| Most of the participants evaluated the content of the seminars as excellent. | Большая часть кандидатов оценили содержание этих семинаров на "отлично". |
| The project of the Ministry of Education will permit harmonization of he content of teaching on the subject of human rights. | Проект Министерства национального образования позволит скоординировать содержание обучения в области прав человека. |
| In the reform the content of the legislation should, where appropriate and possible, be made more coherent. | В ходе реформирования, когда это целесообразно и возможно, содержание законодательства должно стать более последовательным. |
| The content of the legislation will be made more coherent, where appropriate and possible. | Где это целесообразно и возможно, содержание законодательства должно быть сделано более последовательным. |
| This model has been officially implemented, resulting in a noticeable effect on media content. | Официальное применение этой модели оказало заметное воздействие на содержание материалов, публикуемых в средствах массовой информации. |
| The Government constantly reviews the content of the Maternal and Child Health Handbook to reflect the growing number of working women. | Правительство постоянно вносит изменения в содержание Руководства по охране здоровья матери и ребенка с учетом роста числа работающих женщин. |
| They noted that journalists had been summoned by the Ministry of Information and warned to restrict the content of their reporting. | Они указали, что журналистов вызывали в Министерство информации и требовали от них ограничить содержание их репортажей. |
| Please describe the content of the proposal and indicate its current state of adoption. | Просьба охарактеризовать содержание этого предложения и сообщить, как обстоят дела с его принятием в настоящее время. |
| While the Declaration is not legally binding, its content represents an international consensus on the rights ascribed to indigenous peoples. | Хотя Декларация не имеет обязательную силу, считается, что ее содержание отражает международный консенсус в отношении признанных прав коренных народов. |
| Recently, the European Court of Human Rights had an opportunity to clarify the content of this obligation in a case of persons killed by a mudslide. | Недавно Европейский Суд по правам человека имел возможность разъяснить содержание данного обязательства в деле лиц, убитых оползнем. |
| Mr. Meyer-Bisch also emphasized the cultural content of freedoms. | Г-н Мейер-Биш подчеркнул также культурное содержание свобод. |
| The cultural content of the twin rights to education and information must also be elucidated. | Необходимо также прояснить культурное содержание симметричных прав на образование и информацию. |
| In carrying out her mandate, the independent expert will work towards clarifying the content of human rights obligations regarding access to sanitation. | При осуществлении своего мандата независимый эксперт будет стремиться уточнить содержание правозащитных обязательств, касающихся доступа к санитарии. |
| She also wished to know to what extent the training focused specifically on torture and the content of the Convention. | Она также хотела бы узнать, в какой степени в обучении затрагиваются вопросы пыток и содержание Конвенции. |
| The content of the instruction is noted down in the interrogation protocol. | Содержание просьбы отмечается в протоколе о допросе. |
| In his opinion, the brochure includes incorrect caution about the content of rights of a detained person. | По его мнению, брошюра не во всех случаях корректно передает содержание прав задержанного лица. |
| Should the content of the complaint relate to health care, an individual may address it to the principal nurse of the relevant organisational unit. | Если содержание жалобы касается медицинского ухода, гражданин может направить ее старшей медсестре соответствующего организационного подразделения. |
| Please provide information on the results of this survey and indicate if such a code of conduct has already been adopted and elaborate on its content. | Просьба представить информацию о результатах этого обследования и сообщить, был ли такой кодекс поведения принят и каково его содержание. |
| The content of each category varied in terms of the right concerned. | Поэтому содержание каждой из этих трех категорий отличается в зависимости от рассматриваемого права. |
| We have, of course, yet to finalize the content of it. | Разумеется, нам еще предстоит доработать его содержание. |
| The content of this project is attuned to similar outreach activities for boys and vice versa. | Содержание этого проекта согласуется с аналогичными разъяснительными мероприятиями для мальчиков, и наоборот. |
| Besides content guidelines that safeguard the interests of women, MDA also supports programmes that cater to women. | Помимо руководящих принципов, регламентирующих содержание вещания, что обеспечивает защиту интересов женщин, УРСМИ оказывает поддержку программам, специально адресованным женщинам. |
| Although the companies printing the textbooks were in the private sector, their content was under the supervision of the Ministry of Education. | Несмотря на то что компании, печатающие учебники, и относятся к частному сектору, содержание этих учебников контролируется Министерством образования. |
| This section summarizes this duty's content and elaborates upon several business-related policy areas highly relevant to States fulfilling their duty. | В данной главе кратко излагается основное содержание этого долга и рассматривается ряд областей политики в сфере предпринимательства, имеющих весьма актуальное значение с точки зрения выполнения государствами своего долга. |
| The content is common for girls and boys. | Содержание предметов одинаково для девочек и мальчиков. |