| We nevertheless wholeheartedly support its content. | Как бы то ни было, мы искренне поддерживаем его содержание. |
| The Computer Crimes Law primarily regulates Internet content and activities. | Закон о киберпреступлениях в первую очередь регулирует содержание Интернета и деятельность в Интернете. |
| Several of those instruments tend to simply reproduce its content. | Как правило, в нескольких из этих документов просто воспроизводится ее содержание. |
| We believe its content meet your expectations. | Мы верим, что её содержание удовлетворит Ваши ожидания. |
| The sugar content in the fruit reaches 22-23%. | У отдельных форм содержание сахара в плодах доходит до 22-23 %. |
| Wikipedia content is free to use by anyone for any purpose. | Содержание Википедии распространяется свободно и бесплатно, и может быть использовано в любых целях. |
| Form is not here simply to express, articulate content. | Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание. |
| Form and content are together here. | Здесь всё вместе: и форма, и содержание. |
| There are no regulations governing the content of policy. | Вместе с тем положений, регулирующих содержание такой политики, не существует. |
| Both process and content is important here. | В этой связи важное значение имеет как процесс, так и содержание. |
| Its form and content should be standardized. | Предлагается привести его форму и содержание к единому образцу. |
| The content is categorized by country and region and by theme. | Содержание этой базы знаний подразделяется по странам и регионам, а также по темам. |
| Please specify what kind of research (content and methods). | Пожалуйста, уточните в рамках каких исследований (содержание и методы) проводится такая оценка. |
| And obviously make sure the content's perfect too. | И, конечно же, убедитесь, что содержание тоже идеально. |
| In democracy, form is content. | В демократии форма - это и есть содержание. |
| The content of the first page of the original newspaper differed completely from the one submitted by the complainant. | Содержание первой страницы оригинала газеты кардинальным образом отличалось от копии, представленной заявителем. |
| Overall, the proposed structure and content of the guidelines were approved by Member States and other stakeholders in April 2011. | В целом предлагаемые структура и содержание руководящих указаний были одобрены государствами-членами и заинтересованными сторонами в апреле 2011 года. |
| However, it seemed necessary to specify the content of those rules where the lateness of the formulation of the reservation calls for adaptations. | Вместе с тем, представляется необходимым уточнить содержание этих правил, поскольку последующее формулирование оговорки требует внесения соответствующих коррективов. |
| It will systematically examine how the content of IPU resolutions can be integrated into the regular programme of work. | Он будет систематически изучать вопрос о том, как содержание резолюций МПС может быть учтено в регулярной программе работы. |
| The State party details the circumstances of the crimes committed by the author's husband, restating the content of the verdict. | Государство-участник приводит обстоятельства этих преступлений, совершенных мужем автора сообщения, повторяя содержание вердикта. |
| All beneficiaries provided positive feedback on the content and impact of the assistance provided. | Все бенефициары представили позитивный отклик на содержание и результаты оказанной помощи. |
| The content and scope of this implied obligation needs to be further elaborated, including in international law. | Содержание и сфера охвата вышеуказанного обязательства нуждаются в дальнейшей проработке, в том числе в международном праве. |
| The Advisory Committee notes the changes made to the content and assessment methods of the compact system. | Консультативный комитет отмечает изменения, внесенные в содержание и методы оценки системы таких договоров. |
| One step further is the Free content movement, which proposes that creative content should be released under free licenses. | На этапе дополнительно является содержание свободного движение, которое предполагает, что творческое содержание должно быть выпущены под свободными лицензиями. |
| The content of Hg in ores varies substantially from one ore field to another as does the Hg content in scrap. | Содержание ртути в рудах существенно колеблется на разных месторождениях, как и содержание ртути в ломе. |