Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
Although the Working Group had not yet considered all the points contained in the draft Guide, it nevertheless felt that its consideration of the core content was now complete enough for the Commission to be able to consider the basic policy points which had been agreed. Хотя Рабочая группа еще не рассмотрела все пункты, содержащиеся в проекте Руководства, она, тем не менее, считает, что к настоящему моменту основное содержание рассмотрено ею достаточно полно, для того чтобы Комиссия смогла обсудить уже согласованные основополагающие вопросы.
We support the content of the Political Declaration issued at the meeting, particularly the renewed commitment by the heads of State and Government to strengthen their support for the implementation of NEPAD and their emphasis on the importance of quickly developing sustained economic growth on a large scale. Мы поддерживаем содержание Политической декларации, принятой на этом заседании, в частности, подтвержденную главами государств и правительств приверженность усилению поддержки делу осуществления НЕПАД и подчеркнутую ими важность скорейшего достижения устойчивого экономического роста на широкой основе.
Mr. Zunarelli said that the title "Specific obligations", meaning obligations that were specifically formulated, accurately represented the content of the draft article and should therefore be retained. Г-н Цунарелли говорит, что заголовок "Конкретные обязательства", означающий обязательства, которые конкретно сформулированы, точно отражает содержание проекта статьи и поэтому должен быть сохранен.
With regard to draft article 35, paragraph 2, it is noted that the rules of the organization could affect the content of the responsibility of an international organization vis-à-vis its member States and organizations. Что касается пункта 2 проекта статьи 35, то отмечается, что правила организации не могут затрагивать содержание ответственности международной организации по отношению к ее государствам-членам и организациям.
Sources: "Primary metal production" estimated from NRDC; "total mercury content" from consultant estimates; "mercury recovered" estimated as described in the text. Источники: "Первичное производство металла" по оценке NRDC; "общее содержание ртути" по оценкам консультантов; "извлечено ртути" на основании оценок, указанных в тексте.
Mr. Font (France) proposed inserting, in the fourth sentence, the phrase "while recognizing the different mandates of UNCITRAL and the World Bank,", so as to reflect the content of the informal discussion that had taken place. Г-н Фонт (Франция) предлагает включить в четвертое предложение текста фразу "хотя и признавая различия в мандатах ЮНСИТРАЛ и Всемирного банка" и тем самым отразить содержание имевшего место неофициального обсуждения.
The Committee considers, that the work to reform the equality and non-discrimination legislation should be continued in accordance with the following guidelines: The content of the legislation will be made more coherent, where appropriate and possible. Комитет считает, что работа по реформированию законодательства в области равенства и недискриминации должна продолжаться с учетом следующих руководящих принципов: Где это целесообразно и возможно, содержание законодательства должно быть сделано более последовательным.
As to implementation of article 7 of the Convention, he recommended that particular attention be given to ensuring that law enforcement and court officials were aware of the content and scope of the Convention. Что касается осуществления статьи 7 Конвенции, то он рекомендует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных и судебных органов знали содержание и сферу действия Конвенции.
All the universities in the Republic were autonomous, and the Ministry of Education had little influence on course content, but it was her understanding that human rights and discrimination were covered in the faculties of law and social sciences. Все университеты в Республике являются самостоятельными, и влияние Министерства образования на содержание курсов является незначительным, однако, как понимает оратор, такие темы, как права человека и дискриминация, изучаются на юридических факультетах и факультетах общественных наук.
The layout and content of the report do allow progress in the execution of national plans and targeted programmes and compliance with international obligations to be measured, but the main problem with putting them into practice is entirely obvious - an acute shortage of financing. Структура и содержание доклада позволяет оценивать прогресс в реализации национальных планов действий, государственных целевых программ, а также выполнения международных обязательств, однако, главная проблема в их реализации совершенно очевидна - острая нехватка финансовых ресурсов.
Change the content of the special provisions mentioned below as indicated (the added text is given in thick lettering): 3.2 Изменить содержание указанных ниже специальных положений следующим образом (добавленный текст напечатан жирным шрифтом):
Carbon monoxide content by volume in the exhaust gas with the engine idling: . per cent (according to the manufacturer's specifications) 4 4.1.2.7 Содержание моноксида углерода по объему в выхлопных газах на холостом ходу: . в процентах (согласно предписаниям завода-изготовителя)4
The carbon monoxide content of the exhaust gases emitted shall be checked by a test with the engine at normal idling speed and at "high idle" speed (i.e. > 2,000 min-1) carried out by the method described in paragraph 7.3. to this regulation. Содержание моноксида углерода в выбросах выхлопных газов проверяется посредством испытания в обычном режиме холостого хода и при высоких оборотах холостого хода (т.е. > 2000 мин-1), проводимого в соответствии с методом, описанным в пункте 7.3 настоящих Правил.
These new standards require passenger vehicles to be 77 to 95 per cent cleaner than those on the road in 2003 and reduce the sulphur content of gasoline by up to 90 per cent. Этими новыми стандартами предписывается, чтобы пассажирские транспортные средства были на 77-95% экологически более чистыми по сравнению с транспортными средствами, эксплуатировавшимися на дорогах в 2003 году, и чтобы содержание серы в бензине было уменьшено приблизительно на 90 процентов.
Several participants expressed their belief that the Committee should first determine the scope of the SAICM process, because the scope would determine the content of the other components of the process. Ряд участников выразили ту точку зрения, что Комитету следует вначале определить сферу охвата процесса СПМРХВ, поскольку она предопределит содержание других компонентов этого процесса.
Considering the role of the United Nations, the experts suggested that, as a general principle, UN publications be released using free and open licenses that would enable the world community to have free access to them and use and redistribute their content freely. Говоря о роли Организации Объединенных Наций, эксперты отметили, что в качестве общего принципа публикации ООН следует распространять на основе бесплатных и открытых лицензий, что откроет мировому сообществу свободный доступ к ним и возможность свободно использовать и распространять их содержание.
The current format and content of the mission reports of regional advisers do not allow for an assessment of whether mission objectives are being achieved and do not provide any practical follow-up suggestions on improving the work of the advisers. Существующий формат и содержание докладов о миссиях региональных консультантов не позволяют установить, обеспечивается ли достижение целей, поставленных перед их миссиями, и разработать какие-либо практические предложения относительно принятия последующих мер по повышению эффективности работы консультантов.
The fundamental conventions on freedom of association and collective bargaining - referred to explicitly in both Covenants - give a more precise content to freedom of association in the economic sphere. Основополагающие конвенции о свободе ассоциации и заключении коллективных трудовых договоров, о чем прямо говорится в обоих пактах, придают более конкретное содержание свободе ассоциации в экономической сфере.
While in many cases it has been the content itself of the norm that raised the question of compatibility with human rights law, the difficulty has also often been in the application of that regulation. Хотя в большинстве случаев именно содержание самой нормы вызывало сомнение в ее совместимости с правом в области прав человека, неменьшие трудности нередко были связаны и с применением этого нормативного положения.
In addition, Mr. Decaux submitted a note on the state of ratification of the slavery conventions and linked its content to the study on the universal application of treaties relative to human rights, as requested by the Commission on Human Rights in its decision 2004/123. Кроме того, г-н Деко представил записку о состоянии ратификации конвенций о рабстве и увязал ее содержание с исследованием об универсальном применении договоров, касающихся прав человека, как это было предложено Комиссией по правам человека в ее решении 2004/123.
Mr. SALINAS (Peru) (translated from Spanish): First of all, I would like to say that the delegation of Peru endorses the content of the statement made by the Ambassador of Ethiopia on behalf of the Group of 21. Г-н САЛИНАС (Перу) (перевод с испанского): Прежде всего я хотел бы сказать, что делегация Перу поддерживает содержание заявления посла Эфиопии от имени Группы 21.
They provide a framework for policies that contribute to making poverty reduction strategies more effective and, at the same time, identify the responsibility of the different actors for the content and implementation of such strategies. В их контексте формируется политика, позволяющая повысить эффективность стратегий по сокращению масштабов нищеты и в то же время установить ответственность разных субъектов за содержание и осуществление подобных стратегий.
Flexible instruction modes, including alternative delivery formats, classroom hours, and content, so as to meet the needs of out-of-school children, particularly girls, and their families; гибкие методы преподавания, включая альтернативные форматы подачи материала, классные часы и содержание учебных материалов, с тем чтобы удовлетворить потребности детей, не посещающих школу, особенно девочек, и их семей;
In addition, clarity needs to be provided regarding who will be custodian of the information and what will be its governance, source, content, accuracy, validity and maintenance. Кроме того, следует уточнить вопрос о том, кто будет являться хранителем информации и кто будет отвечать за ее управление, источник, содержание, точность, действенность и техническое обслуживание.
Requirements regulate the content of services that are to be provided and define the operative ideology of the service - providing institution for social assistance service providers of various types and specialization. Эти требования определяют содержание предоставляемых услуг и формируют оперативную направленность этих услуг через создание институционных рамок для деятельности поставщиков услуг социальной помощи имеющих различные формы и специализации.