| They shape the objectives and the content of the syllabus. | Они формируют цели и содержание учебного плана. |
| Laws that embody the essence of the right to housing, defining its content. | Законодательство, конкретизирующее право на жилище, определяя содержание такого права. |
| The content of this website will further be updated. | Содержание этого веб-сайта будет и дальше обновляться. |
| In January 2011, the Committee was pleased to receive Ukraine's report and took note of its content. | В январе 2011 года Комитет получил доклад Украины и с удовлетворением принял к сведению его содержание. |
| The Commission appreciated the long-term strategy draft as presented, with broad agreement on the goals, intent and content. | Комиссия дала высокую оценку представленному проекту долгосрочной стратегии, при этом ее цели, замысел и содержание получили общее одобрение. |
| First, it should be noted that the content of both guidelines is fully consistent with the basic principles and underpinnings of reservations. | Во-первых, следует отметить, что содержание обоих руководящих положений полностью соответствует базовым принципам и основаниям оговорок. |
| The question would have to be revisited once the content of the legal standard on transparency became clearer. | К этому вопросу будет необходимо вернуться после того, как станет ясным содержание правового стандарта. |
| Finally, in some cases, legal rules could also regulate the content of the operational requirements. | Наконец, в некоторых случаях правовые нормы могут регулировать также содержание оперативных требований. |
| Thus, for instance, further technical standardization of electronic letters of credit could bring a higher degree of uniformity of their content. | Например, дальнейшая техническая стандартизация электронных аккредитивов может сделать более единообразным их содержание. |
| When communicating with the public, it is important to keep the content relatively simple. | В процессе коммуникации с общественностью важно следить за тем, чтобы содержание информационных материалов было относительно простым. |
| Support was expressed for deleting that phrase as its content was too descriptive and unnecessary. | Поддержка была выражена исключению этой формулировки, поскольку ее содержание носит слишком описательный характер и является излишним. |
| The format, content and conditions of the authorizations remain a national decision of the authorizing State party. | Формат, содержание и условия, касающиеся разрешений, определяются государством-участником, выдающим разрешение. |
| Some individuals have noted that the international community should not proclaim new human rights whose content is difficult to define with clarity. | Некоторые отмечают, что международному сообществу не следует провозглашать новые права человека, содержание которых с трудом поддается четкому определению. |
| The content of the Declaration is very relevant in addressing the current global challenges. | Содержание Декларации имеет большую важность для решения современных глобальных проблем. |
| Over the years, more diverse content has been made available with the introduction of a classification system. | С годами была введена система классификации, позволяющая диверсифицировать их содержание. |
| This does not mean that political or religious content is not allowed. | Это не означает, что политическое или религиозное содержание не допускается. |
| Cultural symbols of dominant communities may be glorified, and the content of education and information about cultural heritage may be distorted for political purposes. | Культурные символы доминирующих общин могут превозноситься, а содержание образования и информации о культурном наследии - искажаться по политическим соображениям. |
| It is reported that the content of the proposals did not please the authorities. | Как сообщается, содержание этих предложений не устраивало власти. |
| The normative content of the rights to water and to sanitation is a good basis for such an assessment. | Нормативное содержание прав на воду и санитарные услуги является хорошей основой для такой оценки. |
| Otherwise, they said, the objectives might not accurately reflect the instrument's content. | В противном случае, по их словам, цели могут не точно отражать содержание документа. |
| The mercury content of the ore can vary widely. | Содержание ртути в руде может варьироваться в широких пределах. |
| Mercury specific removal techniques may be installed to ensure a low enough mercury content of the produced sulphuric acid. | Возможна установка специальных устройств для удаления ртути, что обеспечит достаточно низкое содержание ртути в серной кислоте. |
| Some waste streams have very highly variable mercury content so additional waste pre-treatment is required. | Некоторые потоки отходов имеют весьма высокое содержание ртути, поэтому требуется дополнительная предварительная обработка отходов. |
| The content of this article follows from the definition of the object of countermeasures in article 51. | Содержание этой статьи следует определению цели контрмер, содержащемуся в статье 51. |
| The Drafting Committee does not currently examine the content of the commentaries, which are directly presented to the Plenary. | Редакционный комитет в настоящее время не рассматривает содержание комментариев, которые напрямую представляются на пленарное заседание. |