Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
A text on registration could discuss in some detail the minimum mandatory content and any additional optional content of the notice of the security right that must be registered. В тексте по регистрации можно было бы достаточно подробно обсудить минимальное обязательное содержание и любое дополнительное факультативное содержание уведомления об обеспечительном праве, которое необходимо зарегистрировать.
The plutonium content of MOX fuel generally ranges from 4 % to 40 % depending on the capacity and type of reactor. Содержание плутония в МОХ топливе обычно колеблется от 4% до 40%, в зависимости от мощности и типа реактора.
Arising out of the discussion on products of the Information sector was the recognition that the content of information products originates from many sources. Одним из результатов дискуссии по продуктам информационного сектора явилось признание того, что содержание информационных продуктов имеет многочисленные источники.
The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению.
This document will cover the following issues: the process of initiating negotiations and drafting bilateral agreements; the form of such agreements; their content; and other forms of bilateral cooperation of relevance to the application of the Convention. В настоящем документе будут охвачены следующие вопросы: процесс инициирования переговоров и подготовки текстов двусторонних соглашений; форма таких соглашений; их содержание; другие формы двустороннего сотрудничества, имеющие отношение к применению Конвенции.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
This sort of cookie typically appears when web pages feature content from external websites, such as banner advertisements. Этот тип файлов куки обычно появляется, когда веб-страницы содержат контент с внешних веб-сайтов, например рекламные баннеры.
Signed digital evidence MUST contain one and only one signed content composed of data and type and an OPTIONAL name. Подписанный цифровой документ ДОЛЖЕН содержать один-единственный подписанный контент с указанием его вида и (ФАКУЛЬТАТИВНО) названия.
There was an urgent need to design effective tools at the national level in order to detect and ban racist content on the Internet, and to adopt legislative measures aimed at criminalizing the promotion and distribution of racist and xenophobic material via the Internet. Необходимо безотлагательно разработать на национальном уровне эффективные инструменты, позволяющие выявлять и запрещать расистский контент в Интернете, а также принять меры законодательного характера, направленные на квалификацию в качестве преступления подготовки и распространения через Интернет материалов расистского и ксенофобского содержания.
For example, when the web-site is hosted free of charge and all content is stolen from some other web-site, it is intended to collect money and close itself. Например, если веб-сайт размещен на бесплатной хостинг-площадке, или весь контент украден с другого веб-сайта, то это может указывать на то, что будущее проекта организатору безразлично, и он просто намеревается собрать деньги и свернуть программу.
Instead of signing up for streaming services and getting a cable bill, what if my television analyzed my watching habits and recommended well-priced content that fit within my budget that I would enjoy? Вместо подписки на потоковые телеканалы и оплаты счетов за кабельное, что, если мой телевизор проанализирует мои предпочтения и предложит купить контент, который мне бы понравился и был доступен по цене?
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
Some Parties, however, considered it necessary to clarify their purpose, management and content. Однако некоторые Стороны посчитали необходимым уточнить их предназначение, механизмы управления и содержимое.
In contrast, SXML represents element content and meta-data uniformly - as tagged lists. Напротив, SXML представляет содержимое элемента и мета-данные однородно - как именованные списки.
Cirque du Soleil may, but is not legally obligated to, restrict or remove any and all content from a message that we determine in our sole discretion violates these guidelines or is otherwise harmful to us, other guests to this website or any third party. Cirque du Soleil может, но не обязан, ограничить или удалить из сообщения любое содержимое, которое, по нашему единоличному усмотрению, нарушает эти положения или причиняет иной вред нам, посетителям нашего сайта или третьим лицам.
DigiRain Technologies LLC web site content and design has changed. More information about TrafficQuota, new articles. Изменился дизайн и содержимое сайта ООО "Дигирейн", больше информации по TrafficQuota, новые разделы.
Content: "Seed potatoes" содержимое: "семенной картофель";
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
Those contributions are dedicated to students, researchers and teachers, particularly to help them in the elaboration of pedagogical content on the slave trade and slavery. Эти материалы предназначены в помощь студентам, исследователям и преподавателям, в частности призваны служить целям разработки методических материалов по проблемам работорговли и рабства.
Interactive radio programmes are used to create prevention messages and media workers are encouraged to demonstrate their skills through competitions on media content development for reproductive health. Создаются интерактивные радиопрограммы для распространения информации профилактического характера, а представителям СМИ предлагается продемонстрировать свои способности на конкурсах по созданию информационных материалов по вопросам репродуктивного здоровья.
But with the scope and range of questions and the field methodology now broadly decided, detailed consultation will now concentrate on the form and content of the statistical outputs. Однако после решения в настоящее время в целом вопросов, касающихся сферы охвата, перечня вопросов и методологии действий на местах, подробные консультации будут сосредоточены сейчас на форме и содержании итоговых статистических материалов.
Republication or redistribution of NEWS.am content is expressly prohibited without the prior written consent. Использование материалов в коммерческих целях без письменного разрешения редакции не допускается.
Republication and quoting of content is permitted only with the indication of the source. При полной или частичной перепечатке материалов сайта следует указать источник.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
That annex contains detailed information on the content and the form of a notification. В указанном приложении содержится подробная информация о содержании и форме уведомления.
Mr. DIACONU asked whether paragraphs 15 and 16 could not be combined, since paragraph 16 simply seemed to give further details about the content of paragraph 15. Г-н ДЬЯКОНУ интересуется тем, нельзя ли объединить пункты 15 и 16, поскольку в пункте 16, как представляется, просто приводится дополнительная информация, относящаяся к содержанию пункта 15.
Further information was requested about the situation in Crimea, in particular demographic data on the size of each population group in 1920, 1940 and 1990, and on the content of the Act on the Status of the Crimean Autonomous Republic. Была запрошена дополнительная информация о положении в Крыму, в частности, демографические данные о численности каждой группы населения в 1920, 1940 и 1990 годах и о содержании Закона о статусе Крымской автономной республики.
With respect to the information to be provided to the Security Council, it was agreed that this should be clear and concise and should include an analysis of its basic content and of how the mechanisms described operate in practice. В связи с информацией, которую следует предоставлять Совету Безопасности, было достигнуто единство мнений о том, что такая информация должна быть четкой и ясной и должна являться объектом анализа, при котором объяснялись бы ее основное содержание и форма использования на практике.
The Committee notes, however, that the report, though comprehensive in form, provided information which in many areas was excessively general in content. Вместе с тем следует отметить, что в докладе, хотя и всеобъемлющем по форме, была представлена информация, которая по содержанию по многим направлениям носит чрезмерно общий характер.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
Aruba has developed its own teaching material for each of these courses, so that the content is appropriate to the Aruban context and ties in as closely as possible with the pupils' perception of their environment. Для каждого из этих курсов Аруба подготовила отдельные учебные материалы, с тем чтобы их содержание соответствовало условиям Арубы и было увязано с восприятием учащимися окружающей их жизни.
That knowledge base includes conference papers, technical notes, presentation material, case studies and country profiles, and will provide essential content for the knowledge portal and expert knowledge in support of technical advisory services to Member States. Эта база знаний, включающая в себя документы конференций, технические записки, представленные материалы, тематические исследования и страновые обзоры, будет обеспечивать основное содержание портала знаний и экспертных знаний для поддержки консультативно-технических услуг, предоставляемых государствам-членам.
Human rights training content. Материалы, связанные с правами человека.
In pursuing this objective, the Plan stipulates that the causes underlying the perpetuation of content inconsistent with the principle of equal treatment in the educational process should be diagnosed, and equal-treatment content should be promoted and disseminated in school curricula and educational and teaching materials. В соответствии с Планом для выполнения этой задачи следует установить причины продолжающегося использования в учебном процессе материалов, противоречащих принципу равного обращения, а также содействовать включению сведений о равном обращении в школьные программы и учебные и методические материалы и обеспечивать их распространение.
By note verbale of 3 January 2012, the State party informed the Committee that the Office of the Prosecutor General had duly considered the Committee's Views and carefully studied the content of the criminal case file in this case. В вербальной ноте от З января 2012 года государство-участник сообщило Комитету о том, что Генеральная прокуратура надлежащим образом рассмотрела соображения Комитета и внимательно изучила материалы уголовного дела.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
Furthermore, the increasing threat of cybercrime and content piracy, particularly in developing countries, required enhanced cooperation, technical assistance and capacity-building to prevent the use of information technologies for criminal purposes. Кроме того, растущая угроза киберпреступности и пиратское использование информационного наполнения, особенно в развивающихся странах, требуют расширения сотрудничества, технической помощи и создания потенциала для предотвращения использования информационных технологий в преступных целях.
Perhaps this is an area where training could be further enhanced through the inclusion of more regional resource persons to facilitate a broadening and deepening of course content. Возможно, в этой области можно было бы еще более повысить эффективность подготовки за счет привлечения большего числа региональных консультантов, с тем чтобы способствовать расширению и углублению информационного наполнения учебных курсов.
The platform, which relies largely on the efforts of volunteers to lead discussions and assist in providing content, contributed to the development of policies and best practices through the organization of online forum debates and capacity-building courses. Данная платформа, которая в значительной степени опирается на усилия добровольцев, организующих обсуждение и оказывающих помощь в вопросах информационного наполнения, помогала разрабатывать политику и распространять передовую практику, организуя в онлайновом режиме обсуждения на форумах и курсы по укреплению потенциала.
In particular, broadband access and programme content required special attention, given the importance of the Internet to the modern world economy and the critical need for broadband services to advance many socio-economic objectives. В частности, особого внимания требуют проблемы доступа к широкополосной связи и информационного наполнения программ, учитывая важность Интернета для современной мировой экономики и острую потребность в услугах широкополосной связи для реализации многих социально-экономических задач.
The Web Services Section of the Department continued to play a leading role in updating the site's content, with 5,678 pages uploaded in the first six months of 2009. Секция обслуживания веб-сайта Департамента продолжала играть ведущую роль в обновлении информационного наполнения сайта - за первые шесть месяцев 2009 года на нем было размещено 5678 страниц.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
Ms. Goicochea said that she was well aware of the content of the debates and the conference room paper to which the Controller had referred. Г-жа Гойкочеа прекрасно знает суть обсуждений и содержание документа зала заседаний, на которые ссылается Контролер.
Mr. TELL (France) suggested that the content of the second sentence of paragraph 16 should be reflected in a sentence to be inserted after the first sentence of paragraph 15, describing the minority view. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) предлагает суть второго предложения пункта 16, где излагается точка зрения меньшинства, отразить в предложении, которое можно было бы вставить после первого предложения пункта 15.
The content of these reforms is as follows: under the founding agreement, CONAPREVI was to work under the coordination of the Presidential Secretariat for Women. Суть реформы состояла в следующем: в учредительном документе говорилось, что КОНАПРЕВИ будет функционировать под началом Секретариата по вопросам женщин при президенте.
Criminal police whose officers conducted the alleged ill-treatment against the applicant, Ernst Rehbock, presented the content at expert meetings of high-ranking officers of the criminal police units at the State and regional levels. Представители уголовной полиции, работники которой, как утверждалось, практиковали дурное обращение с заявителем Эрнстом Рехбоком, изложили суть дела на экспертных совещаниях высокопоставленных сотрудников подразделений уголовной полиции национального и окружного звена.
His delegation supported the Special Rapporteur's position that what mattered was not the name but the content. Делегация Сальвадора поддерживает позицию Специального докладчика, согласно которой суть дела не в названии, а в содержании.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
It further called for an increase of local content in the extractive industries. Они также призвали к увеличению местного компонента в продукции добывающих отраслей.
As part of the various approaches to enhance the cost-effectiveness and promote mitigation actions, developed country Parties shall restructure their taxation regime so as to reflect the greenhouse gas content of the various energy resources. В качестве составной части различных подходов к повышению экономической эффективности и стимулированию действий по предотвращению изменения климата Стороны, являющиеся развитыми странами, проводят реструктуризацию своих режимов налогообложения с целью отражения в них компонента выбросов парниковых газов по различным энергетическим ресурсам.
Those countries that feel reluctant to treat audio-visual services like any other commercial activity may consider that this approach is likely to come into conflict with traditional policies used in the audio-visual services sector, including quotas or local content requirements. Страны, не склонные относиться к аудиовизуальным услугам как к любой другой коммерческой деятельности, могут считать, что данный подход, вероятно, противоречит традиционной политике в секторе аудиовизуальных услуг, включая применение квот или требований в отношении местного компонента.
Although many of these measures are aimed at stimulating the domestic economy - including through tax concessions, government subsidies, domestic preferences in government procurement, and local content requirements - they often have negative externalities for trading partners. Хотя многие из этих мер направлены на стимулирование национальной экономики, в том числе за счет предоставления национальным предприятиям налоговых льгот, государственных субсидий и преференций при осуществлении государственных закупок, а также путем установления требований в отношении местного компонента, они зачастую имеют негативные последствия для торговых партнеров.
The Voorburg Group Taskforce recommends the following five elements of a service sector statistics content development framework for producing nominal turnover/output data and pricing statistics, with links to classifications and national accounts, for member countries. Целевая группа, учрежденная в рамках Ворбургской группы, рекомендует использовать в системе разработки информационного компонента статистики сферы услуг нижеследующие пять элементов для составления статистических данных по номинальному обороту/объемам продукции и ценообразованию в привязке к классификациям и национальным счетам для стран-членов.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
The ECM system would serve as the authoritative system for the management of content for the Secretariat and field missions. Система ОУИН будет служить авторитетной системой управления информационным наполнением для Секретариата и миссий на местах.
In 2008, Research4Life was launched as a corporate identity for three public-private partnership programmes providing access to 4,500 scientific journals, several major databases and online books and reference works, with content available in 15 languages. В 2008 году под одним фирменным логотипом "Research4Life" началось осуществление трех основанных на партнерстве государственного и частного секторов программ, обеспечивающих доступ к 4500 научным журналам, ряду крупных баз данных и литературе и справочным материалам в онлайновом режиме с информационным наполнением на 15 языках.
The situation in those countries was further complicated by the emergence of new, qualitative obstacles to Internet use, associated with controls on the content of portals, the shortage of trained technicians and measures to safeguard confidentiality and ensure information security. Ситуация в этих странах еще больше осложняется появлением качественно новых препятствий для пользования Интернетом, связанных с контролем над информационным наполнением порталов, нехваткой квалифицированных технических специалистов и мерами по защите конфиденциальности и обеспечению информационной безопасности.
Unfortunately, there was a widening gap between the content produced in English and that produced in the other official languages, and that situation might be impairing the site's effectiveness. К сожалению, разрыв между информационным наполнением на английском языке и содержанием на других официальных языках продолжает расширяться, и это положение препятствует эффективному использованию сайта.
(a) It is standard practice to systematically upload, and scan to the appropriate file in the content manager system, evidence of all official correspondence of the Fund with its participants and beneficiaries. а) Введена стандартная практика систематического сканирования всей официальной переписки Фонда с его участниками и бенефициарами и ее загрузки в соответствующий файл в системе управления информационным наполнением.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
But we should not content ourselves with a dream. Но нам нельзя довольствоваться одной мечтой.
After this album the group continued touring, but Wallis, who wanted to be in "a very slick two guitar rock band", was at odds with Sanderson and Hunter's attitude of being "content to get up and jam for ten minutes". После выпуска альбома группа решила продолжить гастроли, но Уоллис, который хотел быть в «очень глянцевитой рок-группе с двумя гитарами», не разделял с Сандерсоном и Хантером позицию «довольствоваться тем, чтобы встать и джемовать десять минут».
Women themselves, however, have to learn to defend their interests better and no longer to content themselves with the role that the male world wants to assign them. Поэтому сами женщины должны учиться лучше отстаивать свои интересы и не довольствоваться ролью, отводимой им в мире, которым правят мужчины.
It would be inappropriate for UNIDO to content itself with corporate achievements when so much deprivation and marginalization still prevailed. В мире, полном лишений и проблем, обусловленных маргинализацией, ЮНИДО не может позволить себе довольствоваться своими корпора-тивными достижениями.
I have of necessity had to content myself with telegrams in order to stay by you, but now that you're physically whole, Пока я заботился о вас, мне приходилось довольствоваться телеграммами, но теперь, когда вы окрепли,...
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
Both are utilized during the same time frame of the census, with no content data collected outside of that time frame. Обе формы используются в один и тот же период, вне которого не собираются никакие данные, касающиеся содержания переписи.
e. Data on the average elemental content of metals of economic interest (grade) based on chemical assays in (dry) weight per cent and associated grade maps; е. данные о среднем содержании металлов, представляющих экономический интерес (сортность), на основе химических проб в процентах (сухого) веса и соответствующие карты сортности;
During the pilot operation of the Clearing House and pending the designation of national nodes as information providers, the Focal Points will be able to upload information, data and websites onto the Clearing House under the quality control of the Information Content Manager. На этапе экспериментального функционирования Информационного центра и до назначения национальных узлов в качестве поставщиков информации координационные центры будут иметь возможность загружать информацию, данные и веб-сайты в Информационный центр при контроле за качеством со стороны администратора информационного содержания.
The start and the end tags of the root element enclose the whole content of the document, which may include other elements or arbitrary character data. Открывающий и закрывающий теги корневого элемента заключают в себе все содержимое документа, которое может содержать другие элементы и произвольные символьные данные.
The content provider is designed as to form data items containing advertising materials with a title in the form of a banner and to transmit said advertising materials to the mobile communication devices upon the request therefrom. Контент- провайдер выполнен с возможностью формировать данные, содержащие рекламу с заголовков в виде баннера и при получении запроса от мобильных устройств связи, передавать ее мобильным устройствам связи.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
The members of the group also contributed technical content, and most participated and engaged in the event. Члены группы также внесли свой вклад в формирование технической составляющей, и большинство из них приняли активное участие в этом мероприятии.
The Fifth Committee was concerned about the assumed link between the local content of a training course and the geographical venue of the course. Пятый комитет обеспокоен предполагаемой связью между местной составляющей учебных курсов и географическим местом их проведения.
As discussed below, the ability to innovate, i.e. to create new products or adapt existing ones, increasing their technological content, is a critical dimension of competitiveness. Как указывается ниже, одним из важнейших аспектов конкурентоспособности является способность к внедрению инноваций, т.е. к созданию новых видов продукции или адаптации уже существующих видов, обеспечивающая увеличение их технологической составляющей.
At the national level, appropriate macroeconomic policies, along with industrial policy and active labour market policies, can help to strengthen the employment content of growth and increase the wage share, thereby boosting inclusive growth. На национальном уровне надлежащие меры макроэкономической политики вкупе с мерами промышленной политики и активными мерами на рынке труда могут содействовать укреплению составляющей роста, связанной с занятостью населения, а также увеличению доли заработной платы и тем самым стимулировать инклюзивный рост.
In some sectors, the domestic market provided initial growth opportunities to fledgling industrial activities and allowed tentative steps towards building industrial capacity through infant-industry programmes designed to reduce the import content of growth. В некоторых секторах внутренний рынок обеспечивал начальные возможности роста зрелых отраслей и создавал условия для осуществления предварительных шагов в целях наращивания промышленного потенциала благодаря программам развития новых отраслей, направленным на уменьшение импортной составляющей роста.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
Furthermore, when the report had been presented, many delegations had expressed keen satisfaction, adding that its content reflected that mandate. Между прочим, во время представления доклада многие делегации выразили свое полное удовлетворение докладом и указали, что его содержание вполне вписывается в мандат Специального докладчика.
Both formal and informal feedback from readers has been overwhelmingly positive, with three quarters of the target audience expressing satisfaction with the value of the content. Как официальные, так и неофициальные отзывы со стороны читателей носили исключительно положительный характер, и три четверти целевой аудитории выразили удовлетворение содержательностью издания.
A number of recent developments affect the operations and substantive content of the Division's programme of work, such as the Doha Development Agenda, in which ITC has been assigned lead responsibilities in addressing trade-related technical assistance needs at the operational level. На операции и основное содержание программы работы Отдела оказывает влияние ряд последних событий, например принятие в Дохе Повестки дня в области развития, в которой на ЦМТ возложена главная ответственность за удовлетворение потребностей в области технической помощи в вопросах торговли на оперативном уровне.
Restrictions on the content of a plan удовлетворение любых обеспечительных интересов;
He understood the reason that had been given to explain the delay in submitting of the second periodic report and welcomed the fact that the report followed the Committee's guidelines concerning the form and content of reports. Он понимает причины допущенной задержки в представлении второго периодического доклада и выражает удовлетворение в связи с тем, что рассматриваемый доклад был подготовлен в соответствии с общими директивами Комитета, касающимися формы и содержания докладов.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
Flexible instruction modes, including alternative delivery formats, classroom hours, and content, so as to meet the needs of out-of-school children, particularly girls, and their families; гибкие методы преподавания, включая альтернативные форматы подачи материала, классные часы и содержание учебных материалов, с тем чтобы удовлетворить потребности детей, не посещающих школу, особенно девочек, и их семей;
The list of content is constantly growing and can satisfy demands of almost any content provider. Список предлагаемого контента постоянно увеличивается и способен удовлетворить потребности практически любого контент-провайдера.
In planning the content of the next census, national statistical offices should engage in dialogue with the data users and policymakers to be able to meet the national information needs. При планировании следующей переписи статистические службы должны вести диалог с пользователями данных и разработчиками политики для того, чтобы удовлетворить государственные потребности в информации.
Communication will focus primarily on distributing issue-related editorial content targeting opinion leaders, decision makers and what are often called "thought leaders."The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
A structure that safeguards impartiality and enables participation from all parties concerned regarding the content and the functioning of a certification system will be deemed to satisfy this provision. Структура, гарантирующая объективность и обеспечивающая участие всех заинтересованных сторон с точки зрения содержания и функционирования сертификационной системы, должна удовлетворять данному требованию.
Gas that contains a water content higher than b) normally meets the following constituent limits; Газ с содержанием воды, превышающим величины, указанные в пункте Ь), должен, как правило, удовлетворять следующим предельным условиям:
A centralised external user support service was put in place to respond to requests received in connection with the database, and its content or additional data requests. Была введена в действие централизованная служба внешней пользовательской поддержки, позволяющая отвечать на запросы, полученные в связи с базой данных, а также регулировать ее содержание и удовлетворять дополнительные запросы о предоставлении данных.
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
Read more in chapter Content Rating System (ISS OrangeWeb Filter). Читайте больше в этой главе Content Rating System (ISS OrangeWeb Filter).
However, such a definition would exclude the Open Content License (OPL) because that license forbade charging 'a fee for the itself', a right required by free and open-source software licenses. Однако такое определение исключает Open Content License, потому что эта лицензия запрещает взимание платы за открытый контент, тогда как это право у свободных и открытых лицензий на программное обеспечение имеется.
The film was awarded the Juri Prize at the 21st Digital Content Grand Prix. 16 февраля 2007 года фильм получил «приз жюри» на 21-й «Digital Content Grand Prix».
Content property' ' on object of type' ' is not a collection and does not allow multiple content nodes. Свойство Content Property для объекта типа не является коллекцией и не позволяет иметь несколько узлов с содержимым.
The dialog is similar to the dialog for user account modification, however, it includes only the Groups, Rights, Quota and Content rules tabs (since the other parameters cannot be set at once for multiple users). Этот диалог похож на диалог модификации учетной записи, но имеет только вкладки Группы (Groups), Права (Rights), Квоты (Quota) и Правила Контента (Content rules) (т.к. другие параметры нельзя одновременно устанавливать для нескольких пользователей).
Больше примеров...