It was not officially approved but its content is partially reflected in the issues requiring further consideration. |
Этот документ официально утвержден не был, но его содержание частично нашло отражение в вопросах, требующих дальнейшего рассмотрения. |
In the future tree breeding programme, it was important to improve wood quality, branches, fibre density and resin content. |
В рамках будущей программы выращивания деревьев важно улучшить качество древесины, ветвистости, плотность волокна и содержание смол. |
In the end, the precise form and content of the arbitration clause may depend on the bargaining position of the parties. |
В конечном счете конкретная форма и содержание арбитражной оговорки могут зависеть от соотношения силы между сторонами. |
The representative of Norway considered that paragraph 12.2.4.7 (marginal 10507) should be deleted since its wording was vague and its content relatively subjective. |
Представитель Норвегии указал, что пункт 12.2.4.7 (маргинальный номер 10507) следует исключить, так как его формулировка расплывчата, а содержание - относительно субъективно. |
The programme should also reflect the content of the comprehensive health segment of the equity policy 2001-2006. |
Эта программа должна также отражать содержание Программы всеобщего здоровья, включенной в политику равноправия на 2001 - 2006 годы. |
5.4.3.3 The consignor shall be responsible for the content of these instructions. |
5.4.3.3 Грузоотправитель несет ответственность за содержание этих инструкций. |
In particular, specify the lead content of marketed petrol intended for on-road vehicles. |
В частности, укажите содержание свинца в товарном бензине, предназначенном для дорожных транспортных средств. |
The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. |
Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции. |
The content of the note is covered under the proposed definition of "Other vehicle". |
Содержание этого примечания охвачено предложенным определением термина "прочие транспортные средства". |
Those standards are at the stage of final voting and their content may not be changed except for minor editorial changes. |
Эти стандарты находятся в стадии окончательного голосования, и их содержание, возможно, не будет изменено, за исключением незначительных редакционных поправок. |
The evaluation considers the content of policy instruments, the administrative procedures through which policies are implemented and actual practice as experienced by investors. |
При этом анализируется содержание политических инструментов, административные процедуры, при помощи которых проводится в жизнь политика, а также реальная практика, с которой сталкиваются инвесторы. |
However, both the strategy component as well as programme content would be presented in the document. |
Однако как компонент стратегии, так и содержание программы будут представлены в этом документе. |
Timetables have been readjusted and teaching content made more accessible. |
Учебные часы были сбалансированы, а содержание обучения облегчено. |
The frequency, content and impact of information exchanges. |
Частотность и результативность обмена информацией и ее содержание. |
Investment in hardware and software upgrades and staff training brought about improvements in content and visual appeal of publications. |
Инвестиции, направленные на совершенствование аппаратных средств и программного обеспечения для повышения квалификации персонала, позволили улучшить содержание и внешнее оформление публикаций. |
Clearly, the specific character and content of the unilateral act may indicate the circumstances under which revocation is possible. |
Представляется ясным, что конкретный характер и содержание одностороннего акта могут указывать на обстоятельства, при которых возможен отзыв. |
After discussion, a consensus developed supporting the idea of avoiding the terms "text"and "content" altogether. |
После обсуждения был достигнут консенсус в отношении предложения полностью исключить термины "текст" и "содержание". |
The Government noted the content of the guarantees that had been issued by a senior representative of the Egyptian government. |
Правительство приняло к сведению содержание гарантий, предоставленных высокопоставленным представителем правительства Египта. |
Through a participatory consultation process, needs were assessed and the content of humanitarian kits redefined and distributed. |
В рамках процесса консультаций с участием населения была приведена оценка потребностей, а также пересмотрено содержание комплектов материалов по оказанию гуманитарной помощи и обеспечено их распределение. |
Indeed, the process is as important as the content of the new constitution. |
Более того, сам процесс работы над ней не менее важен, чем содержание новой конституции. |
He supported the inclusion of references to the content of the articles listed. |
Он поддерживает включение ссылок на содержание перечисленных статей. |
All such publications must have an editor-in-chief, who was responsible for their content. |
Все такие публикации должны иметь главного редактора, который отвечает за их содержание. |
The content of these measures to implement international human rights treaties is set forth in the relevant sections of this report. |
Содержание мер по реализации международных договоров по правам человека излагается в соответствующих разделах настоящего доклада. |
The precise content of this obligation need not concern us here. |
Точное содержание этого обязательства в данном случае нас не должно беспокоить. |
The issue was not merely one of terminology; the form, in fact, determined the content. |
Этот вопрос имеет не просто терминологический характер; форма, по сути, определяет содержание. |