(a) The status and content of the right to strike |
а) Состояние и содержание права на забастовку |
The content of the EIA documentation was reported by some respondents as sometimes being inadequate, with the affected Party having to request additional information. |
Некоторые из респондентов назвали содержание документации об ОВОС порой недостаточным, что вынуждало затрагиваемую Сторону обратиться с запросом о дополнительной информации. |
The quasi-constitutional nature, normative content and means of intervention specific to the Charter remain, however, unchanged. |
Вместе с тем квазиконституционный характер, нормативное содержание и предусмотренные Хартией возможности по принятию конкретных мер остаются неизменными. |
Mr. PILLAI pointed out that descent was a highly complex concept, whose very content had been questioned by States parties like Japan and India. |
Г-н ПИЛЛАИ указывает, что родовое происхождение - это крайне сложное понятие, само содержание которого оспаривается такими государствами-участниками, как Япония и Индия. |
At the same time, elected officials and members of Government who are media owners should refrain from influencing the content of their media outlets. |
Одновременно лица, находящиеся на выборных должностях и члены правительства, являющиеся владельцами средств массовой информации, должны воздерживаться от оказания влияния на содержание материалов, распространяемых этими средствами. |
In particular, the Committee regrets that it was not possible to discuss in more detail the content of the new Children's Code. |
Комитет, в частности, сожалеет о том, что не удалось обсудить более подробно содержание нового Кодекса законов о детях. |
With regard to the proposed Programme Steering Group: the responsibility for the content and direction of the UN/CEFACT programme of work lies with the Plenary. |
По отношению к предлагаемой Руководящей группы по программе: ответственность за содержание и направление программы работы СЕФАКТ ООН лежит на пленарном заседании. |
4.2.3 Preparation and content of the recommendations by the Commission |
4.2.3 Подготовка Комиссией рекомендаций и их содержание |
The content of the core data sets should be defined by a collective effort of all spatial data stakeholders in the country. |
Содержание базовых наборов данных должны общими усилиями определять все заинтересованные в пространственных данных стороны в каждом из государств. |
This means that for short sea routes, an alternative calculation has been made with the sulphur content of fuel limited to 0.5%. |
Это означает, что для коротких морских маршрутов был осуществлен альтернативный расчет с учетом того, что предельное содержание серы в топливе не превышает 0,5%. |
The ESA register is not open to the public, but obviously delegations have access to and can discuss its content. |
Регистр ЕКА не открыт для широкой публики, но делегации, несомненно, имеют к нему доступ и могут обсуждать его содержание. |
Vegetation cover, plant biomass, soil salt content. |
Растительный покров, растительная биомасса, содержание соли в почве |
What is normally the content of the public notification? |
а) Каково обычно содержание уведомления общественности? |
MTRs and evaluations demonstrated widespread implementation of projects, as well as thorough reflection on content, processes, structure, constraints and opportunities. |
ССО и доклады по оценке продемонстрировали факты повсеместного осуществления проектов, в частности проанализировав содержание, процессы, структуру, ограничения и возможности. |
The manual describes in a simple, practical style the concepts and content of human rights law and its application to women. |
В руководстве просто и ясно излагаются концепции и содержание законодательных положений о правах человека и об их применении в отношении женщин. |
Each of the three pillars - infrastructure, use and content - must be addressed to ensure digital opportunities for all. |
Каждый их трех основополагающих моментов - инфраструктура, пользователи и содержание - должен учитываться для обеспечения возможностей использования цифровой технологии всеми. |
Develop gender-sensitive content, materials and methodology, building on local languages, knowledge and culture |
разрабатывать содержание, материалы и методологию, учитывающие гендерные факторы, используя при этом местные языки, местные знания и культуру; |
It was institutionalized in 1997 and since the introduction of BEC in 2002, its content is addressed in Edukasyon sa Pagpapahalaga. |
Она была начата в 1997 году, и после введения в 2002 году диплома по деловому английскому языку ее содержание излагается в публикации "Edukasyon sa Pagpapahalaga". |
The content of the "Kiev Guidelines" could be sought in between the general UNEP guidelines and the concrete EU criteria. |
Содержание "Киевских руководящих принципов" могло бы представлять собой нечто среднее между общими руководящими принципами ЮНЕП и конкретными критериями ЕС. |
The content of paragraph 20 should also be taken up in any outcome/product of the 2000 Review Conference. |
Содержание пункта 20 также должно быть включено в любой заключительный/итоговый документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
(b) The person voluntarily disclosed the content of the communication to a third party, and that third party then gives evidence of that disclosure. |
Ь) лицо добровольно раскрывает содержание сообщения третьей стороне, а эта третья сторона затем предъявляет доказательства такого раскрытия. |
To date, a total of 1.8 million textbooks have been printed and distributed to students of all ethnic groups after being screened for content. |
По состоянию на сегодняшний день было отпечатано и распространено среди учащихся всех этнических групп в общей сложности 1,8 млн. учебников, содержание которых прошло предварительную проверку. |
Consequently, it felt that the content of any publications put out by those groups' letter should be analysed with no reference to ASOPAZCO. |
Следовательно, по ее мнению, содержание любой публикации упомянутых групп следует рассматривать вне связи с АСОПАСКО. |
Lastly, she confirmed that the Integration Act provided for an introduction programme for newly arrived aliens, the content of which had been considerably improved. |
Наконец, совершенно точно, что закон об интеграции предусматривает ознакомительные программы для вновь прибывающих иностранцев, программы, содержание которых было значительно улучшено. |
Maximum benzene content in petrol (replaced by directive 1998/70/EC) |
Максимальное содержание бензола в бензине (заменено директивой 1998/70/ЕС) |