Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
Article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities further describes the content of this civil right and focuses on the areas in which people with disabilities have traditionally been denied the right. Статья 12 Конвенции о правах инвалидов далее описывает содержание этого права и уделяет основное внимание тем областям, где инвалиды традиционно лишены этого права.
The importance of a strong constitutional framework and adoption of anti-discrimination legislation reflecting the content of the Declaration on Minority Rights will be highlighted, as well as the importance of institutional attention to issues relating to religious minorities. Особое внимание будет обращено на важность наличия сильной конституционной основы и принятия антидискриминационного законодательства, учитывающего содержание Декларации о правах меньшинств, а также важность того, чтобы государственные институты уделяли внимание вопросам, связанным с религиозными меньшинствами.
The content and form of speech: whether the speech is provocative and direct, in what form it is constructed and disseminated, and the style in which it is delivered. Содержание и форма высказывания: является ли высказывание провокационным и целенаправленным, как оно сформулировано и в какой форме распространено, а также стиль его выражения.
In order to respond to the Human Rights Council's request, the present report examines the key human rights principles and standards that determine the content of the right to participation with regard to the poorest and most marginalized members of society. В ответ на просьбу Совета по правам человека в настоящем докладе рассматриваются основные принципы и стандарты в области прав человека, определяющие содержание права на участие применительно к беднейшим и наиболее маргинальным представителям общества.
Despite the widespread recognition of the obligation to protect privacy, the specific content of this right was not fully developed by international human rights protection mechanisms at the time of its inclusion in the above-mentioned human rights instruments. Несмотря на широко распространенное признание обязательства по защите неприкосновенности личной жизни, конкретное содержание данного права не было полностью раскрыто международными механизмами по защите прав человека в момент его включения в вышеупомянутые правозащитные договоры.
So the Wikipedia governance model, the governance of the community, is a very confusing, but a workable mix of consensus - meaning we try not to vote on the content of articles, because the majority view is not necessarily neutral. Модель управления википедией и всем сообществом - довольно запутанная, но действенная смесь из консенсуса, в том смысле, что мы стараемся не голосовать за содержание статей, потому что мнение большинства не всегда нейтрально.
The content of the right to truth remains controversial, but nevertheless the right of families to learn the fate of their loved ones reported as missing seems to be recognized by customary international law. Содержание права на истину остается противоречивым, однако право семей на знание судьбы своих близких, считающихся исчезнувшими, судя по всему, признается обычным международным правом.
While it is not mechanical, excluding reservations lend themselves better to reciprocity than do modifying reservations (especially those in the first category, which modify only the content of the rights and obligations of their author). Исключающие оговорки лучше отражают идею взаимности, чем изменяющие оговорки (особенно оговорки первой категории, которые изменяют только содержание прав и обязательств их автора), правда, происходит это не автоматически.
The exception concerns the situations covered by article 20, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions - the content of which is reproduced in guideline 4.1.2 - in which a reservation to the treaty must be accepted by all parties. Это исключение касается случаев, предусмотренных пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций 1969 года и 1986 года - содержание которого воспроизводится в руководящем положении 4.1.2, - согласно которым оговорка к договору должна приниматься всеми участниками.
The former, however, still had an inappropriate title that did not adequately reflect the content: it should be made more direct, and the use of the term "absence" should be reconsidered. Однако первая их них по-прежнему имеет неподходящее название, неадекватно отражающее ее содержание: его необходимо сделать более ясным, а использование термина «отсутствие» необходимо пересмотреть.
As the content of the recommendations of the working group to some extent repeated those formulated under the review and the follow-up procedures, he had decided to use the expression "rapid follow-up" to avoid any confusion. Учитывая, что содержание рекомендаций Рабочей группы в определенной мере пересекается с тем, что было сформулировано в рамках процедуры обзора и процедуры последующих действий, было решено использовать выражение «ускоренные последующие действия» во избежание какой-либо путаницы.
The Finance Branch in New York recognizes its responsibilities concerning the reconciliation of bank statements to the extent to which they affect the preparation and content of the financial statements. Финансовая секция в Нью-Йорке признает свою ответственность за выверку ведомостей банковских счетов, поскольку она влияет на подготовку и содержание финансовых ведомостей.
(a) More than 400 combustion plant stacks, including quantity and sulphur content of fuels fired; а) более 400 системам выброса в атмосферу установок по сжиганию топлива, включая объемы сжигаемого топлива и содержание в нем серы;
The technical content of the agreements was also important, for instance the size of the net, the minimum size of the catch and the regulation of flags of convenience. Важно и техническое содержание таких соглашений, например размер сетей, минимальный размерный состав улова и регулирование вопросов, связанных с судами, плавающими под удобным флагом.
In Santiago, experts from ECLAC and one lecturer specializing in Latin America from the University of Cambridge were presenters and in addition the regional content was enhanced because UNCTAD staff that delivered the modules on trade were composed of former members of the Latin America Trade Network. В Сантьяго эксперты ЭКЛАК и лектор, специализирующийся на Латинской Америке, из Кембриджского университета были ведущими, и, кроме того, благодаря тому, что сотрудники ЮНКТАД, проводившие обучение по торговым модулям, ранее были членами Латиноамериканской торговой сети, было акцентировано региональное содержание.
The representative of Luxemburg, speaking on behalf of the European Union and acceding and candidate countries, reiterated his concern about the budget process, in which the programmatic content and resource aspects of the programme budget had to be discussed separately. Представитель Люксембурга, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся стран и стран-кандидатов, выразил обеспокоенность по поводу бюджетного процесса, в котором программное содержание и ресурсные аспекты бюджета по программам приходится рассматривать отдельно.
This paragraph stipulates different content, in terms of the obligation of Contracting Parties to accept the existing approvals, from that of paragraph 1.1.2. which is a paragraph for Series of amendments. Этот пункт имеет иное содержание в плане обязанности Договаривающихся сторон признавать существующие официальные утверждения, чем пункт 1.1.2, который касается серий поправок.
The Ad hoc Expert Group decided to propose to the Working Party to delete Article 8.7. and move it to Article 11, provided its full content would be reflected in the reworded Article 11. Специальная группа экспертов решила предложить Рабочей группе исключить статью 8.7 и перенести ее в статью 11 при условии, что ее содержание будет полностью отражено в статье 11 с измененной формулировкой.
In Khartoum, UNMIS Radio is ready to go on the air, but the Government has not allocated a frequency and is seeking assurances that the content of all radio broadcasts will be linked to the UNMIS mandate. В Хартуме Радио МООНВС готово начать работу, однако правительство еще не выделило частоту вещания и желает получить заверения в том, что содержание всех радиопередач будет связано с мандатом МООНВС.
Another way of supporting the arts without interference with regard to content is through improving the social status of artists, in particular their social security, which seems a widely shared concern amongst them. Другим способом поддержки творчества без вмешательства в его содержание является повышение социального статуса творческих работников, в частности улучшение их социального обеспечения, - вопрос, вызывающий, как представляется, обеспокоенность среди большинства из них.
The Governing Council of UNCC put the consideration of the report on its agenda in December 2004, but did not discuss its content until its session held from 28 to 30 June 2005. Совет управляющих ККООН включил рассмотрение доклада в свою повестку дня в декабре 2004 года, но не обсуждал его содержание до проведения своей сессии 28 - 30 июня 2005 года.
At the first stage, already passed by many countries, the information could be structured and its content expanded from private rights to such public rights and restrictions on land use that are helpful to define the value and to facilitate tradability of land. На первом этапе, уже пройденном многими странами, информация должна быть структурирована, а ее содержание из сферы частных прав должно распространиться на сферу публичных прав и ограничений, связанных с землепользованием, которые могут быть полезными для определения стоимости и облегчения реализуемости земельной собственности.
It decided to include, inter alia, the results of its analysis of the first review of the implementation of the Convention and would consider the full content of the report at a later stage. Он решил включить в него, в частности, результаты своего анализа первого обзора хода осуществления Конвенции и рассмотреть содержание данного доклада в полном объеме на последующем этапе.
Like several others, her delegation favoured transferring the content of paragraph 8 to paragraph 14, and adding a reference to the work of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Ее делегация, как и ряд других, предпочла бы перенести содержание пункта 8 в пункт 14 и добавить упоминание о работе Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков.
If the second option of replacing the legislative recommendations in their entirety with the model legislative provisions is chosen, we believe that the content and terminology used in the Legislative Guide should be brought into line with the Model Law. Делегация Испании считает, что, если будет принят второй вариант, который заключается в полной замене рекомендаций по законодательным вопросам типовыми законодательными положениями, содержание и терминологию Руководства для законодательных органов необходимо привести в соответствие с Типовым законом.