| The framework plan of 1 March 2006 elaborates on the content of section 2 of the Kindergarten Act. | Рамочный план от 1 марта 2006 года развивает содержание статьи 2 Закона о детских садах. |
| He wondered whether the content of paragraph 35 might be incorporated in another paragraph. | Он интересуется, может ли содержание пункта 35 быть включено в другой пункт. |
| The Committee's general comments and its Views on communications had also greatly clarified the content of Covenant human rights guarantees. | Замечания общего порядка Комитета и его Соображения по сообщениям также во много разъясняли содержание гарантий в отношении предусмотренных в Пакте прав человека. |
| The content of the rights varied according to the relevant legislation. | Содержание прав варьируется в зависимости от соответствующего законодательства. |
| He requested further details on the content of the legal provisions with respect to freedom of association and expression listed in paragraph 41 of the report. | Он просит подробнее раскрыть содержание юридических положений, касающихся свободы ассоциации и выражения мнений, которые перечислены в пункте 41 доклада. |
| At the end of the process, the content of the report was adopted by the different participants before being finalized by the drafting committee. | По завершении этого процесса содержание доклада подлежало утверждению различными участниками перед его окончательной доработкой редакционным комитетом. |
| More detailed references to their content might be included in the commentaries. | Более подробные ссылки на их содержание можно было бы включить в комментарий. |
| The Government has no influence on the content of this report. | Правительство не может повлиять на содержание этого доклада. |
| The experts thank MONUC for its detailed response of 10 December 2009, the content of which is reflected in the present report. | Эксперты выражают признательность МООНДРК за ее подробный ответ от 10 декабря 2009 года, содержание которого отражено в настоящем докладе. |
| The content of programmes and curricula needed to ensure respect for diversity. | Содержание программ и учебных предметов должны обеспечивать уважение к разнообразию. |
| It was reiterated that the content of textbooks could affect mentalities. | Снова отмечалось, что содержание учебников может влиять на психическое состояние учащихся. |
| The content of the obligation to provide reparations to the individual whose rights have been violated remains, however, far from clear. | Однако содержание обязательства обеспечивать возмещение ущерба лицу, чьи права были нарушены, по-прежнему остается далеко неясным. |
| However, the Special Rapporteur notes that much less research exists on how migration impacts upon curriculum content. | Однако Специальный докладчик также отмечает, что гораздо меньше исследований проводится о том, как миграция воздействует на содержание учебных программ. |
| In some States, the minister responsible for intelligence services promulgates such documents; this ensures political accountability for their content. | В некоторых государствах министр, отвечающий за специальные службы, принимает такие документы; это обеспечивает политическую ответственность за их содержание. |
| In this regard he recalled that a number of basic human rights principles underpin the right to participation and inform its content. | В этой связи он напомнил, что право на участие подкреплено рядом базовых принципов в области прав человека, которые определяют его содержание. |
| This is the main purpose and content of our steps and initiatives on the world arena. | В этом заключаются главный смысл и содержание наших шагов и инициатив на мировой арене. |
| The content of each recommendation should be sufficiently clear to allow the relevant State and the other stakeholders concerned to implement it. | Содержание каждой рекомендации должно быть достаточно ясным для того, чтобы соответствующее государство и другие заинтересованные участники могли их выполнять. |
| Electronic media also provides an environment for interactive contributions to the content and to mutual dialogue with a broader public. | Электронные средства позволяют вносить интерактивный вклад в содержание и расширение взаимного диалога с широкой общественностью. |
| Furthermore, the United Nations Commission on Sustainable Development represents the appropriate international forum where the interdisciplinary content of ESD can be emphasized. | Кроме того Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию является надлежащим международным форумом, который позволяет сделать упор на междисциплинарное содержание ОУР. |
| He found it difficult to reconcile the content of the cable with the delegation's response to the Committee's question concerning extraordinary rendition. | По мнению оратора, содержание телеграммы не слишком согласуется с ответом делегации на вопрос Комитета относительно чрезвычайной выдачи. |
| This means that such normative acts could continue to produce their legal effects, in spite of their discriminatory content. | Это означает, что такие нормативные акты могут по-прежнему порождать юридические последствия, несмотря на их дискриминационное содержание. |
| Finally, it requests that the content of the reply be included in the relevant file. | В заключение в документе содержится просьба приобщить содержание ответа к соответствующему досье. |
| The Working Group added that the content of these notes verbales would be taken into consideration when the case was considered. | Рабочая группа добавила, что содержание этих вербальных нот будет принято во внимание при рассмотрении дела. |
| It is reported that during his incommunicado detention, Mr. Zeid was forced to sign documents without knowing their content. | Сообщается, что во время своего одиночного заключения г-н Зейд был вынужден подписать какие-то документы, содержание которых он не знал. |
| The content and timetable for these courses should be determined by the national mechanism. | Содержание этих курсов и график их введения подлежали бы определению в рамках национальной структуры. |