Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
According to the new Curriculum for upper secondary school the teacher shall ensure that the content and organisation of their instruction are characterised by a gender equality perspective. В соответствии с новой программой образования для системы полного среднего образования преподаватель должен обеспечивать, чтобы содержание и организация учебного процесса предусматривали учет цели гендерного равенства.
In her view, the minimum core content of the right to enjoy the benefits of scientific progress needed to be further elaborated through a process of consensus-building and dialogue, which should not be discontinued prematurely. По ее мнению, минимальное основное содержание права на пользование результатами научного прогресса необходимо дополнительно изучить в рамках процесса достижения консенсуса и диалога, которые не должны досрочно прекращаться.
The perception that youth in general lacks maturity and are therefore incapable of participating fully in public affairs often forms the backdrop against which some Governments feel the need to filter and dictate media content made available in their countries. Представление о том, что молодежь, как правило, является недостаточно зрелой и поэтому неспособна полноценно участвовать в общественных делах, нередко формирует общий настрой, на фоне которого некоторые правительства считают необходимым фильтровать и диктовать содержание массовой информации, доступной в их странах.
It was agreed for a separate discussion to take place between the Convention on Biological Diversity, the International Land Coalition, FAO, IFAD, UNEP and UNESCO to agree on the process, structure and content of that thematic paper. Было решено провести отдельное обсуждение с участием представителей Конвенции о биологическом разнообразии, Международной земельной коалиции, ФАО, МФСР, ЮНЕП и ЮНЕСКО, чтобы согласовать процесс, структуру и содержание тематических документов.
At its forty-second session in 2011, the Commission endorsed the technical content and strategic directions of the Global Strategy and urged FAO and the Friends of the Chair group to expedite the development of the implementation plan aimed at strengthening the national agricultural statistical system. На своей сорок второй сессии в 2011 году Комиссия одобрила техническое содержание и стратегические направления Глобальной стратегии и настоятельно призвала ФАО и группу друзей Председателя ускорить разработку плана осуществления, направленного на укрепление национальных систем статистики сельского хозяйства.
After completion of this structural update, the Division will reach out to all national statistical offices and request them to update the content of these web pages, with a particular focus on statistics-related laws. После завершения этой реорганизации Отдел обратится ко всем национальным статистическим управлениям с просьбой обновить содержание соответствующих веб-страниц, уделив особое внимание законодательным актам, касающимся статистики.
Offices were requested to provide their opinion on the overall content of the Manual and on some specific questions related to the proposed revisions with respect to the structure, scope and definitions of BEC. Ведомствам было предложено оценить общее содержание Руководства и ответить на ряд конкретных вопросов применительно к предлагаемому пересмотру структуры, рамок и определений ШЭК.
She informed the Committee that the content of the draft outcome document had been grounded in the Beijing Declaration and Platform of Action, particularly the 12 critical areas of concern. Она проинформировала Комитет о том, что содержание проекта итогового документа основывается на Пекинской декларации и Платформе действий, прежде всего на 12 важнейших проблемных областях.
In this part we will look at how to communicate this content, giving a few examples of how this has been done in France. В этой части мы посмотрим, каким образом передать это содержание на основе нескольких примеров того, как это делается во Франции.
The Republic of Belarus does not feel itself obliged to provide information on the issues raised in the last two paragraphs of the above-mentioned letter because in their content they go beyond the scope of the UN Convention against Torture. Республика Беларусь не чувствует себя обязанной представлять информацию по вопросам, затронутым в последних двух абзацах вышеупомянутого письма, поскольку их содержание выходит за пределы сферы охвата Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток.
Putting human rights, equity and gender equality at the centre of the HIV response requires a major shift in the coverage, content and resourcing of HIV programmes. Для того чтобы вопросы прав человека, равенства и гендерного равенства заняли центральное место в деятельности по борьбе с ВИЧ, требуется кардинально пересмотреть охват, содержание и ресурсное обеспечение программ борьбы с ВИЧ.
Furthermore, the Supreme Court asserted that the parties concluded a contract for private current account services, the content of which may be freely established by the parties. Кроме того, Верховный суд указал, что стороны заключили контракты на оказание услуг по личным текущим счетам, содержание которых может свободно определяться сторонами.
It has been drafted in conformity with the reporting guidelines related to international treaties in the area of human rights that regulate the form and content of periodical reports. Они подготовлены в соответствии с руководящими принципами представления докладов, связанных с международными соглашениями в области прав человека, в которых определены форма и содержание периодических докладов.
In its law-making work, the legislature, as the administrative authority, may set limits on the content of the legal provisions on human rights, or the conditions in which they are exercised. В своей нормативной деятельности законодатель как носитель административной власти может ограничить содержание и условия выполнения правовых положений, касающихся прав человека.
Please also describe the content and status of the envisaged amendments to the Registration of Customary Marriage and Divorce Act and to the Child Rights Act. Кроме того, пожалуйста, опишите содержание и статус предполагаемых изменений в Законе о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Законе о правах ребенка.
Although it is clear that States have an obligation of international cooperation, which is of obvious relevance to global environmental problems such as climate change, clarification of the content of extraterritorial human rights obligations pertaining to the environment is still needed. Хотя ясно, что государства несут обязательство по международному сотрудничеству, которое безусловно имеет важное значение в контексте таких глобальных экологических проблем, как изменение климата, необходимо дополнительно уточнить содержание экстерриториальных обязательств по правам человека, связанных с окружающей средой.
Education (as broader and internationally recognized standard) and schooling in minority languages (institutional approach and content of educational curricula); образование (как более широкий и признанный на международном уровне стандарт) и обучение в школах на языках меньшинств (институциональный подход и содержание учебных программ);
The new amendments specifically promoted and encouraged freedom of expression and ensured that restrictions on media content complied with the case law of the European Court of Human Rights. Новые поправки конкретно направлены на поощрение уважения свободы выражения мнений и обеспечение того, чтобы ограничения на содержание материалов в средствах массовой информации соответствовали решениям Европейского суда по правам человека.
Important elements in the strategy to improve these statistics will include definitions, classifications, methods, content and quality of information, as well as clarification of data sources. Важными элементами системной работы по улучшению такой информации являются определения, классификации, методы, содержание данных и качество информации, а также уточнение источников данных.
Even though the law was a first step towards supporting the rights of the displaced population, its implementation needed further measures and the content had to be enlarged. Хотя закон и представлял собой первый шаг в поддержку прав перемещенного населения, требуется принятие дальнейших мер для обеспечения его выполнения, а содержание его самого должно быть расширено.
This Act develops the content, principles and legal procedures to be followed in regard to the right of indigenous or aboriginal peoples to prior consultation with regard to administrative and legislative measures that directly affect them. В Законе определяются содержание, принципы и процедуры осуществления права индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций по мерам административного и законодательного характера, которые непосредственным образом их касаются.
The content and scope of this process must be interpreted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the human rights treaties to which Peru is a party. Содержание и сфера применения этой процедуры определяются в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и договорами о правах человека, стороной которых является Перу.
In reply, the Minister of National Education contacted all experts, emphasising the need to analyse the content of textbooks from the point of view of equal treatment and counteracting discrimination. Реагируя на эту просьбу, министр национального образования установил контакты со всеми экспертами и подчеркнул, что необходимо изучить содержание учебников с точки зрения их соответствия принципу равного обращения и противодействия дискриминации.
In countries with high levels of Internet penetration, Internet filtering reportedly enables the censorship of website content and communications and facilitates the surveillance of human rights defenders and activists. В странах с высоким уровнем проникновения государства в Интернет фильтрация Интернета, как сообщается, позволяет подвергать цензуре содержание веб-сайтов и сообщений и упрощает наблюдение за правозащитниками и оппозиционерами.
So, you're saying that Teri's picture files are so large because she has content hidden in them. То есть, ты хочешь сказать, что фотографии Тери такие большие, потому что в них есть скрытое содержание.