The framework plan of 1 March 2006 elaborates on the content of section 2 of the Kindergarten Act. |
Рамочный план от 1 марта 2006 года развивает содержание статьи 2 Закона о детских садах. |
He wondered whether the content of paragraph 35 might be incorporated in another paragraph. |
Он интересуется, может ли содержание пункта 35 быть включено в другой пункт. |
The Committee's general comments and its Views on communications had also greatly clarified the content of Covenant human rights guarantees. |
Замечания общего порядка Комитета и его Соображения по сообщениям также во много разъясняли содержание гарантий в отношении предусмотренных в Пакте прав человека. |
The content of the rights varied according to the relevant legislation. |
Содержание прав варьируется в зависимости от соответствующего законодательства. |
He requested further details on the content of the legal provisions with respect to freedom of association and expression listed in paragraph 41 of the report. |
Он просит подробнее раскрыть содержание юридических положений, касающихся свободы ассоциации и выражения мнений, которые перечислены в пункте 41 доклада. |
At the end of the process, the content of the report was adopted by the different participants before being finalized by the drafting committee. |
По завершении этого процесса содержание доклада подлежало утверждению различными участниками перед его окончательной доработкой редакционным комитетом. |
More detailed references to their content might be included in the commentaries. |
Более подробные ссылки на их содержание можно было бы включить в комментарий. |
The Government has no influence on the content of this report. |
Правительство не может повлиять на содержание этого доклада. |
The experts thank MONUC for its detailed response of 10 December 2009, the content of which is reflected in the present report. |
Эксперты выражают признательность МООНДРК за ее подробный ответ от 10 декабря 2009 года, содержание которого отражено в настоящем докладе. |
The content of programmes and curricula needed to ensure respect for diversity. |
Содержание программ и учебных предметов должны обеспечивать уважение к разнообразию. |
It was reiterated that the content of textbooks could affect mentalities. |
Снова отмечалось, что содержание учебников может влиять на психическое состояние учащихся. |
The content of the obligation to provide reparations to the individual whose rights have been violated remains, however, far from clear. |
Однако содержание обязательства обеспечивать возмещение ущерба лицу, чьи права были нарушены, по-прежнему остается далеко неясным. |
However, the Special Rapporteur notes that much less research exists on how migration impacts upon curriculum content. |
Однако Специальный докладчик также отмечает, что гораздо меньше исследований проводится о том, как миграция воздействует на содержание учебных программ. |
In some States, the minister responsible for intelligence services promulgates such documents; this ensures political accountability for their content. |
В некоторых государствах министр, отвечающий за специальные службы, принимает такие документы; это обеспечивает политическую ответственность за их содержание. |
In this regard he recalled that a number of basic human rights principles underpin the right to participation and inform its content. |
В этой связи он напомнил, что право на участие подкреплено рядом базовых принципов в области прав человека, которые определяют его содержание. |
This is the main purpose and content of our steps and initiatives on the world arena. |
В этом заключаются главный смысл и содержание наших шагов и инициатив на мировой арене. |
The content of each recommendation should be sufficiently clear to allow the relevant State and the other stakeholders concerned to implement it. |
Содержание каждой рекомендации должно быть достаточно ясным для того, чтобы соответствующее государство и другие заинтересованные участники могли их выполнять. |
Electronic media also provides an environment for interactive contributions to the content and to mutual dialogue with a broader public. |
Электронные средства позволяют вносить интерактивный вклад в содержание и расширение взаимного диалога с широкой общественностью. |
Furthermore, the United Nations Commission on Sustainable Development represents the appropriate international forum where the interdisciplinary content of ESD can be emphasized. |
Кроме того Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию является надлежащим международным форумом, который позволяет сделать упор на междисциплинарное содержание ОУР. |
He found it difficult to reconcile the content of the cable with the delegation's response to the Committee's question concerning extraordinary rendition. |
По мнению оратора, содержание телеграммы не слишком согласуется с ответом делегации на вопрос Комитета относительно чрезвычайной выдачи. |
This means that such normative acts could continue to produce their legal effects, in spite of their discriminatory content. |
Это означает, что такие нормативные акты могут по-прежнему порождать юридические последствия, несмотря на их дискриминационное содержание. |
Finally, it requests that the content of the reply be included in the relevant file. |
В заключение в документе содержится просьба приобщить содержание ответа к соответствующему досье. |
The Working Group added that the content of these notes verbales would be taken into consideration when the case was considered. |
Рабочая группа добавила, что содержание этих вербальных нот будет принято во внимание при рассмотрении дела. |
It is reported that during his incommunicado detention, Mr. Zeid was forced to sign documents without knowing their content. |
Сообщается, что во время своего одиночного заключения г-н Зейд был вынужден подписать какие-то документы, содержание которых он не знал. |
The content and timetable for these courses should be determined by the national mechanism. |
Содержание этих курсов и график их введения подлежали бы определению в рамках национальной структуры. |