Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
As the competences of the Ministry of Environment Protection and Spatial Planning only cover biodiversity and air, the content of EIA is also limited to these areas. Поскольку в круг ведения министерства по охране окружающей среды и территориальному планированию входят только вопросы биологического разнообразия и воздушной среды, содержание ОВОС также ограничивается этими областями.
It was agreed that the title "Guidelines on strengthening compliance with and implementation of MEAs in the ECE region" reflected more clearly their content and value added. Было решено, что название "Руководящие принципы более строгого соблюдения и осуществления МЭС в регионе ЕЭК" четче отражает их содержание и дополнительную ценность.
The form and content of regular publications (reports, surveys, etc.) should be improved in the light of international experience in order to focus the attention of the authorities, public organizations and the general population on key environmental issues. С использованием международного опыта усовершенствовать формы и содержание регулярно издаваемых информационных материалов (докладов, обзоров и т.д.) в целях концентрации внимания органов власти, общественных организаций и населения на ключевых проблемах окружающей среды.
The samples are taken close enough together that size, form, structure, content, and other characteristics of the deposit* can be determined with a high degree of accuracy. Отбор проб осуществляется по достаточно плотной сетке, с тем чтобы можно было с высокой степенью точности определить размер, форму, структуру, содержание и другие характеристики месторождения .
As of 25 January 2001, 24 national reports for the ninth session of the Commission had been received by the Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat, and their content has been reflected in this report. По состоянию на 25 января 2001 года, Отдел по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций получил 24 национальных доклада, представленных девятой сессии Комиссии, и их содержание отражено в настоящем докладе.
The Working Party considered the content too technical for WP. to take a decision independently on it and asked for advice in this regard from WP.. Рабочая группа сочла, что его содержание является сугубо техническим и что WP. не может принять по нему решение самостоятельно, и в этой связи запросила мнение WP..
The AFS World Congress adopted an updated mission statement incorporating language and content in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993. На своем Всемирном конгрессе АСМ утвердила новую редакцию своего программного заявления, приведя содержание и формулировки в соответствие с Венской декларацией и Программой действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в июне 1993 года.
The importance to regional suppliers and to consumers of historical tradition and the existence of a shared culture was stressed, as the background against which the content and implementation of consumer protection and competition laws could be defined. Подчеркивалась актуальность исторической традиции и наличие общей культуры производителей и потребителей региона как контекста, способного определить содержание и состоятельность законов о защите прав потребителя и конкуренции.
The Working Group agreed to examine this issue further at its second meeting with a view to reaching consensus on the approach to be followed as this would have an effect on the content and structure of the instrument. Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение данного вопроса на ее втором совещании в целях достижению консенсуса относительно выбора подхода, поскольку этот подход окажет определенное влияние на содержание и структуру документа.
In conclusion, we trust that today's deliberations in the Council will help to improve the quality and content of decision-making in the General Assembly on policy and operational aspects of United Nations peacekeeping operations. В заключение скажу, что мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия в Совете поможет улучшить качество и содержание решений, принимаемых в Генеральной Ассамблее по политическим и оперативным аспектам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. Председатель: Я предоставляю слово представителю Малайзии.
By clarifying the content and scope of article 4 of the Covenant, the Committee aims at enhancing the protection of fundamental human rights in times of emergency that threatens the life of the nation. Разъясняя содержание и сферу применения статьи 4 Пакта, Комитет преследует цель усилить защиту основных прав человека во время чрезвычайного положения, при котором жизнь нации находится под угрозой.
The content of resolution 1325 must be ingrained in the daily work of the Main Committees of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat. Содержание резолюции 1325 должно стать предметом повседневного рассмотрения в главных комитетах Генеральной Ассамблеи, в Экономическом и Социальном Совете и Секретариате.
Education for HIV/AIDS prevention and impact alleviation will be most effective when its content meets the needs of learners, their families and the local community and promotes gender equality in attitudes and behaviour. Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения.
It is envisaged that the content and form of such special multilateral agreements will be debated in the High Commissioner's Forum, the composition of which will be flexible and depend upon the subject matter under discussion. Ожидается, что содержание и форма таких специальных многосторонних соглашений станут предметом обсуждения в рамках Форума Верховного комиссара с гибким составом участников, определяемым в зависимости от характера рассматриваемого вопроса.
Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against the agreements already achieved between the parties and undermines the peace process it professes to support. Но содержание и цель данного проекта резолюции фактически идут вразрез с договоренностями, уже достигнутыми между сторонами, и подрывают тот самый мирный процесс, который они собираются поддерживать.
These expected accomplishments have been accompanied by indicators for facilitating performance measurements, as well as outputs and work packages which specify in more detail the content of the work to be carried out. Наряду с описанием ожидаемых достижений в ней приводятся показатели, призванные облегчить измерение результативности деятельности, а также конечные результаты и перечни рабочих мероприятий, в которых более подробно конкретизируется содержание подлежащей выполнению работы.
The proposed article leaves two questions unanswered: first, the content of the rights, or when such a direct injury occurs; secondly, the legal order required to make this determination. Предлагаемая статья оставляет без ответа два следующих вопроса: во-первых, содержание прав или вопрос о том, когда наносится прямой ущерб; во-вторых, юридический порядок, необходимый для производства такого определения.
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы.
The clearly and understandably defined level of skills and correctly developed content and process of the Latvian language proficiency examination allow the objectivity of the examinations to be substantiated. Определение четкого и доступного для понимания уровня языковых знаний и надлежащим образом разработанные формы и содержание квалификационного экзамена на знание латышского языка позволяют обеспечить объективное проведение экзаменов.
The substance of comments received as of 27 February 2009 that relate specifically to the content of the draft Notes are reproduced below Основное содержание замечаний по тексту проекта комментариев, которые были получены к 27 февраля 2009 года, воспроизводится ниже.
However, its scope was too broad and its content too academic, and it failed to provide feasible and concrete recommendations for intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, to consider. Однако его тематика оказалась слишком широкой, а содержание - чрезмерно академичным, при этом в нем не удалось изложить реально осуществимые и конкретные рекомендации в адрес межправительственных органов, включая Пятый комитет, для их рассмотрения.
In order to avoid prejudging the final outcome, it was remarked that it was not necessary to change the title of the topic until the nature and content of the Commission's work had been determined. С тем чтобы избежать предопределения окончательного результата, было отмечено, что необходимость в изменении названия темы отсутствует, пока не определены характер и содержание работы Комиссии.
Articles are written by visitors with the help of trained moderators at each site in accordance with "rules of the game" that ensure quality and responsibility for the content. Статьи написаны посетителями этих сайтов с помощью подготовленных специалистов, работающих на каждом сайте в соответствии с «правилами игры», что обеспечивает качество информации и повышает ответственность за ее содержание.
Their content and methodology are geared toward child development and ways of dealing with the needs, interests and problems of communities, and incorporate elements of universal, western and Mayan culture. Содержание и методика обучения согласуются с этапами формирования личности ребенка, потребностями, интересами и проблемами, характерными для той или иной общины, и включают в себя элементы мировой, западной культуры, а также культуры индейцев майя.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.