| Note: This table does not indicate the content of the legislation, regulations and incentives, only whether or not they exist. | Примечание: Настоящая таблица не служит указанием на содержание законов, нормативных положений и стимулов, она указывает лишь на их существование. |
| The report is self-explanatory, and I think it is not necessary for me to take the time of the Assembly by rehearsing its content. | Доклад не требует никаких разъяснений, и я полагаю, что мне нет необходимости занимать время Ассамблеи, пересказывая его содержание. |
| Simple respect for what was right, as well as the most elementary sense of political responsibility, required delegations to conduct a thorough debate on the many substantive proposals modifying the traditional content of certain programmes. | Простое уважение права и самое элементарное чувство политической ответственности заставляют делегации провести углубленные прения по многочисленным принципиальным предложениям, изменяющим традиционное содержание некоторых программ. |
| A. Giving content to the duty to cooperate in the | А. Конкретное содержание обязанности сотрудничать в |
| A cross-sectoral approach was required that would influence the nature and content of the human settlements programme and of the international institutional arrangements for achieving its goals. | Необходим межсекторальный подход, который будет воздействовать на характер и содержание программы в области населенных пунктов и международных институциональных механизмов достижения ее целей. |
| The function of international law in that area was limited and corrective, in part because its content was rudimentary and limited to a few fundamental principles. | Оно выполняет в этой области ограниченную корректирующую функцию, среди прочего, потому что его содержание является рудиментарным и ограничивается несколькими основными принципами. |
| I was looking for a plugin that would allow me to suggestions that the article content tags to be used. | Я искал плагин, который позволил бы мне предложения о том, что содержание статьи теги, которые будут использоваться. |
| The content of each chapter will be as follows: | Конкретное содержание каждого раздела излагается ниже: |
| Guidelines for the preparation of action programmes and their exact focus and content for particular subregions and regions are set out in the regional implementation annexes. | Руководящие принципы подготовки программ действий и конкретная направленность и содержание программ для отдельных субрегионов и регионов излагаются в приложениях об осуществлении на региональном уровне. |
| The educational content should reflect the needs, interests and aspirations of girls and women, and stimulate their creative and entrepreneurial potential. | Содержание учебных программ должно отражать потребности, интересы и чаяния девочек и женщин и стимулировать развитие их творческого и предпринимательского потенциала. |
| Without a generally accepted long-term work programme, UNCITRAL ran the risk of taking up short-term projects whose content and aims might be of less than primary importance. | Без долгосрочной программы работы, которая пользовалась бы всеобщим признанием, ЮНСИТРАЛ рискует оказаться вовлеченной в работу над краткосрочными проектами, содержание и цели которых, пожалуй, не носили бы актуального характера. |
| His delegation supported the content of the related draft resolution and all efforts to rid the world of the evils of terrorism. | Делегация Катара поддерживает содержание проекта резолюции по данному вопросу и все усилия, направленные на то, чтобы покончить со злом терроризма во всем мире. |
| Consequently, an order is binding and exempts the person carrying it out from responsibility solely and exclusively if its content is permissible. | Таким образом, приказ обязателен к исполнению и освобождает от ответственности выполняющее его лицо только в том случае, если его содержание законно. |
| Structural surveys of the agricultural holdings are almost entirely predetermined with respect to content and agreed upon at the level of EU thus becoming compulsory for member states. | Содержание обследований структуры сельскохозяйственных предприятий почти полностью определяется заранее, и они согласуются на уровне ЕС, становясь обязательными для государств-членов. |
| The second component refers to the capability of the survey to satisfy requirements with respect to reliability, content of information, level of analysis and timeliness. | Второй компонент связан с возможностью удовлетворения с помощью обследования потребностей пользователей в таких аспектах, как достоверность, содержание информации, уровень анализа и своевременность. |
| The content of that statement has led us to question Portugal's sincerity and commitment in the ongoing tripartite dialogue under the auspices of the Secretary-General. | Содержание этого заявления вызвало у нас сомнения относительно искренности Португалии и ее приверженность нынешнему трёхстороннему диалогу под эгидой Генерального секретаря. |
| (a) The nature, content and purpose of the provision; | а) характер, содержание и цели положения; |
| It is also proposed that the content of discrimination be defined more clearly (Government Bill for the comprehensive reform of the Penal Code 94/93). | Кроме того, предлагается уточнить содержание понятия "дискриминация" (законопроект 94/93 о всеобъемлющем пересмотре Уголовного кодекса). |
| In this field too we welcome the fact that the content of these positive assurances was the subject of close consultation with the other nuclear Powers. | В этой же связи мы рады отметить, что содержание этих позитивных гарантий стало предметом тесных консультаций с другими ядерными державами. |
| The Peace-keeping Financing Division reviews the resource requirements put forward for missions and is responsible for the content, justification and costing of budget requirements. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира изучает предлагаемые потребности в ресурсах миссий и несет ответственность за содержание, обоснование и исчисление сметных потребностей. |
| The content of subparagraph (a) was taken from paragraphs 1 and 2 of decision 1 referred to in paragraph 1 of the draft resolution. | Содержание подпункта а было извлечено из пунктов 1 и 2 решения, на которое содержится ссылка в пункте 1 данного проекта резолюции. |
| Countries should be assisted in drawing up strategy notes, if they so desired but they should be left free to decide on matters of content. | В этой связи необходимо оказать помощь тем странам, которые хотели бы разработать такие документы, оставив за ними право самим определять их содержание. |
| It is necessary for Parties to define the nature, content and duration of the analysis and assessment and its relation to other aspects of the process. | Сторонам необходимо определить характер, содержание и продолжительность анализа и оценки и их связь с другими аспектами данного процесса. |
| Inspectors are fully responsible for the planning, design, scheduling, preparation and final content of their respective reports, notes and confidential letters. | Инспекторы несут полную ответственность за планирование, разработку, график составления, подготовку и окончательное содержание своих соответствующих докладов, записок и конфиденциальных писем. |
| The Mission Coordinator drew his attention to the requirements under Security Council resolution 970 (1995), particularly emphasizing the content of paragraphs 3 and 5. | Координатор Миссии обратил его внимание на требования резолюции 970 (1995) Совета Безопасности, подчеркнув прежде всего содержание пунктов 3 и 5. |