| It was not officially approved but its content is partially reflected in the issues requiring further consideration. | Этот документ официально утвержден не был, но его содержание частично нашло отражение в вопросах, требующих дальнейшего рассмотрения. |
| In the future tree breeding programme, it was important to improve wood quality, branches, fibre density and resin content. | В рамках будущей программы выращивания деревьев важно улучшить качество древесины, ветвистости, плотность волокна и содержание смол. |
| In the end, the precise form and content of the arbitration clause may depend on the bargaining position of the parties. | В конечном счете конкретная форма и содержание арбитражной оговорки могут зависеть от соотношения силы между сторонами. |
| The representative of Norway considered that paragraph 12.2.4.7 (marginal 10507) should be deleted since its wording was vague and its content relatively subjective. | Представитель Норвегии указал, что пункт 12.2.4.7 (маргинальный номер 10507) следует исключить, так как его формулировка расплывчата, а содержание - относительно субъективно. |
| The programme should also reflect the content of the comprehensive health segment of the equity policy 2001-2006. | Эта программа должна также отражать содержание Программы всеобщего здоровья, включенной в политику равноправия на 2001 - 2006 годы. |
| 5.4.3.3 The consignor shall be responsible for the content of these instructions. | 5.4.3.3 Грузоотправитель несет ответственность за содержание этих инструкций. |
| In particular, specify the lead content of marketed petrol intended for on-road vehicles. | В частности, укажите содержание свинца в товарном бензине, предназначенном для дорожных транспортных средств. |
| The content of disclosure may also raise other concerns, including over legitimate commercial interests of the parties, law enforcement and fair competition. | Содержание раскрываемой информации может также вызывать и другие опасения, в том числе в связи с законными коммерческими интересами сторон, обеспечением соблюдения законодательства и условий добросовестной конкуренции. |
| The content of the note is covered under the proposed definition of "Other vehicle". | Содержание этого примечания охвачено предложенным определением термина "прочие транспортные средства". |
| Those standards are at the stage of final voting and their content may not be changed except for minor editorial changes. | Эти стандарты находятся в стадии окончательного голосования, и их содержание, возможно, не будет изменено, за исключением незначительных редакционных поправок. |
| The evaluation considers the content of policy instruments, the administrative procedures through which policies are implemented and actual practice as experienced by investors. | При этом анализируется содержание политических инструментов, административные процедуры, при помощи которых проводится в жизнь политика, а также реальная практика, с которой сталкиваются инвесторы. |
| However, both the strategy component as well as programme content would be presented in the document. | Однако как компонент стратегии, так и содержание программы будут представлены в этом документе. |
| Timetables have been readjusted and teaching content made more accessible. | Учебные часы были сбалансированы, а содержание обучения облегчено. |
| The frequency, content and impact of information exchanges. | Частотность и результативность обмена информацией и ее содержание. |
| Investment in hardware and software upgrades and staff training brought about improvements in content and visual appeal of publications. | Инвестиции, направленные на совершенствование аппаратных средств и программного обеспечения для повышения квалификации персонала, позволили улучшить содержание и внешнее оформление публикаций. |
| Clearly, the specific character and content of the unilateral act may indicate the circumstances under which revocation is possible. | Представляется ясным, что конкретный характер и содержание одностороннего акта могут указывать на обстоятельства, при которых возможен отзыв. |
| After discussion, a consensus developed supporting the idea of avoiding the terms "text"and "content" altogether. | После обсуждения был достигнут консенсус в отношении предложения полностью исключить термины "текст" и "содержание". |
| The Government noted the content of the guarantees that had been issued by a senior representative of the Egyptian government. | Правительство приняло к сведению содержание гарантий, предоставленных высокопоставленным представителем правительства Египта. |
| Through a participatory consultation process, needs were assessed and the content of humanitarian kits redefined and distributed. | В рамках процесса консультаций с участием населения была приведена оценка потребностей, а также пересмотрено содержание комплектов материалов по оказанию гуманитарной помощи и обеспечено их распределение. |
| Indeed, the process is as important as the content of the new constitution. | Более того, сам процесс работы над ней не менее важен, чем содержание новой конституции. |
| He supported the inclusion of references to the content of the articles listed. | Он поддерживает включение ссылок на содержание перечисленных статей. |
| All such publications must have an editor-in-chief, who was responsible for their content. | Все такие публикации должны иметь главного редактора, который отвечает за их содержание. |
| The content of these measures to implement international human rights treaties is set forth in the relevant sections of this report. | Содержание мер по реализации международных договоров по правам человека излагается в соответствующих разделах настоящего доклада. |
| The precise content of this obligation need not concern us here. | Точное содержание этого обязательства в данном случае нас не должно беспокоить. |
| The issue was not merely one of terminology; the form, in fact, determined the content. | Этот вопрос имеет не просто терминологический характер; форма, по сути, определяет содержание. |