Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
You are solely responsible for the content of materials sent by you. Вы и только Вы ответственны за характер и содержание рассылаемых Вами материалов.
The Ministry of Labour Decrees of 8 April 1998 and 20 May 1999 set out the content of the training activities for apprentices. В постановлениях министерства труда от 8 апреля 1998 года и 20 мая 1999 года определяется содержание профессиональной подготовки учеников.
The workshop focused on providing participants with an understanding of the objectives, characteristics and content of the NAPA process and its development. В ходе рабочего совещания основное внимание было уделено тому, чтобы участники глубже поняли цели, особенности и содержание процесса НПДА и порядок ее разработки.
They provide a framework for policies that contribute to making poverty reduction strategies more effective and, at the same time, identify the responsibility of the different actors for the content and implementation of such strategies. В их контексте формируется политика, позволяющая повысить эффективность стратегий по сокращению масштабов нищеты и в то же время установить ответственность разных субъектов за содержание и осуществление подобных стратегий.
The aims and content of education, which must be a component of teaching plans and teaching outlines or other teaching documents as core material, are contained in the standards for individual levels and kinds of schools. Цели и содержание образования, которые должны излагаться в учебных планах и методиках преподавания или иных педагогических документах в качестве основного материала, предусмотрены в нормах, регламентирующих функционирование учебных заведений разных уровней и видов.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
Some content has even been withheld from release because the developer refused to charge the amount Microsoft required. Известно, что в некоторых случаях выпуск контента был отменён, так как разработчик отказался установить ту цену на контент, которую требовала Microsoft.
She has produced content for BET, Centric, Vh1 Soul, MTV, and has contributed to documentaries for Oprah Winfrey Network, PBS and Discovery. Она выпустила контент для ВЕТ, Centric, Vh1 Soul, MTV и внесла свой вклад в документальные фильмы для Oprah Winfrey Network, PBS и Discovery.
A PlayStation 3 version of the game also entitled Overlord: Raising Hell was released in 2008 in Europe on 20 June and 24 June in North America, which included both the original game and its downloadable content. Версия для платформы PlayStation 3, озаглавленная Overlord: Raising Hell, была выпущена 20 июня и 24 июня 2008 года в Европе и Северной Америке, и включала в себя оригинальную игру и загружаемый контент.
Content is not typically retained or available. Контент обычно не хранится или недоступен.
As a result, according to article 22 of the Law on Computer Crime, the judiciary is obliged to form the Committee to Determine the Criteria for Criminal Content. После этого судебные органы обязаны были, в соответствии со статьей 22 Закона о компьютерных преступлениях, сформировать комитет для определения критериев, на основании которых контент будет классифицироваться как преступный.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
If you clicked on links in the page before clicking on the Add to Print List button, this content may not be the same as the content you saw in the browser. Если до нажатия кнопки Добавить в список для печати Вы выбирали какие-либо ссылки на этой странице, ее содержимое может отличаться от содержимого, которое отображалось в обозревателе.
You cannot edit the content of a sub-document directly in the master document, but you can use the Navigator to open any sub-document for edit. Изменять содержимое вложенного документа прямо в составном документе нельзя, но можно открыть его для изменения с помощью навигатора.
While scanning a disk for duplicates, the program uses several match criteria. It compares files by name, size, date they were modified and even by the content of the files. Для поиска дубликатов файлов программа использует несколько критериев: имя и дата создания файла, размер файла, а также содержимое файла.
If Print Backgrounds is turned on, selecting to Preview or Print a Selected Frame will place any background across the entire page, rather than only the part where the content is shown. Если флажок параметра печати фона установлен, при выборе предварительного просмотра или печати выбранной рамки фоновые изображения будут печататься на всей странице, а не только там, где отображается содержимое.
In the article viewer, the content is rendered using the Standard font in Medium font size. If you change the Standard font, the change will be applied in the article viewer. Содержимое статье в области просмотра статей будет отображаться с использованием обычного шрифта среднего размера. Если вы поменяете обычный шрифт в настройках, то в области просмотра статей будет использоваться новый шрифт.
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
In that regard, UNESCO has been supporting member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula, taking into account formal and non-formal education, and in teacher training. В этой связи ЮНЕСКО оказывает поддержку государствам-членам в их деятельности по пересмотру содержания учебников, учебных материалов и планов с учетом особенностей формального и неформального образования, а также в подготовке преподавателей.
Referring to the analysis conducted to facilitate the harmonization of textbooks and teaching practices (para. 195), please indicate whether stereotypical content on the roles of men and women has been removed from teaching materials and practices. Что касается проведенного анализа для содействия согласованию учебников и методов преподавания (пункт 195), просьба указать, были ли удалены из учебных материалов и учебной практики элементы стереотипного отношения к роли мужчин и женщин.
6.11 The State party submitted that the analysis of the investigation materials proved that Ms. Y.L. produced and Mr. A.K. distributed the leaflets with the aim of informing the Roma and not the general public about their content. 6.11 Государство-участник указывает, что анализ следственных материалов показал, что г-жа Ю.Л. изготовляла, а г-н А.К. распространял листовки с целью доведения их содержания до сведения рома, а не населения в целом.
An analysis about the potential for mobile-friendly audio or visual content generated by community media in developing country contexts is also under way. Также осуществляется анализ потенциальных возможностей создания местными СМИ в развивающихся странах аудиовизуальных материалов, рассылаемых при помощи мобильной телефонной связи.
With regard to the Internet, MDA regulates Internet service and content providers with its light touch Internet Class Licence scheme, and requires them to abide by the class licence conditions and Internet Code of Practice. 5.13 Что касается сети Интернет, то УРСМИ применяет в отношении поставщиков услуг всемирной паутины и авторов материалов систему лицензирования по категориям и требует от них придерживаться условий, предписываемых категорией их лицензии и Кодексом практики Интернет.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
This document describes the organization, content and plans for reporting on forest ownership in the UNECE region. В настоящем документе представлена информация об организации, содержании и планах проведения исследования, посвященного собственности на леса в регионе ЕЭК ООН.
It provides background information on the concept of national action plans against racial discrimination, the institutional aspects of such plans and their content and structure. В нем приводится справочная информация о концепции национальных планов действий против дискриминации, институциональных аспектах таких планов, а также об их содержании и структуре.
The first provided information on the background, content and scope of the paper, and the second dealt with its findings and the resulting projections. В первом докладе была представлена информация об истории вопроса, содержании и сфере охвата документа, а во втором было рассказано о полученных выводах и основанных на них прогнозах.
Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся.
These pages and their content, including but not limited to factual statements and opinions, are the sole responsibility of their creators. Информация, содержащаяся на этих страницах, включая, но не ограничиваясь заявлениями и мнениями факультетов, размещается под ответственность только ее создателей.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
As an important part of its communication and dissemination strategy, ECA revamped its website with more substantive content and a new, more user-friendly look. ЭКА модернизировала свой веб-сайт, добавив более предметные материалы и создав новый, более удобный для пользователей интерфейс, что является важным элементом ее стратегии в области коммуникации и распространения информации.
Aruba has developed its own teaching material for each of these courses, so that the content is appropriate to the Aruban context and ties in as closely as possible with the pupils' perception of their environment. Для каждого из этих курсов Аруба подготовила отдельные учебные материалы, с тем чтобы их содержание соответствовало условиям Арубы и было увязано с восприятием учащимися окружающей их жизни.
Content and form of ethnic cultural training and local knowledge: building training materials of ethnic culture and local knowledge and engaging these materials into the education activities in specialized schools. Содержание и форма этнического культурного воспитания и местного познавательного опыта: создаются учебные материалы по этнической культуре и местному познавательному опыту, которые затем используются в учебном процессе в специализированных школах.
Most textual content providers now routinely make their material available in English, and some have added French. Большинство из подразделений, готовящих текстовые материалы, сейчас, как правило, поставляют их на английском языке, а некоторые подразделения добавили французский язык.
This creates an opportunity to use effectively the various partners within the "Environment for Europe" process to assist either in providing communication content, encouraging media coverage or stimulating continuing media attention to the process. Для создания желаемого уровня внимания информационные материалы о процессе "Окружающая среда для Европы" должны исходить из официальных источников стран ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
Pursuant to the Directive, EU Member States were requested to enable electronic communication between business registers and transmit information to individual users in a standardized way, by means of identical content and interoperable technologies throughout the EU. Согласно этой директиве государства - члены ЕС обязаны обеспечить электронную связь между регистрами предприятий и применять стандартизированные способы передачи информации отдельным пользователям с помощью идентичного информационного наполнения и совместимых технологий в пределах ЕС.
The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий.
The participants noted that policy and measurement frameworks should be mutually interdependent and should address the needs of both the business community and the Government and citizens, in particular when relevant to the issues of security, public data and promoting local content and culture. Участники Совещания отметили, что политика в данной области и система измерений должны быть взаимоувязанными и учитывать интересы как делового сообщества, так и государства и граждан, в частности в том случае, когда затрагиваются вопросы безопасности, общедоступности данных и продвижения местного информационного наполнения и культуры.
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности.
Such a database could be compiled and installed by the secretariat (Substantive Content Managers and IT Content Manager) on the basis of available contacts (with the authorization of the expert concerned), and subsequently expanded/updated. Такая база данных могла бы быть разработана и установлена секретариатом (администраторами основного информационного наполнения и администратором ИТ-контента) на основе имеющихся контактов (с разрешения соответствующего эксперта); впоследствии ее можно было бы расширять/обновлять.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
They do not say it clearly and blatantly, but that is the content of the policy that they are implementing. Они не говорят об этом явно и открыто, однако это составляет суть проводимой ими политики.
Ms. Goicochea said that she was well aware of the content of the debates and the conference room paper to which the Controller had referred. Г-жа Гойкочеа прекрасно знает суть обсуждений и содержание документа зала заседаний, на которые ссылается Контролер.
Indeed, the content of health delivery was the key; the mechanism of delivery was absolutely secondary in importance. Нельзя не согласиться с тем, что главное - это суть лечения, а то, каким образом оно организовано, имеет второстепенное значение.
Content of Freedom House's Cuba Democracy Project and whether it has any chapter in Cuba Суть проекта «Дома свободы» в поддержку демократии на Кубе и наличие у организации каких-либо отделений на Кубе
Existing international human rights obligations lie at the core of the content of protection in the context of disasters. Суть содержания защиты в контексте бедствий определяется имеющимися международными обязательствами в области прав человека.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
It can also do so through local content provisions or requirements. Кроме того, принимающая страна может предусмотреть в своем законодательстве положения или требования, касающиеся местного компонента.
It would continue working with agencies in the new technology information sector to improve community access to basic connectivity and to enhance the local content in population and reproductive health programmes. Она будет продолжать сотрудничать с учреждениями в сфере новых информационных технологий для улучшения доступа общин к основным средствам связи и расширения местного компонента в программах о народонаселении и репродуктивном здоровье.
Critical to the success of local content development would be the application of long-term strategies and pragmatic measures, including use of PPPs, regulation of environmental sustainability of production and adequate financing. Решающим фактором успеха в деле увеличения местного компонента является применение долгосрочных стратегий и прагматичных мер, включая использование ПГЧС, регулирование экологической устойчивости производства и надлежащее финансирование.
The report includes a detailed list of industries addressed and a presentation of the content development framework that guides the continued efforts. В докладе содержится подробный перечень охваченных отраслей и описание системы разработки информационного компонента, которая направляет дальнейшие усилия.
The team was not shown any results of this or any indication of how the content or the management of research had been modified in the past as the result of the built-in monitoring. Однако группе не предъявили никаких результатов этого и не представили никаких указаний на то, каким образом содержание исследований или управление ими претерпели в прошлом изменения как следствие использования этого компонента контроля.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
Complexity and speed have created the demand for automated ways to effectively manage website content. Сложный характер веб-сайтов и их быстродействие привели к возникновению спроса на автоматизированные средства эффективного управления их информационным наполнением.
In 2008, Research4Life was launched as a corporate identity for three public-private partnership programmes providing access to 4,500 scientific journals, several major databases and online books and reference works, with content available in 15 languages. В 2008 году под одним фирменным логотипом "Research4Life" началось осуществление трех основанных на партнерстве государственного и частного секторов программ, обеспечивающих доступ к 4500 научным журналам, ряду крупных баз данных и литературе и справочным материалам в онлайновом режиме с информационным наполнением на 15 языках.
(b) As explained above, it is standard procedure to upload to the content manager system all documents pertaining to the files of the Fund's beneficiaries and participants. Ь) Как пояснено выше, установлена стандартная процедура загрузки в систему управления информационным наполнением всех документов, имеющих отношение к досье бенефициаров и участников Фонда.
Therefore a custom user-friendly interface menu was developed for the database content administrator allowing for continuing editing of the data after the initial posting without any intervention on behalf of the web design team. Поэтому было разработано обычное, удобное в пользовании меню интерфейса для управления информационным наполнением базы данных с целью обеспечения возможности регулярного редактирования данных после их размещения на сайте в первоначальном виде без какого-либо вмешательства со стороны группы вебдезайнеров.
Secretary manages content of some 90 web pages constituting the Committee's websitea and in 2007-2008 responded to some 100 inquiries from the media, public and scientific community, many involving research. a. Секретарь ведает информационным наполнением примерно 90 веб-страниц, образующих веб-сайт Комитетаа, и в 2007 - 2008 годах подготовил ответы примерно на 100 запросов со стороны средств массовой информации, широкой общественности и научного сообщества, многие из которых потребовали проведения исследовательской работы.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
He had to be content in telling about what other people did. Ему приходилось довольствоваться рассказом о том, что делали другие.
However, we cannot content ourselves with that simple article of faith. Однако мы не можем довольствоваться этим простым утверждением.
But the question I ask you is, is that's all that we're content to use augmented reality for? Но я задаю вопрос: всё ли это, чем мы готовы довольствоваться при использовании дополненной реальности?
I have of necessity had to content myself with telegrams in order to stay by you, but now that you're physically whole, Пока я заботился о вас, мне приходилось довольствоваться телеграммами, но теперь, когда вы окрепли,...
And they slowly learned to be content. Они научились этим довольствоваться.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
The programme responded to the sharply increasing demand for information and content on the UNFCCC website, public information events and information products. Программа реагировала на резко возросший спрос на информацию и данные о веб-сайте РКИКООН, публичную информацию и информационные продукты.
Accumulated experiences and new research deepened understanding of diverse context-specific needs of adult learners, resulting in improvements in the design, content, pedagogical approaches and mode of delivery of learning programmes. Накопленный опыт и данные последних исследований позволили углубить понимание разнообразных и зависящих от конкретных условий потребностей взрослых учащихся, что помогло усовершенствовать процесс разработки учебных программ, их содержание, педагогические подходы и организацию обучения.
In August 1997, the new version of ECLAC's Internet site was launched, featuring a more user-friendly design and a complete new content structure, which includes the most important reports, as well as details of conferences, seminars and research projects. В августе 1997 года была создана новая версия сайта ЭКЛАК в Интернете, которая теперь имеет более удобный для пользования дизайн и совершенно новую структуру, в том числе содержит наиболее важные доклады, а также подробные данные по конференциям, семинарам и исследовательским проектам.
These rights can be limited only through laws which are guided by the principle that freedom of expression and information cannot be limited on account of the content or effect of the point of view expressed. Данные права могут быть ограничены только теми законами, в основе которых лежит принцип, гласящий, что свобода выражения мнений и информации не может быть ограничена в зависимости от содержания высказанной точки зрения или ее влиянием на людей или события.
The data in the two areas (part A and part B) have been analysed by the Commission and the following observations are made with regard to the nodule abundance, metal content and seafloor morphology: Комиссия проанализировала данные по двум областям (часть А и часть В), в результате чего были сформулированы следующие замечания касательно плотности залегания конкреций, содержания металлов и морфологии морского дна:
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
However, the translation of the development content in the work programme into concrete and effective multilateral disciplines will be critical for its success. В то же время исключительно важное значение для ее успеха будет иметь перевод составляющей развития в программе работы в плоскость конкретных и эффективных многосторонних действий.
It is equally important to continue developing an open, transparent, predictable, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, especially through the Doha Round, with a substantial development content. Не менее важно продолжать разработку открытой, транспарентной, предсказуемой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли, особенно в рамках Дохинского раунда переговоров, со значительной составляющей в сфере развития.
Structural change towards more modern patterns occurs when the output of products with higher value added and technological content grows relatively faster than that in more traditional sectors and activities. Структурные изменения с переориентацией на более современные модели происходят в тех случаях, когда выпуск продукции с более высокой добавленной стоимостью и более значительной технологической составляющей растет относительно быстрее, чем производство в более традиционных секторах и отраслях.
At the national level, appropriate macroeconomic policies, along with industrial policy and active labour market policies, can help to strengthen the employment content of growth and increase the wage share, thereby boosting inclusive growth. На национальном уровне надлежащие меры макроэкономической политики вкупе с мерами промышленной политики и активными мерами на рынке труда могут содействовать укреплению составляющей роста, связанной с занятостью населения, а также увеличению доли заработной платы и тем самым стимулировать инклюзивный рост.
However, we believe that the report, precisely because it is such an important part of the Council's institutional memory, should be subject to ongoing, more thorough improvement in order to make it a document of greater analytical content. Вместе с тем мы полагаем, что, будучи такой важной составляющей институциональной памяти Совета, доклад должен подвергаться постоянной, более тщательной доработке, с тем чтобы придать ему более глубокую аналитическую направленность.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
WTO expressed satisfaction with the content of the agreement in its current form and solemnly undertook to do its utmost to attain the Millennium Development Goals (MDGs). ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде и торжественно обязуется сделать со своей стороны все возможное для достижения целей развития Тысячелетия.
The Committee expresses its satisfaction with the very comprehensive and detailed report of the State party, which follows closely the Committee's guidelines regarding the form and content of reports, as well as with its written answers to the list of issues raised. Комитет выражает свое удовлетворение весьма всесторонним и подробным докладом государства-участника, который четко следует руководящим принципам Комитета в отношении формы и содержания докладов, а также письменными ответами на перечень вопросов, представленными им Комитету.
The Government of the Democratic Republic of the Congo welcomed the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein, with the exception of that on the establishment of a truth and reconciliation commission, the content of which would need to be made explicit. Правительство Демократической Республики Конго выразило удовлетворение по поводу доклада Генерального секретаря и содержащихся в нем рекомендаций, за исключением рекомендации о разработке инициативы по установлению истины и примирению, содержание которой нуждается в разъяснении.
(a) Expressed its appreciation of the content of above-mentioned reports and for the generosity of the Government of the Netherlands and the Government of Sweden; а) выразил удовлетворение в связи с содержанием вышеупомянутых докладов и дал высокую оценку гостеприимству правительства Нидерландов и правительства Швеции;
It concluded that the content and objectives of HDI-IV were in conformity with the relevant Governing Council and Executive Board decisions. Все проекты функционируют независимо от правительств и охватывают сельское население и направлены на удовлетворение потребностей, сформулированных в мандате.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
Special combinations of components in concentrates can help to achieve the amino acid requirement of the animals with a lower crude protein content than otherwise necessary. Использование кормовых концентратов специального состава позволяет удовлетворить потребности животных в аминокислотах при меньшем содержании сырого белка в кормах, чем это требуется в других случаях.
In planning the content of the next census, national statistical offices should engage in dialogue with the data users and policymakers to be able to meet the national information needs. При планировании следующей переписи статистические службы должны вести диалог с пользователями данных и разработчиками политики для того, чтобы удовлетворить государственные потребности в информации.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused. Ряд адвокатов и большое число задержанных лиц в беседах с членами Группы утверждали, что каждые два месяца срок содержания под стражей продлевается автоматически, при этом для судьи достаточно удовлетворить запрос прокурора, подчас в отсутствие обвиняемого.
After that it's necessary to satisfy reader's curiosity, and this means that the form should agree with the content. Далее нужно удовлетворить любопытство читателя, которое мы же в нём и пробудили.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности.
Through these features and a continued emphasis on the value of up-to-date content, the website continues to serve the coordination and knowledge sharing needs of its mechanism members as well as Member States and the general public. Благодаря этим решениям и постоянному подчеркиванию важности своевременного обновления содержания веб-сайта он продолжает удовлетворять потребности членов механизма КСР, а также государств-членов и широкой общественности в координации и обмене знаниями.
Gas that contains a water content higher than b) normally meets the following constituent limits; Газ с содержанием воды, превышающим величины, указанные в пункте Ь), должен, как правило, удовлетворять следующим предельным условиям:
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
With the new curriculum, because textbooks must support at least 85 percent of the curriculum expectations, textbook developers can include Aboriginal-focused content in support of specific expectations. В новую учебную программу, поскольку учебники должны удовлетворять не менее 85% связанных с учебной программой ожиданий, составители учебников могут включать материалы, ориентированные на коренные народы для удовлетворения конкретных ожиданий.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
Antivirus check according to settings in the Configuration/ Content Filtering/ Antivirus section will be performed (see chapter Antivirus Check) if this option is enabled. Сканирование Антивирусом, в соответствие с требованиями и настройками, установленными в разделе Configuration/ Content Filtering/ Antivirus (см. главу Antivirus Check).
Tye proposes that phenomenal experience has five basic elements, for which he has coined the acronym PANIC-Poised, Abstract, Nonconceptual, Intentional Content. Тай предполагает, что феноменальный опыт имеет пять основных элементов, для которых он придумал аббревиатуру УАНПС - Уравновешенное, Абстрактное, Неконцептуальное, Преднамеренное Содержание (англ. PANIC - Poised, Abstract, Nonconceptual, Intentional Content).
Loading of ringtones is realized on special mobile operator interface CPI - Content Provider Interface by KyivStar. Dialogue whith users is based on SMS only. Программа позволяет при помощи SMS интерактивно выбрать требуемую композицию и отправить ее на мобильный телефон, используя специальный интерфейс оператора мобильной связи (CPI - Content Provider Interface).
Proofpoint introduced a new product, the Network Content Sentry, as an add-on appliance to the Content Security Suite in August, 2005. В августе 2005 Proofpoint выпустил новый продукт, Network Content Sentry, как дополнительное устройство к Content Security Suite.
Contents '0' specified for Content Property' ' on type' ' could not be converted to property type ''. Не удалось преобразовать содержимое 0, заданное для свойства Content Property в типе, в тип свойства.
Больше примеров...