Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
Lastly, she was interested in the content of the courses offered at the mothers' schools. Наконец, оратора интересует содержание курсов в школах матерей.
Advertising revenue would be replaced by government subsidies, raising predictable questions about the impact on content. Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем.
However, in order to ensure the independent exercise of their functions, they should not be subject to disciplinary proceedings or sanctions relating to the content of their rulings, verdicts, or judicial opinions, judicial mistakes or criticism of the courts. Однако для обеспечения независимого выполнения ими своих функций против них не должно возбуждаться дисциплинарное производство и к ним не должны применяться дисциплинарные санкции за содержание их решений, вердиктов или судебных заключений, судебные ошибки или критику судов.
The content and scope of the said categories had been defined by resolution of the Government of the Republic of Lithuania, "Regarding the categories of State language knowledge", effective until 1 March 2004. Содержание и охват этих категорий были определены постановлением правительства Литовской Республики Nº 314 от 30 апреля 1992 года "О категориях знания государственного языка", действующим до 1 марта 2004 года.
It also provides details of the conditions and content of the training programmes to be conducted at SIAP and those to be undertaken in the outreach programme. В нем также детально определены условия проведения и содержание учебных мероприятий, которые будут проводиться как в штаб-квартире СИАТО, так и в рамках выездной программы
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
All of the content is generated by the users of the website. Весь контент сайта был создан самими пользователями.
It was concerned, however, that parity among the six official languages was not always observed on the website; all new content for the website should respect the principle of multilingualism, in line with the Department's mandate from the General Assembly. Однако Группа испытывает озабоченность в связи с тем, что на веб-сайте не всегда соблюдается паритет между шестью официальными языками; весь новый контент для веб-сайта должен основываться на соблюдении принципа многоязычия в соответствии с мандатом, предоставленным Департаменту Генеральной Ассамблеей.
Given the diversity of the Asia-Pacific region, it is important to localize and customize ICTD capacity-building programmes and the training content so that they address specific local contexts and can be better absorbed by training participants; Ь) учитывая разнообразие Азиатско-Тихоокеанского региона, важно локализировать и подстроить программы по усилению потенциала в области ИКТР и учебный контент, с тем чтобы в них учитывались конкретные местные условия и они могли бы с большей легкостью усваиваться участниками учебных мероприятий;
I was recently confronted with the task of creating a two-column liquid layout with a header and footer in which the content needed to come before the sidebar in the source code. Я недавно столкнулся с задачей, в которой надо было создать двухколоночный макет страницы с шапкой и подвалом, причём в коде страницы контент должен был быть расположен перед блоком боковой колонки. Я решил воспользоваться возможностью продемонстрировать малоизвестный приём CSS-вёрстки: отрицательные поля (negative margins).
(e) Native advertising (or branded/sponsored content), in which advertisers sponsor or create editorial-like content; ё) «естественная реклама» (или брендированный/спонсируемый контент»), когда рекламодатель спонсирует или создает материалы, по содержанию похожие на редакционные;
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
Murphy also commented on the content contained within the episode getting passed by FX's censors, I have a really good relationship with our people. Мёрфи также прокомментировал содержимое эпизода, пропущенное цензорами FX: «У меня очень хорошие отношения с нашими людьми.
A game asset pipeline describes the process by which game content, such as textures and 3D models, are modified to a form suitable for use by the gaming engine. Конвейер ресурсов игры (англ. Content Pipeline) описывает процесс, при котором содержимое игры, такое как текстуры и трёхмерные модели, преобразуется в форму, подходящую для использования игровым движком.
The survey is exploring the structure and content of the Andromeda Galaxy (M31) and its neighbour, the Triangulum Galaxy (M33). Обзор исследует структуру и содержимое галактики Андромеды (М31) и её соседки, галактики Треугольника (М33).
The content of the forms undergoes special tests. Содержимое бланков подвергается специальным тестам.
Fields with fixed content are only evaluated when you create a new document from a template that contains such a field. Вставляет поле как статическое содержимое, т.е. обновление поля невозможно.
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
States have also introduced content development initiatives for teaching literature that supports gender-responsive perspectives in the classroom. Кроме того, государства представили инициативы по разработке информационных материалов для преподавания литературы, которые поддерживают учет гендерной проблематики в рамках учебного процесса.
The dissemination of "hate speech" via the Internet has also spurred efforts to regulate online content. Распространение через Интернет выступлений, разжигающих ненависть, также послужило стимулом для усилий, направленных на регулирование онлайновых материалов.
For direct determination of the release of heavy metals due to corrosion, precipitation that has been in contact with material specimens must be collected and analysed for metal content. Для непосредственного определения параметров выброса тяжелых металлов в результате коррозии осадки, находившиеся в прямом контакте с образцами материалов, необходимо собрать и проанализировать на предмет содержания металлов.
The implementation of creative commons licences will allow readers of United Nations publications to reuse and redistribute content for non-commercial purposes without obtaining prior authorization from the United Nations, thus making the content more widely available. Введение таких лицензий позволит читателям изданий Организации Объединенных Наций использовать и распространять содержащиеся в них материалы в некоммерческих целях без получения предварительного разрешения со стороны Организации Объединенных Наций, что будет способствовать более широкому распространению этих материалов.
Participants were given two evaluation forms: one to evaluate the training package - content, presentation, transparencies; and one to evaluate the overall training seminar - training methodology, conduct of the presentation and organizational and logistical arrangements. Участникам были розданы две формы оценки: одна - для оценки комплекта учебных материалов: его содержания, представления, качества слайдов и другая - для оценки всего учебного семинара: учебной методологии, порядка представления материала и организационных и материально-технических аспектов.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
Most of the content on status consists of recommendations for an accelerated decision process regarding the status issue whereby Puerto Ricans could express their will regarding status options, and action would be taken by the end of 2013 or later. Информация по вопросу о статусе представляет собой в основном рекомендации относительно ускорения процесса принятия решения по вопросу о статусе, в рамках которого пуэрториканцы могли бы выразить свою волю в отношении возможных вариантов статуса и предпринять практические шаги к концу 2013 года либо позднее.
Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и
Please be aware that Nero AG is not responsible for the privacy practices or the content of such Web Sites as well as any information they might collect, even though our name or logo may appear on those sites. Доводим до вашего сведения, что Nero AG не несет ответственности за практику соблюдения конфиденциальности этими сайтами, за их содержимое, а также за то, какого вида информация может ими собираться, даже если наше имя или логотип находятся на данных сайтах.
The focus of the second day of the conference was on Russian content in Sakhalin oil and gas projects with presentations from Andrey Zalpin and Angelo Belizzi, Heads of the Construction Company SFERA. В основу обсуждения конференции легла информация о законопроекте "Об областной целевой программе"Электронный Сахалин" на 2008-2011 годы".
Once the content has been removed and Google's search engine crawl has visited the page again, the information will no longer appear in Google's search results. В этом случае при сканировании роботом Google этой страницы удаленная информация не будет отображаться в результатах поиска Google.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
Yes, there's a real problem of extremist content spreading all over the internet. Да, вот настоящая проблема, из-за которой экстремистские материалы распространяются в интернете.
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы.
Owing to this emphasis, the volume of material being created for the website by United Nations offices has been steadily increasing, with new content being posted in English only. В результате этого объем материалов, подготавливаемых подразделениями Организации Объединенных Наций для веб-сайта, неуклонно растет, но новые материалы размещаются только на английском языке.
Work is under way on the teaching of English through videoconferencing based on content provision from laptop computers and on the management of the process under the responsibility of the class teacher. Организуются программы обучения английскому языку в режиме видеоконференций, причем материалы курса загружаются на портативный компьютер, а процессом обучения руководит классный преподаватель.
I object to this material being read unless it can be shown Mr Hamer knew the content of it. Я протестую против того, чтобы эти материалы зачитывались, если нет доказательств того, что мистер Хеймер был осведомлен об их содержимом.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States as well as partner organizations by offering self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. В качестве платформы для интеграции информационного наполнения и систем портал предоставит персоналу, государствам-членам, а также организациям-партнерам возможность для самостоятельного доступа к информации, данным, знаниям и прикладным системам на интегрированной основе.
(k) Involving local users, local content and building local capacity may contribute to the sustainability of ICT projects; к) привлечение местных пользователей, использование местного информационного наполнения и укрепление местного потенциала могут способствовать устойчивости проектов в области ИКТ;
It entails a comprehensive consultative process that recruits main stakeholders and expert groups with lead authors to draft content and that then involves a governmental and expert peer-review process to assure the relevance and high quality of the assessment outcomes. Он сопряжен с всесторонним процессом консультаций, задействующим основные заинтересованные стороны и экспертные группы с ведущими авторами для составления информационного наполнения и затем запускающим процесс государственной и экспертной коллегиальной оценки для обеспечения релевантности и высокого качества итогов оценки.
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности.
Important human resources would be needed, on a permanent rather than one-time basis, for the dedicated coverage of the relevant issues required by the provision of analytical services (this would be the task of the substantive Content Managers, with input from THE specialists). Для обеспечения целенаправленного освещения соответствующих вопросов, необходимого для функционирования аналитических сервисов, потребуется привлечение скорее на постоянной, чем на одноразовой основе значительных людских ресурсов (эти функции будут выполнять администраторы основного информационного наполнения при участии специалистов по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды).
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
He shall make official minutes on the content of the explanation. Он составляет официальный протокол, отражающий суть показаний.
However, the Board should not lose sight of the substantive content of UNIDO's work and should focus on the more successful aspects. Тем не менее Совету не следует упускать из виду суть работы ЮНИДО и следует уделять основное внимание более успешным аспектам.
The Committee examined the responsibility of parties to the conflict for the commission of only of those war crimes which are generally accepted and whose meaning and content is clear. Комитет рассмотрел вопрос об ответственности сторон в конфликте за совершение лишь тех военных преступлений, которые в целом являются общепризнанными и значение и суть которых были понятыми.
It was a very high, it was a very impersonal time in design and we wanted to say, the content is what's important, not the package, not the wrapping. Тогда был период очень крутого и очень безличного дизайна, а мы хотели сказать, что важна суть вещей, а не упаковка, не обёртка.
In 2001 the Committee had wisely decided not to begin commenting on the articles or discussing their content or substance. В 2001 году Шестой комитет принял удачное решение не приступать к разработке комментариев к статьям и не ссылаться на их содержание или суть.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
+ "hard" requirements: market reservation, equity and technology sharing, local content + "жесткие" требования: резервирование рынков, доля участия и обмен технологиями, доля местного компонента
The part name does not correspond to its content type. Имя компонента не соответствует типу содержимого.
The main outcome of the conference was a resolution recommending UNCTAD to facilitate the setting up by African governments of a task force that would define methods and criteria for evaluating local content in the extractive industries. Основным итогом конференции явилась резолюция, в которой ЮНКТАД рекомендуется оказать африканским правительствам помощь в учреждении целевой группы, которая занималась бы определением методов и критериев оценки доли местного компонента в добывающих отраслях.
According to a recently developed statistical method, the share of domestic content in China's exports was about 50 per cent, much lower than that of most other countries. По данным, полученным с применением недавно разработанного статистического метода, доля отечественного компонента в экспорте Китая составляет около 50%, что гораздо ниже показателя большинства других стран.
With regard to the rules of origin, he stressed the importance of the introduction of donor country content that would stimulate both cooperation between companies of the beneficiary countries and of the European Community and the use of the GSP. Коснувшись правил происхождения, выступающий подчеркнул важное значение введения критерия "компонента страны-донора", применение которого обеспечит стимулы для развития сотрудничества между компаниями стран-бенефициаров и Европейского сообщества, а также стимулы для использования ВСП.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
Other projects involving local content would be developed in the framework of the Rural Development Programme. Другие проекты с местным информационным наполнением будут разрабатываться в рамках Программы развития сельских районов.
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style. Новое оформление включает общий элемент брендинга, который хорошо сочетается с любым по стилю информационным наполнением.
(b) Channelling financing from bilateral and multilateral donor organizations and the private sector for ICT content and capacity-building; Ь) направлять финансовые ресурсы двусторонних и многосторонних организаций-доноров и частного сектора на цели, связанные с информационным наполнением ИКТ и созданием потенциала в области ИКТ;
The situation in those countries was further complicated by the emergence of new, qualitative obstacles to Internet use, associated with controls on the content of portals, the shortage of trained technicians and measures to safeguard confidentiality and ensure information security. Ситуация в этих странах еще больше осложняется появлением качественно новых препятствий для пользования Интернетом, связанных с контролем над информационным наполнением порталов, нехваткой квалифицированных технических специалистов и мерами по защите конфиденциальности и обеспечению информационной безопасности.
Secretary manages content of some 90 web pages constituting the Committee's websitea and in 2007-2008 responded to some 100 inquiries from the media, public and scientific community, many involving research. a. Секретарь ведает информационным наполнением примерно 90 веб-страниц, образующих веб-сайт Комитетаа, и в 2007 - 2008 годах подготовил ответы примерно на 100 запросов со стороны средств массовой информации, широкой общественности и научного сообщества, многие из которых потребовали проведения исследовательской работы.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
But we should not content ourselves with a dream. Но нам нельзя довольствоваться одной мечтой.
No, sir, I be content, sir. Нет, сэр, я буду довольствоваться, сэр.
"To content myself with just you would be dishonest." "Довольствоваться только тобой было бы нечестно."
Women themselves, however, have to learn to defend their interests better and no longer to content themselves with the role that the male world wants to assign them. Поэтому сами женщины должны учиться лучше отстаивать свои интересы и не довольствоваться ролью, отводимой им в мире, которым правят мужчины.
male gamers who fail to successfully find a mate must return to their feeding grounds alone where they will content themselves with their comic books video games, and their latent misogyny Самцы, не нашедшие пару, возвращаются на свои пастбища, где будут довольствоваться комиксами, видеоиграми и скрытым женоненавистничеством
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
Please also provide details on the content of the Reproductive Health Care Bill, which "cites the need to remove legal barriers to abortion" (para. 481) and include updated information on progress regarding its adoption. Представьте также подробные данные о содержании законопроекта об охране репродуктивного здоровья, в котором «отмечалась необходимость устранения юридических препятствий для производства абортов» (пункт 481), и обновленную информацию о прогрессе в процессе его принятия.
Respondents also provided examples of what was normally the content of the public announcement, repeating answers from their role as the Party of origin, with the addition of the contact details of the proponent's EIA experts. Респонденты также представили примеры обычного содержания публичного уведомления, повторив ответы в отношении их ответственности в качестве Стороны происхождения и добавив при этом контактные данные экспертов инициатора ОВОС.
These details, including the titles and content of specific training courses, could prove useful for sharing training materials among international organizations and avoiding duplicative training efforts. Эти данные, в том числе о названиях и содержании конкретных учебных курсов, могут помочь международным организациям в обмене учебными материалами и в предупреждении дублирования учебной работы.
These parameters will be applied only to users which will not be allowed to override Content filter rules. Данные параметры будут применяться только к тем пользователям, которым не разрешается использовать override Content filter rules.
Digital asset management: managing the life cycle of large collections of digital assets, including photographic images, graphics, brand logos, compound documents and rich media content, such as audio and video Stakeholders управление информацией в цифровом виде: ведение коллекций данных в цифровом виде на протяжении всего периода их существования, включая фотоизображения, графическую информацию, фирменные логотипы, составные документы и мультимедийные данные, такие, как аудио- и видеофайлы
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
By their nature, all fuels present an inherent degree of danger due to their energy content. По самой своей природе все виды топлива изначально сопряжены с определенной степенью опасности, проистекающей из заключенной в них энергетической составляющей.
It is equally important to continue developing an open, transparent, predictable, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, especially through the Doha Round, with a substantial development content. Не менее важно продолжать разработку открытой, транспарентной, предсказуемой, недискриминационной и справедливой многосторонней системы торговли, особенно в рамках Дохинского раунда переговоров, со значительной составляющей в сфере развития.
After a preview screening in Phoenix on June 1, 1972, the impact of the graphic content caused the producers to rework the film, even though they did not have the budget to do so. После закрытого показа в Фениксе 1 июня 1972 впечатление, вызванное жестокой составляющей фильма, заставило продюсеров переделать фильм, несмотря на нехватку бюджета.
Making further headway in understanding and clarifying the content of cultural rights as an integral part of human rights. Более глубокое понимание и уточнение содержания культурных прав как неотъемлемой составляющей прав человека.
Since 2006, a creative workshop at the Centre for ethnic education problems at the Federal Education Institute of the Ministry of Education and Science has been examining problems relating to the socialization of Roma and has produced handbooks on the ethnic cultural content of general education curricula. В Центре национальных проблем образования Федерального института развития образования (ЦНПО ФИРО) Минобрнауки России с 2006 г. функционирует творческая группа по проблемам социализации рома, которая разрабатывает учебно-методические комплекты по этнокультурной составляющей содержания образования общеобразовательных программ.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
We have worked under your leadership and under that of other Hungarian representatives in this field before, and we are grateful, confident and content to see your clear fidelity to its traditional high standards. Прежде нам уже приходилось работать в данной сфере под Вашим руководством и руководством других венгерских представителей, и мы испытываем благодарность, уверенность и удовлетворение в связи с сохранением Вами верности их традиционно высоким стандартам в этой области.
The Working Groups discussed the document and expressed their general satisfaction with its content. Рабочие группы обсудили данный документ и выразили общее удовлетворение в отношении его содержания.
Furthermore, when the report had been presented, many delegations had expressed keen satisfaction, adding that its content reflected that mandate. Между прочим, во время представления доклада многие делегации выразили свое полное удовлетворение докладом и указали, что его содержание вполне вписывается в мандат Специального докладчика.
While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование.
We are pleased that the form and content of the report reflects considerable progress towards the objectives that the General Assembly has set out in its resolutions, the most recent being 51/193 of 17 December 1996. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что форма и содержание доклада отражают значительный прогресс в направлении достижения целей, намеченных Генеральной Ассамблеей в своих резолюциях, самая последняя из которых - 51/193 - была принята 17 декабря 1996 года.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
Flexible instruction modes, including alternative delivery formats, classroom hours, and content, so as to meet the needs of out-of-school children, particularly girls, and their families; гибкие методы преподавания, включая альтернативные форматы подачи материала, классные часы и содержание учебных материалов, с тем чтобы удовлетворить потребности детей, не посещающих школу, особенно девочек, и их семей;
The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
In planning the content of the next census, national statistical offices should engage in dialogue with the data users and policymakers to be able to meet the national information needs. При планировании следующей переписи статистические службы должны вести диалог с пользователями данных и разработчиками политики для того, чтобы удовлетворить государственные потребности в информации.
Communication will focus primarily on distributing issue-related editorial content targeting opinion leaders, decision makers and what are often called "thought leaders."The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности.
The definition of the content of a land registry system should meet the demands for the legal security of third parties acting in good faith as far as possible. Определение содержания системы регистрации земли должно удовлетворять потребностям в юридической защите третьих сторон, действующих, насколько это возможно, на добросовестной основе.
The existing and newly defined data sets and indicators have to meet the demand for the minimum content both with regard to country and international (e.g., MEA obligations) policy requirements. Существующие и новые массивы данных и показатели должны удовлетворять критерию по минимальному содержанию как в отношении национальных, так и международных требований политики (например, обязательства по МПС).
Gas that contains a water content higher than b) normally meets the following constituent limits; Газ с содержанием воды, превышающим величины, указанные в пункте Ь), должен, как правило, удовлетворять следующим предельным условиям:
It was brought to the attention of the Governing Council that, despite its limited human and financial resources, APCICT had been trying to address the constant need for new and localized capacity-building content and the increasing demand from member States for its programmes and services. Совет управляющих информировали о том, что несмотря на свои ограниченные людские и финансовые ресурсы, АТЦИКТ пытается удовлетворять постоянно существующую потребность в новых и переведенных на местные языки информационных материалах, посвященных развитию потенциала, и растущий спрос государств-членов на свои программы и услуги.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
Web mining can be divided into three different types - Web usage mining, Web content mining and Web structure mining. В связи с этим выделяют различные категории ШёЬ Mining: Web Content Mining; Web Structure Mining; Web Usage Mining.
PICS (Platform for Internet Content Selection) - specification, developed by W3 consortium ten years ago, also having different extensions, aimed to improve reliability of the rating system. PICS (Platform for Internet Content Selection) - спецификация, разработанная консорциумом W3 около десяти лет назад и имеющая различные расширения, направленные на обеспечение надежности рейтинговой системы.
While cats on the internet might be culturally-specific, cat content is increasing in its popularity in various cultures as a scientific study showed by looking at German, English, Italian, and Russian media. Хотя кошки играют разные роли в разных культурах, cat content станет популярнее в социальных сетах везде в мире, как полагает научная статья о кошках в немецко-, английско-, итальянско- и русскоговорящих СМИ.
Andreas Kaplan and Michael Haenlein define social media as "a group of Internet-based applications that build on the ideological and technological foundations of Web 2.0, and that allow the creation and exchange of user-generated content." Andreas Kaplan и Michael Haenlein определяют социальные средства коммуникации как «группу интернет-приложений на той или иной идеологической и технологической базе Web 2.0, позволяющих участникам общения в социальных сетях создавать содержание в процессе обмена им (User-generated content)».
Perform even deeper keyword research, track the most relevant keyphrases, uncover the bottle-necks in your website content - all with Site Content Analyzer 3 - a true leader in website parsing. Провести глубокий анализ сайта с целью определения наиболее релевантных ключевых слов и фраз - с помощью Site Content Analyzer 3 - программа-лидер в области анализа и парсинга веб-сайтов.
Больше примеров...