| Of specific concern is the sponsoring of university textbooks and attempts to influence their content, for example in medical sciences. | Особую озабоченность вызывает спонсирование учебников для вузов и попытки влиять на их содержание, в частности в области медицинской науки. |
| Enforcement through the Optional Protocol will further develop the content and jurisprudence of the right to health. | Правоприменение посредством Факультативного протокола позволит дополнительно развить содержание права на здоровье и судебную практику в отношении этого права. |
| Such inequity in access to information can enable corporations to influence the content of an international investment agreement in their favour. | Такое неравноправие с точки зрения доступа к информации может дать корпорациям возможность оказывать влияние на содержание международных инвестиционных соглашений, с тем чтобы они отвечали их интересам. |
| The content is being translated for dissemination throughout the wider Caribbean region. | Содержание переводится на другие языки для вещания по всей территории Большого Карибского района. |
| Restrictions on the content of school curricula may also affect children's access to diverse sources of information. | Установление ограничений на содержание школьных программ тоже может повлиять на доступ школьников к различным источникам информации. |
| The involvement of civil society and other stakeholders has enriched the content of the national programmes of action. | Участие гражданского общества и других заинтересованных сторон обогатило содержание национальных программ действий. |
| The Office continues to improve and update the structure and content of the website. | Отдел продолжает совершенствовать и обновлять структуру и содержание веб-сайта. |
| The secretariat was asked to align the content of the three tables and introduce relevant provisions from the Standard Layout. | Секретариату было предложено привести содержание всех трех таблиц в соответствие и включить в них соответствующие положения из типовой формы стандартов. |
| The 19.5% oxygen content is only relevant for the other coolants like nitrogen, refrigerated liquid. | Содержание кислорода на уровне 19,5% имеет прямое отношение только к другим хладагентам, таким как жидкий азот, используемый для охлаждения. |
| carbon content of fuel, per cent mass | Содержание углерода в топливе, в % от массы |
| The content is clarified and moved to in a revised Annex 5, paragraph 3.6. | Содержание этого пункта уточняется, и нумерация изменяется на пункт 3.6 в пересмотренном приложении 5. |
| The review addresses the content of the programme, the selection of the participants, its funding and impact. | В ходе обзора изучаются содержание программы, процесс отбора участников, ее финансирование и последствия. |
| One member of the Panel notes that the content of this paragraph is not directly related to the Panel's mandate. | Один из членов Группы отмечает, что содержание настоящего пункта не имеет прямого отношения к ее мандату. |
| Such content moderators should be selected through a nomination process overseen by Panel members. | Такие лица, регулирующие содержание, должны избираться с использованием процедуры назначения, контролируемой членами Группы. |
| It was noted that the content of rare earth in the deep-sea polymetallic sulphides is extremely low. | Было отмечено, что содержание редкоземельных элементов в глубоководных полиметаллических сульфидах крайне низкое. |
| He stressed that the ultimate responsibility for the content and quality of reporting lay with the management of the company. | Он подчеркнул, что ответственность за содержание и качество отчетности в конечном счете лежит на руководстве компании. |
| The MOU or its content will be communicated to the Parties in order to fulfill the requirement of paragraph 5 of the Decision. | Меморандум о взаимопонимании или его содержание будет доведено до сведения Сторон с целью соблюдения требования пункта 5 решения. |
| The secretariat has developed proposed content for the statement explaining the need for an exemption (see annex). | Секретариатом подготовлено предлагаемое содержание заявления, в котором обосновывается необходимость исключения (см. приложение). |
| Missions should note that they are responsible for the content and conduct of any event they may sponsor. | Представительствам следует учитывать, что они несут ответственность за содержание и ход любого организуемого ими мероприятия. |
| Such guidance should address the content, timing and sequencing of reporting steps. | Таким разъяснением следует охватить содержание сообщений, их сроки и этапность. |
| In the Plurinational State of Bolivia, UNCTAD drafted the content of a sustainable consumption education programme which was later implemented in secondary schools and universities. | В Многонациональном Государстве Боливия ЮНКТАД разработала содержание учебной программы по устойчивому потреблению, которая впоследствии была утверждена для средних школ и университетов. |
| However, there are some significant differences, which influence the strategies of the Fair Trading Commission and the content of its activities. | Однако есть и ряд различий, которые влияют на стратегии Комиссии и содержание ее деятельности. |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | Содержание письма интересно повлияло на мой брак. |
| The amendment does not change the content of the existing paragraph but clarifies the method of carrying out the test. | Данная поправка не предусматривает внесения изменений в содержание существующего пункта, однако она уточняет метод проведения соответствующего испытания. |
| Its content forms a knowledge sharing tool for the Inland Transport Committee and its Working Parties. | Ее содержание представляет собой в какой-то мере средство обмена знаниями для Комитета по внутреннему транспорту и его рабочих групп. |