру и содержание, ресурсы, методы, механизмы партнерства и мероприятия.
A high content in emissions of fluorine and other toxic gases, including oxides of carbon, nitrogen and sulphur, hydrocarbons and other pollutants, leads to serious health problems for adults and children, including severe chronic diseases. Высокое содержание в выбросах фтора и иных токсичных газов - оксидов углерода, азота и серы, углеводородов и других загрязняющих веществ ведет к серьезным нарушениям здоровья взрослых и детей, хроническим тяжелым заболеваниям.
Educational materials are frequently not up to date, especially in computer courses, and the content of some of the books used does not match the level of the class in which they are used. Учебные материалы часто отстают от современности, особенно компьютерные курсы, а содержание некоторых учебников не соответствует уровню обучения.
The next stage should be a small-scale trial and assessment before adoption in final form, so that the content can be amended in the light of the results of the trial run. На следующей стадии учебники должны пройти испытания в ограниченном масштабе и получить оценку до принятия в окончательном виде, с тем чтобы можно было исправить содержание с учетом проведенных испытаний.
To foster resilience to atrocity crimes, political parties can regulate the content of their discourse and political programmes, encouraging tolerance and respect for diversity and fostering the use of positive speech and the avoidance of discriminatory language. Для содействия недопущению злодеяний политические партии могут контролировать содержание своих выступлений и политических программ, поощряя терпимость и уважение многообразия, использование позитивных заявлений и отказ от дискриминационных формулировок.
It is further understood that the template is to be used as a model in a flexible manner and that the content of each note falls within the discretion of the country rapporteurs. Кроме того, Комитет имеет в виду, что при использовании типового образца в качестве шаблона должен применяться гибкий подход и что содержание каждой записки определяется по усмотрению докладчика по стране.
Bearing in mind the content of article 14 of the 1988 Convention, regarding measures to eradicate illicit cultivation of narcotic plants and cooperation to increase the effectiveness of those efforts, принимая во внимание содержание статьи 14 Конвенции 1988 года, касающейся мер по искоренению незаконного культивирования наркотикосодержащих растений и сотрудничества с целью повышения эффективности этих усилий,
The committee also agreed that the secretariat, in cooperation with WHO, would analyse the extent to which the provisions of the draft mercury instrument covered the content of article 20 bis of the draft text and prepare a report setting out the results of its analysis. Комитет также постановил, что секретариат в сотрудничестве с ВОЗ должен будет проанализировать, в какой мере положения документа по ртути отражают содержание статьи 20 бис проекта текста, и подготовит доклад с изложением результатов проведенного анализа.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, advocated a clearer definition of new products and another called for product labelling in respect of mercury content. Один представитель, выступая от имени группы стран, выступил за разработку более четкого определения новых продуктов, а другой призвал ввести маркировку продуктов, имеющих ртутное содержание.
(c) For mercury compounds or stabilized mercury, the content of mercury expressed as a percentage of weight. с) для ртутных соединений или стабилизированной ртути - содержание ртути, выраженное в процентах от веса.
The problem is further exacerbated by the fact that translation is a prerequisite for consideration of the comprehensive reports by the Committee, and thus these word limits impose a very real restriction on the content of the reports. Эта проблема еще больше усугубляется тем, что письменный перевод является одним из предварительных условий для рассмотрения всеобъемлющих докладов Комитетом, и, соответственно, такие ограничения объема налагают весьма реальное ограничение на содержание докладов.
Following the adoption of resolution 2094 (2013), the Government of Japan gave notice of its content to Japanese financial institutions and financial institutions operating in Japan. После принятия резолюции 2094 (2013) правительство Японии довело ее содержание до сведения японских финансовых учреждений, а также финансовых институтов, функционирующих в Японии.
The speaker also reported the impact of IESs in influencing the development of the education curriculum, indicating that IESs 2 and 4 prescribe the content of professional accounting education programmes. Оратор рассказал также о роли МОС в совершенствовании учебных программ, отметив, что в МОС 2 и 4 определяется содержание программ подготовки профессиональных бухгалтеров.
The existence of assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all elements which are relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment existed. Наличие заверений, их содержание, а также наличие и применение механизмов обеспечения их выполнения - все это элементы, имеющие значение для общей оценки наличия или отсутствия реальной опасности запрещенного неправильного обращения.