Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
Pursuant to the Act, the Sami Parliament will be allowed greater influence on the content of Sami educational programmes and will also be allowed to decide on parts of the content within a framework laid down by the Ministry of Education, Research and Church Affairs. Согласно закону, саамскому парламенту будут предоставлены более широкие возможности в плане влияния на содержание саамских учебных программ и он сможет также определять содержание отдельных предметов в допустимых пределах, установленных министерством образования, научных исследований и по делам церкви.
The Ministers take note of the proposal to hold an international forum of leading personalities from the participating States with a view to promoting good-neighbourly relations and invite the country which has initiated the idea to further elaborate its content, format and modalities. Министры принимают к сведению предложение о созыве международного форума видных деятелей из государств-участников в целях развития добрососедских отношений и предлагают стране, выступившей с этой инициативой, конкретизировать его содержание, формат и порядок проведения.
We expect that the new format will allow for a less tedious deliberation of the budget and yet allow for a more substantive debate on its programmatic content. Мы надеемся, что новый формат позволит сделать прения по бюджету менее скучными, но при этом предоставит больше возможностей для более обстоятельного обсуждения составляющих его содержание программ.
In expressing appreciation for the content of the proposed programme of work in crime prevention and criminal justice for the biennium 2002-2003, many speakers commented on its various elements. Высоко оценив содержание предложенной программы работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на двухгодичный период 2002-2003 годов, многие выступавшие высказали свои замечания по ряду элементов этой программы.
In this regard, the Committee recognizes the importance of pre-deployment inspections, which not only improve the content of the memoranda of understanding and reduce the possibility of variances in equipment and self-sustainment but also improve claims processing. В этой связи Комитет отмечает важное значение инспекций до развертывания, проведение которых не только позволяет улучшить содержание меморандумов о взаимопонимании и сократить возможные расхождения в обеспеченном имуществе и самообеспечении, но и облегчает обработку требований.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
The authors retain full copyright to their content and may publish it elsewhere under different licenses. Авторы сохраняют полное авторское право на свой контент и могут публиковать его в другом месте по разным лицензиям.
Through 2008, the government allowed foreign broadcasts and did not censor broadcast content. До 2008 года правительство разрешало трансляцию иностранным компаниям и не цензурировало контент.
3 It was broadly recognized that ICTs could contribute to accelerating the achievement of the international development targets by enhancing education, labour productivity and job opportunities, such as through call centres, and by creating local content. Однозначно было признано, что ИКТ могут способствовать достижению международных целей в области развития благодаря совершенствованию образовательного процесса, повышению производительности труда и расширению возможностей трудоустройства, например, используя центры телефонного обслуживания и создавая местный контент.
Similar to other games in the LittleBigPlanet series, user-generated content plays a pivotal role in the game's gameplay style using the series' "Play, Create, Share" motto. Как и в других играх серии LittleBigPlanet, пользовательский контент играет ключевую роль в концепции игры, которая проходит под слоганом «Играй, создавай, делись».
We focus our passion, knowledge and innovation on products that reliably keep your information and content safe and secure from loss. Мы понимаем, насколько ценны для вас данные, которые вы записываете на жесткие диски. Любовь к своему делу, знания и новаторские разработки мы вкладываем в создание надежных накопителей, помогающих вам всегда держать необходимую информацию и контент под рукой и в безопасности.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
Please know the content of your blog to as many people in network. Обратите внимание, содержимое блога как много людей в сети.
The content of the entire notebook is saved in one file with an extension" .nb", for example "NotebookName.nb". Все содержимое записной книжки храниться в одном файле с расширением" .nb", например "NotebookName.nb".
With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields is the same. При использовании соединения справа таблица результатов содержит все поля правой таблицы и только те связанные поля левой таблицы, содержимое которых совпадает.
Set here the content provider. Укажите того кто предоставляет содержимое.
At each iteration, the game server checks the content of the game plurality element according to the move index, and, if any text symbol is present therein assigns a status loss to said move and passes on another iteration. На каждой итерации игровой сервер проверяет содержимое элемента игрового множества по индексу хода и при наличии в нем текстового символа присваивает данному ходу статус «проигрыш» и переходит к следующей итерации.
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
For direct determination of the release of heavy metals due to corrosion, precipitation that has been in contact with material specimens must be collected and analysed for metal content. Для непосредственного определения параметров выброса тяжелых металлов в результате коррозии осадки, находившиеся в прямом контакте с образцами материалов, необходимо собрать и проанализировать на предмет содержания металлов.
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия.
They do not include infrastructure support requirements by the Information Technology Services Division of the Department of Management, or requirements relating to the provision of content in other languages. Они не включают в себя потребности на поддержку инфраструктуры Отдела информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления и потребности, касающиеся предоставления материалов на других языках.
Examples include the initiatives of UNICEF for the production and dissemination of bilingual educational materials that draw on indigenous forms of creative expression and the support of UNESCO to programmes that incorporate indigenous local knowledge and language content into school curricula. В качестве примера можно привести инициативы ЮНИСЕФ по созданию и распространению двуязычных учебных материалов, построенных с использованием форм творческого самовыражения, свойственных коренным народам, или поддержку, оказываемую ЮНЕСКО программам, направленным на включение в школьные учебные планы местных знаний и языков коренных народов.
Generally, but not always, access providers, such as America Online, both serve as gateways for their customers to access the Internet and as hosts for content provided by their customers. Обычно, но не всегда, провайдеры доступа, такие, как "Америка Он-Лайн", служат для своих клиентов шлюзом, через который те выходят в Интернет, так и хостом для целей размещения представляемых клиентами материалов.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
The content of the website is available in English and, partially, in French and Russian. Информация на веб-сайте доступна на английском и частично на французском и русском языках.
If no information is available, its content will be of a value zero. Если информация отсутствует, его содержание должно иметь значение ноль.
Immediately after their adoption, information is made available to the public concerned, including the detailed content of the sanctions imposed by Security Council resolutions. Сразу же после их принятия среди широкой общественности распространяется информация, включая подробное содержание санкций, введенных резолюциями Совета Безопасности.
However, the mercury content reported was for the mercury contained in the miniature button battery that was used inside the digital thermometer. Тем не менее, сообщаемая информация о содержании ртути относилась только к ртути, содержащейся в миниатюрной батарее таблеточного типа, которая находится внутри цифрового термометра.
These words may not be poetry, but this mission statement is built around the concept that the content which the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization - and not by the Department itself. Может быть, это не совсем стихи, однако это программное заявление основано на том понимании, что информация, которую Департамент должен доводить до общественности, создается в результате субстантивной деятельности Организации, а не самого Департамента.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
Like all search engines, Google is a reflection of the content and information publicly available on the Internet. Как и все поисковые системы, Google отображает материалы и информацию, доступные для всех в Интернете.
He wanted to know if he could symlink out of the chroot to the content. Он хотел узнать, можно ли сделать символическую ссылку на материалы для сервера из chroot.
As these are a foundation for the annual TC Market Discussions, the Team will work with the secretariat to provide advice to countries to improve these outputs' content and quality, as well as quantity of replies. Поскольку эти материалы служат основой для проводимого КЛ ежегодного обсуждения положения на рынке, Группа будет сотрудничать с секретариатом для оказания консультативной помощи странам в целях улучшения содержания и качества этих материалов, а также увеличения числа представляемых ответов.
Cultivating a relationship with renowned print media, radio stations and television channels requires direct contact, continuous engagement, and a targeted approach, with timely, high-quality content, interviews and opinion pieces. Для выстраивания отношений с известными печатными изданиями, радиостанциями и телевизионными каналами требуются прямые контакты, постоянное взаимодействие и целенаправленный подход, а также своевременные качественные материалы, интервью и публикация авторских статей.
Such content can also be made available securely to the Permanent Missions based on access rules that can be established by the committees and working groups. Такие материалы можно будет также направлять по безопасным каналам постоянным представительствам в соответствии с правилами доступа, которые создадут для этой цели комитеты или рабочие группы.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
As a consequence, a common information content and structure among participating nodes does not exist and is not likely to be established. Вследствие этого отсутствуют и вряд ли будут установлены единые требования в отношении информационного наполнения и структуры информации для всех участвующих узлов.
It concludes that financing mechanisms remain crucial and that further efforts are needed to address the access gap, develop new content and applications and build capacity. В докладе делается вывод о том, что механизмы финансирования по-прежнему играют решающую роль и что необходимы дополнительные усилия для преодоления разрыва в доступности технологий, разработки нового информационного наполнения и приложений и создания потенциала.
Perhaps this is an area where training could be further enhanced through the inclusion of more regional resource persons to facilitate a broadening and deepening of course content. Возможно, в этой области можно было бы еще более повысить эффективность подготовки за счет привлечения большего числа региональных консультантов, с тем чтобы способствовать расширению и углублению информационного наполнения учебных курсов.
This has agreed a basic definition of broadband for the region, drawn up relevant indicators, promoted the establishment of Internet exchange points and encouraged the generation and hosting of local content. В этой связи было согласовано общее определение широкополосной связи в регионе, составлены соответствующие показатели, оказывается содействие созданию коммутационных станций Интернета и предоставляется поддержка созданию и хостингу местного информационного наполнения.
The response to this challenge will need to be based upon serious development efforts involving hardware, software systems and content questions as well as setting priorities in accordance with the requirements of specific ICT application areas, such as e-commerce, e-governance and telemedicine. Чтобы ее решить, необходимо прилагать настойчивые усилия по совершенствованию аппаратных средств, программного обеспечения и информационного наполнения, а также определить приоритеты в соответствии с требованиями конкретных прикладных направлений применения ИКТ, таких, как электронная торговля, электронное управление, дистанционная медицинская помощь и т.д.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
Content of Freedom House's Cuba Democracy Project and whether it has any chapter in Cuba Суть проекта «Дома свободы» в поддержку демократии на Кубе и наличие у организации каких-либо отделений на Кубе
That goes to show that at times it is not how fast the negotiations are concluded but the substance and content of such negotiations. Это говорит о том, что зачастую важно не то, насколько быстро идут переговоры, но какова их суть и наполнение.
The Working Group agreed that the list of "excepted perils" should be included in the draft instrument, and that the substance and content of the exceptions on the list should be inspired from the Hague and Hague-Visby Rules, including article IV..q. Рабочая группа согласилась с тем, что в проект документа должен быть включен перечень "исключенных рисков" и что суть и содержание исключений в этом перечне должны основываться на Гаагских и Гаагско-Висбийских правилах, в том числе на статье IV..q.
Through these efforts Uzbekistan is consistently pursuing the key goal of creating a property-owning middle class as the basis for a democratic society. That goal determines much of the essence and content of the reforms being implemented. Узбекистан тем самым последовательно реализует фундаментальную задачу, во многом определяющую суть и содержание проводимых реформ - формирование среднего класса собственников как основы демократического общества.
While the content of the questionnaire is technically sound, based on the first two years of implementation it seems clear that the survey process is encountering a number of problems, as summarized below: Хотя содержание анкеты, в принципе, вполне адекватно, на основе первых двух лет осуществления можно сделать четкий вывод о том, что в процессе обследования приходится сталкиваться с рядом проблем, суть которых в кратком виде изложена ниже:
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
There was also a digital divide regarding local content in the context of the globalized provision of news and information. "Цифровая пропасть" проявляется также с точки зрения доли местного компонента в рамках глобализованных механизмов распространения новостей и информации.
Developing strategies for local content development, including by integrating traditional mass media - print, TV and radio - with electronic media; and разработка стратегий для развития местного компонента, в том числе посредством интеграции традиционных средств массовой информации - печать, телевидение и радио - с электронными средствами информации; и
Integration of a human rights culture/the child as content in school curricula Интеграция культуры прав человека/ребенка в качестве компонента школьной учебной программы
Some countries of Eastern Europe accepted that the value of imported inputs should not exceed 50 per cent of the f.o.b. price and that, in the case of the United States, at least 35 per cent must be represented by local content. В некоторых странах Восточной Европы применяется требование, согласно которому максимально допустимая доля импортированных материалов в стоимости товара не должна превышать 50% цены фоб, тогда как в соответствии со схемой Соединенных Штатов не менее 35% должно приходиться на долю местного компонента.
Its four cross-cutting pillars of employment, social protection, labour standards and social dialogue offered countries the best framework to implement the full employment and decent work agenda and to improve the job content of economic recovery and growth. Предусмотренные в нем четыре межсекторальных компонента занятости, социальной защиты, трудовых стандартов и социального диалога создают для стран наилучшие рамки для осуществления повестки дня в области обеспечения полной занятости и достойной работы и расширения связанных с экономическим подъемом и ростом возможностей в области занятости.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style. Новое оформление включает общий элемент брендинга, который хорошо сочетается с любым по стилю информационным наполнением.
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц.
From the perspective of communication and information, some aspects related to media practice and content in the media underline the advancements or challenges South Africa is facing in relation to the objectives of the convention tackling discrimination against women. С точки зрения коммуникации и информации некоторые аспекты, связанные с деятельностью средств массовой информации и информационным наполнением, отражают прогресс и трудности, с которыми сталкивается Южная Африка в плане достижения целей Конвенции в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
Figure 4 Managing content and collections Управление информационным наполнением и библиотечным фондом
With the increased popularity of social media platforms, the Department is finding ways to efficiently manage the interactive content on its sites by acquiring content and risk management tools. С учетом возросшей популярности социальных сетей Департамент стремится найти способы обеспечить эффективное управление интерактивным информационным наполнением своих сайтов путем приобретения инструментов управления информационным наполнением и рисками.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
Therefore, we cannot content ourselves with defining terrorism in order to understand its causes. Поэтому мы не должны довольствоваться тем, чтобы дать лишь определение терроризму для того, чтобы понять причины этого явления.
Facing this violence, we cannot be content merely with putting out the flames. Перед лицом этого насилия мы не можем довольствоваться лишь попытками погасить это пламя.
In the meantime you must content yourself with a warning. Пока что вы должны довольствоваться предупреждением.
I cannot simply content myself here with calling yet again for all Members to pay their dues unconditionally - in full and on time. Я не могу здесь просто довольствоваться еще одним призывом ко всем членам уплачивать свои взносы безоговорочно - полностью и своевременно.
The figures speak for themselves, and we might content ourselves with acknowledging our powerlessness year after year, and consider that a minimum threshold has been reached, or else that universal ratification would be impossible to cope with. Цифры говорят сами за себя, и можно из года в год довольствоваться бессильной констатацией того, что достигнут непреодолимый рубеж, а универсальная ратификация вообще невозможна.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
Note that these settings do not restrict access to online content. Следует отметить, что данные настройки не ограничивают доступ к сетевому контенту.
The reported emission factors varied primarily due to differences in combustion conditions rather than fuel composition or waste content. Данные о факторах выбросов варьируются главным образом в зависимости от условий сжигания, а не от состава отходов.
User-generated content, such as text posts or comments, digital photos or videos, and data generated through all online interactions, is the lifeblood of social media. Пользовательский контент, как текстовые сообщения (посты) или комментарии, цифровые фотографии или видеоролики и данные, полученные с помощью всех онлайновых взаимодействий, является жизненной основой социальных сетей.
For example, in a case of investigation of new potential data sources for a new or changed Statistical Need, there will need to be a process where these new data are analysed to determine their content and structure. Например, в случае поиска новых потенциальных источников данных для удовлетворения новых или изменившихся статистических потребностей потребуется проанализировать эти данные, с тем чтобы определить их содержание и структуру.
Your obligations You acknowledge and agree that any and all information, data, texts, software programs, music, sounds, photography, graphics, video and other content, which are made open to general use, are the responsibility of the author of such content. Поведение пользователя Вы понимаете и соглашаетесь с тем, что за всю информацию, данные, текст, программы, музыку, звуки, фотографии, графику, видео, сообщения и другие материалы (контент), размещенные для общего доступа, ответственен автор контента.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
It also involves diversifying exports both by product and by market and upgrading the technological and skill content of export activity in order to increase domestic value added and thereby national income. Оно подразумевает также товарную и рыночную диверсификацию экспорта и увеличение технологической и интеллектуальной составляющей экспортной деятельности в целях повышения доли отечественной добавленной стоимости и, следовательно, национального дохода.
The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации.
Export-oriented development strategies had led to a rise in the developing countries' share of world trade in manufactures, but in many cases trade liberalization had also led to an increase in the import content of consumption, production and of manufacturing exports. Ориентированные на экспорт стратегии развития привели к увеличению доли развивающихся стран в мировой торговле продукцией обрабатывающей промышленности, но во многих случаях либерализация режимов торговли вызвала увеличение импортной составляющей потребления, производства и промышленного экспорта.
Structural change, resulting in a shift towards production and trade patterns with higher technological content and value added is, as rule, associated with increased competitiveness, being the result of the innovative activities of existing companies and the emergence of new enterprises. Структурные изменения, приводящие к переориентации на модели производства и торговли с более значительной технологической составляющей и более высокой добавленной стоимостью, как правило, связаны с повышением конкурентоспособности вследствие инновационной деятельности существующих компаний и формирования новых предприятий.
The item of the main lines of an action plan invites member States and UNESCO to make further headway "in understanding and clarifying the content of cultural rights as an integral part of human rights". Одно из основных направлений Плана действий по осуществлению этой Декларации предлагает государствам-членам и ЮНЕСКО добиваться «более глубокого понимания и уточнения содержания культурных прав как неотъемлемой составляющей прав человека».
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
The Working Groups discussed the document and expressed their general satisfaction with its content. Рабочие группы обсудили данный документ и выразили общее удовлетворение в отношении его содержания.
He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года.
While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue. Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета по подготовке первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет.
The Government of the Democratic Republic of the Congo welcomed the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein, with the exception of that on the establishment of a truth and reconciliation commission, the content of which would need to be made explicit. Правительство Демократической Республики Конго выразило удовлетворение по поводу доклада Генерального секретаря и содержащихся в нем рекомендаций, за исключением рекомендации о разработке инициативы по установлению истины и примирению, содержание которой нуждается в разъяснении.
The publication was prepared upon the request of States parties in 2003; delegates have expressed satisfaction with the content of the publication during the General Assembly debates in the subsequent years. Эта публикация была подготовлена в ответ на просьбу, высказанную государствами-участниками в 2003 году; в последующие годы в ходе прений на Генеральной Ассамблее делегации выражали удовлетворение по поводу содержания этой публикации.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
It implies that there is sufficient breadth of content, and that there is a long-term need which cannot be met through the Convention or other international agreements. Этот вариант предполагает наличие достаточно широкого содержания, а также долгосрочной потребности, которую невозможно удовлетворить через Конвенцию или иные международные соглашения.
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
Flexible instruction modes, including alternative delivery formats, classroom hours, and content, so as to meet the needs of out-of-school children, particularly girls, and their families; гибкие методы преподавания, включая альтернативные форматы подачи материала, классные часы и содержание учебных материалов, с тем чтобы удовлетворить потребности детей, не посещающих школу, особенно девочек, и их семей;
The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности.
A structure that safeguards impartiality and enables participation from all parties concerned regarding the content and the functioning of a certification system will be deemed to satisfy this provision. Структура, гарантирующая объективность и обеспечивающая участие всех заинтересованных сторон с точки зрения содержания и функционирования сертификационной системы, должна удовлетворять данному требованию.
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты.
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
With the new curriculum, because textbooks must support at least 85 percent of the curriculum expectations, textbook developers can include Aboriginal-focused content in support of specific expectations. В новую учебную программу, поскольку учебники должны удовлетворять не менее 85% связанных с учебной программой ожиданий, составители учебников могут включать материалы, ориентированные на коренные народы для удовлетворения конкретных ожиданий.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
The "Cambridge Academic Content Dictionary" lists it under this but also as a separate idiom. В Кембриджском академическом словаре («Cambridge Academic Content Dictionary») фраза перечислена как отдельное выражение.
To define URL rules go to the URL Rules tab in Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy. Для настройки правил работы с URL адресами найдете вкладку URL Rules, расположенную в Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy.
Tip:During the tests, you should disable the anti-spam features of both the Edge server (Content Filtering) and the Exchange 2003 bridgehead (IMF). Совет: во время проверки вы должны отключить функции антиспама для сервера Edge (Фильтрация содержимого (Content Filtering)) и сервера-плацдарма Exchange 2003 (IMF).
On January 26, 2016, Relativity Television, Relativity Media's television division, became an independent company named Critical Content after the post-bankruptcy. 26 января 2016 года стало известно о том, что бывшее подразделение Relativity Television после процедуры банкротства стала независимой компанией Critical Content.
In 2006, the Japanese government is evaluating using the Digital Transmission Content Protection (DTCP) "Encryption plus Non-Assertion" mechanism, to allow making multiple copies of digital content between compliant devices. Японское правительство рассматривает использование Digital Transmission Content Protection (DTCP) «Шифрование плюс Без-Контроля», что позволяет совершать многократное копирование цифрового контента с использованием совместимых устройств.
Больше примеров...