| At this time, the content of the global presentation is the same as that presented to the Working Group in February 1998. | В настоящее время содержание глобального представления то же, что было представлено Рабочей группе в феврале 1998 года. |
| This will help to define the content of the latter classification. | Это поможет определить содержание указанной классификации. |
| These standards are embodied in the content of the labour statutes. | Эти стандарты включены в содержание законодательных актов о труде. |
| Consequently we think this is a proposal whose content deserves careful analysis. | Поэтому мы считаем, что содержание этого предложения заслуживает тщательного анализа. |
| The result had been some radical changes in the content of the draft articles, which deserved commendation. | Благодаря этому в содержание проекта статей был внесен ряд радикальных изменений, что следует отметить как положительный момент. |
| Declarations vary in their content, as has already been indicated. | Как уже отмечалось выше, содержание заявлений может быть различным. |
| The content of the risk assessment could vary from activity to activity and other factors involved. | Содержание оценки степени риска может меняться в зависимости от конкретного вида деятельности и других действующих факторов. |
| It is therefore most important that the content of the rules of international law concerning countermeasures should be clearly established. | Следовательно, исключительно важно четко определить содержание норм международного правам, касающихся контрмер. |
| By comparison with these findings, the content of article 12 can be seen to raise difficulties. | С учетом этих выводов, содержание статьи 12 может вызвать трудности. |
| In response, it was observed that the content of notification in the context of subsequent assignments would need to be different. | В ответ на это было отмечено, что содержание уведомления в контексте последующих уступок необходимо будет сделать иным. |
| The content of the assessment has been discussed with the other members of the Security Council. | Содержание этой оценки обсуждалось с остальными членами Совета Безопасности. |
| For the most part the Act does not prescribe the form or content of travel documents and is silent about operational process. | В большинстве случаев Закон не устанавливает форму или содержание проездных документов и операционную процедуру. |
| Mr. Wulf said that any attempt to control the form, content and timing of reports was doomed to failure. | Г-н Вулф говорит, что любая попытка контролировать форму, содержание и время представления докладов обречена на провал. |
| It would be more important to enrich the content of the meetings and invite more eminent panellists. | Было бы важнее обогатить содержание этих совещаний и приглашать более известных ведущих обсуждения. |
| It is up to the international community to motivate, support and lend coherence and content to the efforts of the Afghan people. | Международное сообщество должно поощрять, поддерживать и придавать последовательность и содержание усилиям народа Афганистана. |
| The content and format of the ballot papers would depend on agreement reached on the election procedures. | Содержание и формат бюллетеней для голосования будут зависеть от достигнутой договоренности относительно процедур выборов. |
| That does not allow enough time to examine the content and the consequences with due care. | Это не дает достаточно времени для того, чтобы обдумать содержание и последствия принятия документа с должным вниманием. |
| The content of this article is covered, so far as is necessary, by articles 19 and 22. | Содержание этой статьи охватывается, насколько это необходимо, статьями 19 и 22. |
| All countries have established rules governing the timing and content of notification. | Во всех странах существуют правила, регламентирующие сроки подачи подобных уведомлений и их содержание. |
| Poster content: Contributors should focus on the introduction, materials and methods, results and discussion, summary and references. | Содержание плаката: основное внимание составители плакатов должны уделить введению, материалам и методам, результатам и обсуждению, резюме и справочной литературе. |
| The checklist also illustrated the increasing convergence of opinion on the content of corporate governance disclosures. | В докладе говорится также о сближении точек зрения на содержание раскрываемой информации в системе корпоративного управления. |
| Its content represents a fine and delicate balance that the Council cannot and must not alter. | Ее содержание отражает очень хрупкий баланс, который не может и не должен нарушаться Советом. |
| This provision contains the content noted in the reply to the second question. | Содержание этого положения изложено в ответе на второй вопрос. |
| The specific content of this duty to cooperate will vary with the variation of the contractual terms. | Конкретное содержание этой обязанности сотрудничать неодинаково и зависит от разнообразных договорных условий. |
| Secondly, it wished to know whether the content of the bulletin was legally consistent with the existing Staff Regulations and Rules. | Во-вторых, она хотела бы знать, согласуется ли юридически содержание бюллетеня с действующими Правилами и положениями о персонале. |