Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The members of the Council expressed their appreciation for the valuable work undertaken by the Executive Directorate since March 2008 and supported the content of the aforementioned report. Члены Совета отметили большую работу, проделанную Исполнительным директоратом за период с марта 2008 года, и одобрили содержание вышеупомянутого доклада.
This term refers to information about a dataset that describes its content, format and characteristics to ensure that the data are correctly understood and interpreted. Этот термин относится к информации о ряде данных, характеризующей его содержание, формат и характеристики с целью обеспечить, чтобы данные правильно понимались и интерпретировались.
At present, the United Nations system has no well-defined agenda that guides its substantive programme content towards the priorities of middle-income countries. В настоящее время система Организации Объединенных Наций не имеет четко сформулированной программы, которая ориентировала бы содержание ее основной программной деятельности на решение приоритетных задач стран со средним уровнем дохода.
Where this information is not available the CO content must not exceed the following: Если эта информация отсутствует, то содержание СО не должно превышать следующих величин:
In addition, the Working Party may wish to discuss how we can evaluate the content of the publications at its next Session based on inputs from the delegations. Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом мы можем оценить содержание публикаций на следующей сессии на основе материалов, которые будут получены от делегаций.
Poor quality fuels, particularly with high sulphur content, hamper the introduction of clean vehicle technologies such as catalytic converters, particularly in developing countries. Серьезным препятствием, особенно в развивающихся странах, сдерживающим применение экологически чистых автомобильных технологий, как, например, каталитических конверторов, является низкое качество горючего, и в частности высокое содержание серы.
To ensure that training content corresponds to labour market demand, some countries have made efforts to promote closer cooperation between training institutions and the private sector. С целью обеспечить, чтобы содержание программ обучения отвечало спросу на рынке труда, некоторые страны стремятся содействовать более тесному сотрудничеству между учебными заведениями и частным сектором.
The basic document regulating the content of public education in Hungary is the National Core Curriculum (NCC), which, in several places, highlights the importance of educating for tolerance. Базовым документом, регулирующим содержание государственного образования в Венгрии, является Базовая национальная программа, в ряде разделов которой подчеркивается важность воспитания терпимости.
C. The "access or content" dichotomy: the issue of quality С. Два аспекта "Доступность или содержание": вопросы качества
Predictability and respect for precedent make reports easier to read and the content seems less likely to convey any novel or unexpected messages. Предсказуемость и ненарушение прецедента упрощают ознакомление с докладом, содержание которого вряд ли будет содержать что-то особенно новое или неожиданное.
The United States delegation proposed that the article should be deleted because the content was not operative; it ought to be included in the preamble instead. Соединенные Штаты предложили исключить эту статью, поскольку ее содержание не является функциональным, в связи с чем она должна фигурировать скорее в преамбуле.
The programmes, content and coverage of advisory missions and the workshops and training seminars are jointly designed and formulated with the acceding country. Программы, содержание и охват консультативных миссий, а также рабочих совещаний и учебных семинаров разрабатываются и определяются совместно с присоединяющейся страной.
Numerous subsequent texts have reiterated these calls and have been accompanied by initiatives that aim to flesh out their actual meaning and content. Эти призывы были подтверждены во многих последующих документах и сопровождались инициативами, направленными на то, чтобы раскрыть их истинное содержание и значение.
Actual content is still under discussion, although it seems there is agreement on the policy issues to be covered. Фактическое содержание программы еще обсуждается, но, судя по всему, уже достигнуто согласие по вопросам политики, которые будут затрагиваться этой программой.
She also stressed that despite the importance attached to protecting the right to freedom of expression, national criminal law can and should intervene when society disapproves of certain Internet public content. Она также подчеркнула, что, несмотря на важное значение, придаваемое защите права на свободу выражения мнений, национальное уголовное право может и должно вступать в действие в случаях, когда общество не одобряет содержание некоторых открытых материалов Интернета.
Typical percentage content of mobile phones (including battery and peripherals) Обычное процентное содержание в мобильных телефонах (включая аккумулятор и периферийные устройства)
It has also been reported that a reduction of the PCB content to less than 0.5 mg/kg is achievable. Сообщалось также о возможности снизить содержание ПХД до менее, чем 0,5 мг/кг.
At the same time the authorities have the power to impose the general content of the education programme and that power is used differently in the respective Communities. В то же время государство вправе определять общее содержание учебных программ, и оно пользуется этим правом по-разному в разных сообществах.
The challenge is to find the right balance between introducing change to census content and maintaining historical continuity to enable analysis of trends over time. Проблема состоит в обеспечении надлежащего баланса между внедрением изменений в содержание переписи и сохранением исторической преемственности для обеспечения возможности анализа временных трендов.
This module should be included in other surveys of every single country, using harmonized content and methodology to have comparable data. Этот модуль предполагается включать в другие обследования в каждой отдельно взятой стране, используя согласованные содержание и методологию для получения сопоставимых данных.
Austria reported that mercury content was limited to 0.0005% in batteries and to 2% in button cells. Австрия сообщила, что содержание ртути ограничено 0,0005% в аккумуляторных батареях и 2% в таблеточных аккумуляторах.
Following the adoption of resolution 1822 (2008), the Committee updated its website to bring the relevant references and content in line with that resolution. После принятия резолюции 1822 (2008) Комитет обновил свой веб-сайт, приведя его содержание и соответствующие ссылки в соответствие с ее положениями.
(c) Economic content of transactions and events as the basis for their formulation; с) экономическое содержание операций и событий в качестве основы для их формулирования;
UNIDO has reviewed the Tanzania Integrated Programme, Phase 2, to align its content and cycle with the "One UN" Programme 2009-2010. ЮНИДО пересмотрела второй этап комплексной программы для Танзании с целью привести ее содержание и цикл в соответствие с программой "Единая Организация Объединенных Наций" на 2009-2010 годы.
The content of obligations concerning the inviolability of the agents and of the premises, archives and documents of international organizations may vary considerably according to the applicable rules. Содержание обязательств, касающихся обеспечения неприкосновенности агентов и помещений, архивов и документов международных организаций, может значительно варьироваться в зависимости от применимых правил.