Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
Information needs which determined the content of the core set В. Информационные потребности, которые определяют содержание основного набора показателей
(c) the content of harmful substances in materials and products. с) содержание вредных веществ в материалах и изделиях.
The typical isomer content in existing technical material was approximately 80% of p.p'-isomer and 20% of o, p'-isomer. Типичное содержание изомеров в применяемых технических материалах составляет примерно 80% р, р'-изомера и 20% о, р'-изомера.
Not affected by the restriction would be button cell batteries with a mercury content of no more than 2 per cent mercury by weight. Ограничение не распространяется на батареи пуговичного типа, содержание ртути в которых превышает 2% по весу.
The Working Party also recalled that based on this information, the list and the content of the articles in Chapter 9 can be amended in the future. Рабочая группа также напомнила, что на основе данной информации перечень и содержание статей раздела 9 могут быть дополнены в будущем.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
The idea is that the teachers in every school should discuss among themselves the curriculum content and the ways of incorporating it in every subject. Преподавателям в каждом учебном заведении предлагается обсудить содержание этого курса и способы рассмотрения соответствующих вопросов в рамках каждого учебного предмета.
The total amount of financing allocated to the Programme, including the content of the "Education" section, is 40,347.4 billion roubles. Общий объем финансирования Программы, включая содержание отрасли «Образование», составляет 40347,4 млрд. рублей.
Could the delegation provide more information about the content of that education? Может ли делегация уточнить содержание этих услуг?
The content of requests to institute criminal prosecution and extradite the offender is defined in article 550 of the Code of Criminal Procedure and in norms of international law. Содержание требований о возбуждении уголовного преследования и выдаче преступника определяется статьей 550 УПК Туркменистана и нормами международного права.
Since the content of the proposal is not yet definite, question 33 can only be answered in more detail with respect to the timeline. Поскольку содержание предложения пока не определено, ответ на вопрос ЗЗ можно дать конкретно только в отношении сроков.
The Broadcasting Authority of Ireland has a range of Codes governing programme and advertising content on radio and television. Государственная служба ирландского радио и телевидения подготовила целый ряд кодексов, регулирующих содержание программ и рекламы на радио и телевидении.
Mr. Talbot stated that if learning content was not relevant and useful, the right to education was not being fulfilled. Г-н Тэлбот заявил, что если содержание учебных программ не является адекватным и полезным, то право на образование нельзя считать реализованным.
The obligation to ensure quality education as a right in emergency situations: content (art. 29) З. Обязательство обеспечивать качественное образование в чрезвычайных ситуациях в качестве права: содержание (статья 29)
The Group reiterated that quality of presentation and document content should not be compromised by undue emphasis on document length. Группа вновь заявляет, что качество изложения и содержание документов не должны страдать от того, что объему документов уделяется излишнее внимание.
The substantive content of the Special Committee's work should be enhanced while ensuring that there was no overlap with the work of other United Nations bodies. Следует усилить смысловое содержание работы Специального комитета, одновременно обеспечив, чтобы не допускалось дублирования с работой других органов Организации Объединенных Наций.
The Commission should therefore determine the content of the principle of independence in the context of protection of persons in the event of disasters. Поэтому Комиссии следует установить содержание принципа независимости в контексте защиты людей в случае бедствий.
Both the policy formulation of CODAE and the content of the plan identify and address the most important challenges facing people of African descent in Ecuador. Политика, разрабатываемая КОДАЭ, и содержание плана направлены на выявление и решение наиболее важных проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения в Эквадоре.
They should therefore establish protective mechanisms and define their content, scope and implementation methods in their domestic human rights laws (see section C below on limitations). Поэтому они должны создать защитные механизмы и определить их содержание, сферу действия и методы их реализации в своих внутренних законах в области прав человека (см. раздел С ниже по вопросу ограничений).
At times, the content of the rights has to be interpreted by the courts in cases of conflicting perceptions, vagueness or lack of conceptual clarity. Временами содержание прав должно толковаться судами в случае коллидирующих восприятий, неопределенностей и отсутствия концептуальной ясности.
The priorities, structure and content of the curriculum should be clear from the outset. Institution Необходимо с самого начала четко установить приоритеты, структуру и содержание учебных программ.
The basic purpose of the legislation is to correct the problematic content related to 8 crimes without the necessity of blocking the access to the website entirely. Основная задача этого закона заключается в том, чтобы корректировать проблематичное содержание, имеющее отношение к восьми категориям преступлений, без необходимости блокировать доступ ко всему веб-сайту.
The content of those obligations is not affected by the legality or otherwise of a State's claim to exercise authority over individuals or property. Содержание этих обязательств не зависит от правомерности или противоправности претензии государства на осуществление власти в отношении лиц или имущества.
It follows from the previous principle that the training content should focus on human rights standards and practices that are directly relevant to the daily lives of trainees. Из предыдущего принципа следует, что содержание курса подготовки должно быть сосредоточено на правозащитных нормах и практике, имеющих непосредственное отношение к повседневной жизни проходящих подготовку лиц.
The General Assembly resolution relating to the Court's opinion acknowledged this content of the Court's advisory opinion. В резолюции Генеральной Ассамблеи относительно заключения Суда подтверждается такое содержание консультативного заключения Суда.