The content of the draft which has just been communicated to you consists of elements which are familiar to the members of this Conference. |
Содержание проекта, который только что был доведен до вас, состоит из элементов, которые хорошо известны членам настоящей Конференции. |
Thus, although professional equality is not a formal requirement as such, it is one way of confronting technological change and bringing about change in job content. |
Представляется, что обеспечение равноправия в области профессиональной деятельности не осталось пустой декларацией, а позволило женщинам идти в ногу с развитием техники, внося необходимые изменения в содержание тех или иных должностных обязанностей. |
The scope and substantive content of the project might need to be reviewed in the light of technical and resource issues which have emerged. |
Сферу охвата и основное содержание проекта, возможно, придется пересмотреть с учетом возникших вопросов относительно технических аспектов и ресурсов на его осуществление. |
Update education profiles and curricula to eliminate sexist bias and content in school textbooks and educational materials, from pre-school to university. |
Пересмотреть направленность учебных программ с целью искоренить дискриминационный подход и содержание из школьных учебников и учебных материалов, начиная с дошкольного и кончая высшим образованием. |
The Act requires suppliers of electronic bulletin boards to delete any message whose content clearly constitutes, inter alia, agitation against an ethnic group. |
Закон требует от провайдеров электронных досок объявлений уничтожать любые сообщения, содержание коих в явной форме представляет собой, в частности, агитацию против той или иной этнической группы. |
Lastly, it should be mentioned that many public bodies publish information brochures, the content of which is fully compatible with the positive measures prescribed by the Convention. |
Наконец, следует указать, что ряд государственных структур публикует информационные брошюры, содержание которых полностью соответствует позитивным мерам, предписываемым Конвенцией. |
He welcomed the tabling of new anti-racist legislation in Northern Ireland, although he had not had time to study its content. |
Г-н ван Бовен приветствует разработку нового антирасистского законодательства в Северной Ирландии, хотя у него не было времени изучить его содержание. |
The first is whether the thematic aspects, academic content and research projects are focused on the pursuit of peace which constitutes the objective and purpose of the University. |
Во-первых, насколько тематические аспекты, академическое содержание и исследовательские проекты сосредоточены на проблеме укрепления мира, что является целью и задачей Университета. |
Nonetheless, in our opinion the content of the fourteenth preambular paragraph is ambiguous, and its elements are not clear. |
Тем не менее, по нашему мнению, содержание пункта 14 преамбулы является неясным, а его элементы - нечеткими. |
Also, the word "framework" should be kept, since it reaffirmed the content and character of the provisions of the convention under consideration. |
Кроме того, следует сохранить термин "рамочная", поскольку он подтверждает содержание и характер положений рассматриваемой Конвенции. |
It was therefore suggested that the title should be revised on second reading so as to better reflect the actual content of the draft articles. |
Поэтому было предложено изменить название темы в ходе второго чтения, с тем чтобы оно более точно отражало реальное содержание проектов статей. |
It was suggested that the Commission should therefore re-examine the content of articles 47 and 48 very carefully in the second reading. |
Была высказана мысль о том, что Комиссии следует в этой связи очень внимательно повторно рассмотреть содержание статей 47 и 48 при их обсуждении во втором чтении. |
Article 11 was concerned with the conditions in which the author of a data message could be legally bound by the content of a document emanating from a computer. |
Статья 11 касается условий, в которых содержание документа, переданного с помощью компьютера, может иметь обязательную силу для составителя сообщения. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed that the content of article 13 was extremely important, but opposed its current wording. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) согласен с тем, что содержание статьи 13 имеет исключительно большое значение, однако возражает против ее нынешней формулировки. |
Even though article 10 involves increased protection for children between 15 and 18 as regards recruitment to armed forces, the content is still not satisfactory. |
Хотя статья 10 и предусматривает повышенную защиту детей в возрасте от 15 до 18 лет в отношении привлечения на службу в вооруженных силах, ее содержание все же не является удовлетворительным. |
The Sub-Commission could also supplement its earlier efforts with a study analysing in detail the content, scope, enforceability and implementation of economic, social and cultural rights. |
Подкомиссия могла бы также в развитие предпринимавшихся ею ранее усилий провести исследование, в котором подробно анализировались бы содержание, сфера применения и вопрос об обеспеченности правовыми санкциями и осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Form and content of communications and documents required in the context of cooperation; |
Форма и содержание сообщений и документации, необходимых для осуществления сотрудничества; |
The structure and the content of the work programme should be directly based upon and in detail related to the above-mentioned multi-year programme of work. |
Структура и содержание программы работы должны непосредственно основываться на вышеуказанной многолетней программе работы и во всех деталях соотноситься с нею. |
The content and tone of the report, and its interpretation of its task, were hostile and one-sided. |
Содержание и тон доклада и толкование его задач носят враждебный и предвзятый характер. |
An external review of Irish Aid involvement with UNITAR concluded that the content of the Fellowship Programme was both "relevant and of high quality". |
Внешний анализ сотрудничества Ирландии с ЮНИТАР показал, что содержание программы стипендий характеризуется «целесообразностью и высоким качеством». |
Structure and content of the provisional Staff Rules |
Структура и содержание временных Правил о персонале |
I will only reiterate the following: our concern is not so much the content of the work that we should do, but the fate of our organization itself. |
Повторю лишь следующее: нас заботит не столько содержание той работы, которую нам надлежит проводить, сколько судьба самой нашей организации. |
Could the delegation shed some light on the content of the Declaration, and point to any practical results? |
Может ли делегация пролить свет на содержание Декларации и указать какие-либо практические результаты? |
The Millennium Summit in New York in September 2000 should influence the framework and content of international cooperation to take into account concerns of developing countries. |
Саммит тысячелетия, который пройдет в Нью-Йорке в сентябре 2000 года, должен скорректировать рамки и содержание международного сотрудничества с целью большего учета интересов развивающихся стран. |
It is, however, arguable that there is a general duty of co-operation, albeit one of uncertain content. |
Вместе с тем можно говорить о наличии общей обязанности в отношении сотрудничества, хотя ее содержание и носит неопределенный характер. |