Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
He asked to what extent the State controlled the content of textbooks on subjects such as history, the teaching of which was often controversial in countries with diverse cultural backgrounds. Он спрашивает, в какой степени государство контролирует содержание учебников по таким дисциплинам, как история, преподавание которой зачастую осуществляется с различных позиций в странах, характеризующихся многообразием культур.
The workload is thereby reduced by maximizing the initial intellectual inputs provided, which allows the same content to be issued from a single source but in different formats. Таким образом, уменьшается рабочая нагрузка и обеспечивается максимальное использование изначального интеллектуального вклада, что позволяет публиковать то же содержание из единого источника, но в различных форматах.
The Committee calls on the State party to review and clarify the content of the new provisions and definition of violence and to provide in its next periodic report detailed information about the measures taken to ensure their effective enforcement. Комитет призывает государство-участник рассмотреть и уточнить содержание новых положений и определение насилия и включить в его следующий периодический доклад подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения их эффективного осуществления.
Along with the content analysis of Committee reports, the survey revealed a positive assessment of the quality and usefulness of evaluation reports and recommendations. В результате обследования, в ходе которого было проанализировано содержание докладов Комитета, была дана позитивная оценка качества и полезности докладов и рекомендаций по итогам оценки.
News focus pages have been created on the United Nations News Centre in an effort to consolidate types of content and create one-stop searches for similar types of information. В стремлении консолидировать содержание веб-страниц по их типу и создать одношаговые возможности для поиска информации аналогичного типа, на веб-сайте Центра новостей Организации Объединенных Наций были разработаны страницы, посвященные исключительно новостям.
The structure and content of the draft resolution are based on those of the resolutions of past years, which were adopted without a vote. Структура и содержание данного проекта резолюции берут за основу структуру и содержание тех резолюций, которые были приняты в прошлые годы без голосования.
Its content emphasizes the importance of cooperation between the United Nations Secretariat, United Nations agencies and programmes and regional organizations and others. Его содержание подчеркивает важность сотрудничества между Секретариатом Организации Объединенных Наций, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и региональными и другими организациями.
From this rostrum, today, before the General Assembly, we challenge President George W. Bush to publicly disclose the content of that document, which he has not to date had the courage to reveal. С этой трибуны, в зале Генеральной Ассамблеи, мы сегодня бросаем вызов президенту Джорджу Бушу: пусть он огласит содержание этого документа, который до сегодняшнего дня у него не хватило смелости обнародовать.
A reading commission is responsible for reviewing school textbooks for the purpose of introducing a human rights dimension and monitoring their content in terms of respect for human rights. Специальной экспертной комиссии поручено изучить школьные учебники на предмет включения в них материалов по правам человека, а также выверить их содержание с точки зрения уважения этих прав.
The purpose of reform was certainly not to undermine the sovereignty or specific character of the treaty bodies, which would continue to be free to determine the content of the targeted reports. Реформа проводится никак не с целью подорвать независимость или специфику работы договорных органов, которые сохранят за собой право определять содержание целевых докладов.
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that the definition of terrorism in the Criminal Code was based on the subject, the object and the content of the offence. Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что определение терроризма в Уголовном кодексе содержит субъект, предмет и содержание преступления.
The participants agreed to discuss the content of the draft questionnaire for the International Survey on the Role of National Statistical Offices in e-Services and to try to fill-out the questionnaire. Участники договорились обсудить содержание проекта вопросника для Международного обследования роли национальных статистических управлений в области оказания электронных услуг и попытаться заполнить этот вопросник.
Please clarify whether Saudi Arabia has any legislation for providing mutual assistance to other countries in regard to criminal investigations and judicial proceedings, and outline the content of the legislation. Просьба уточнить, имеется ли в Саудовской Аравии какое-либо законодательство, предусматривающее предоставление другим странам на взаимной основе помощи в связи с проведением уголовных расследований и судебных процедур, и описать содержание этого законодательства.
The contract provided that the gasoline's gum content was to be less than three milligrams per one hundred milliliters as determined by a third party before shipment. Договором предусматривалось, что содержание смол в бензине должно быть ниже трех миллиграммов на сто миллилитров, что подлежало удостоверению третьей стороной перед отгрузкой.
Ms. Avenberg (Sweden) agreed with the observer for the Swiss Arbitration Association that the content of paragraph 4 had already been covered in article 7, paragraph 3. Г-жа Авенберг (Швеция) соглашается с мнением наблюдателя от Швейцарской арбитражной ассоциации о том, что содержание пункта 4 уже охватывается пунктом 3 статьи 7.
The documents distributed at the Committee meeting had been given to that institution for translation, as well as to all ministries, but even now their content was being recounted in radio broadcasts. Документы, распространенные в ходе заседания Комитета, были переданы этому учреждению для перевода, а также всем министерствам, но уже в настоящее время их содержание излагается в рамках радиопередач.
Ms. January-Bardill explained that Mr. Lindgren Alves and she herself, after the screening of the frightening film on new forms of intolerance in Europe, felt that its content could be of interest to the Committee. Г-жа Джануари-Бардиль поясняет, что г-н Линдгрен-Алвис и она сама после просмотра страшного фильма о новых формах нетерпимости в Европе сочли, что его содержание могло бы заинтересовать Комитет.
It was regrettable that, in the first paragraph of its written replies to the Committee's list of issues, the Government had linked the "content and tone" of the questions to reports from one so-called "extremist" Amerindian NGO. С сожалением отмечается, что в первом пункте письменных ответов на вопросы Комитета правительство ассоциирует "содержание и тон" вопросов с докладами одной "экстремистской" индейской НПО.
Although the wording reflected the content of article 68, paragraph 2, of the Convention, given the current political climate surrounding the issue of migration, it would be unwise to create the impression that the Committee sanctioned such measures. Хотя эта формулировка отражает содержание пункта 2 статьи 68 Конвенции, учитывая нынешний политический климат вокруг вопроса о миграции, было бы нецелесообразно создавать впечатление, будто Комитет санкционирует такие меры.
The consortium is currently implementing the software in more than 30 locations that will all be able to synchronize content through the network and with external systems. В настоящее время консорциум внедряет программное обеспечение в более чем 30 точках, которые все будут способны синхронизировать информационное содержание через саму сеть и с внешними системами.
Court decisions set out the content and scope of the relevant national legal provisions which are essentially the same as or very similar to particular international legal texts. В решениях судов излагается содержание, раскрывается смысл соответствующих национальных норм закона, которые по существу совпадают либо имеют близкое сходство с теми или иными международно-правовыми актами.
The content of the obligations imposed on States parties by article 2, paragraph 1, should be indicated, including effective measures to be taken to prevent torture and other inhuman treatment. Следует указать содержание обязательств, налагаемых на государства-участники пунктом 1 статьи 2, включая эффективные меры, которые должны приниматься для предупреждения пыток и другого бесчеловечного обращения.
They underlie the purpose, content and enforcement of laws, drive the agenda of the legislature, the executive, and local government, and are protected by the judiciary. Они определяют цели, содержание и применение законов, деятельность законодательной, исполнительной и местной властей, органов местного самоуправления и обеспечиваются судебной властью.
Plans are underway to review the current human rights syllabus in order to make its content more responsive to the needs of the trainees such as interrogation methods, rights of suspects, treatment of persons in custody and guidelines on the use of force (including firearms). Разрабатываются планы по пересмотру нынешней программы обучения по правам человека, с тем чтобы ее содержание позволяло учащимся лучше уяснить методы ведения допроса, права подозреваемых, правила обращения с задержанными лицами и руководящие принципы применения силы (включая огнестрельное оружие).
The Committee would need to decide whether to include paragraph 1, or to express the content of that paragraph in the conclusion. Комитету нужно будет решить, включать ли пункт 1 в текст документа или изложить содержание этого пункта в заключении.