Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
It has a very high keratin content. В нем очень высокое содержание кератина.
The Centre administered a structured evaluation feedback form that enabled workshops and training programme participants to evaluate aspects such as relevance, content structure, training methods, learning impact and knowledge materials. Центр распространил структурированную оценочную анкету, которая позволила участникам практикумов и учебных программ оценить такие аспекты, как их актуальность, содержание, структура, учебные методы, познавательный результат и учебные материалы.
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах.
NSIs are the attributed original source of Open micro-data, but legitimately may have concerns about modifications to the content of the data that affect the products of analysis but which are unrecorded and/or unexplained by users. НСУ являются признанным изначальным источником открытых микроданных, но они могут вполне обоснованно испытывать озабоченность по поводу изменений, вносимых в содержание данных, которые влияют на результаты анализа, но которые остаются незарегистрированными и/или неразъясненными пользователями.
The Supreme Court of New York had to clarify the meaning of "education" as a right and understand the content of the right - by considering the meaning of a "sound basic education". Верховный суд Нью-Йорка должен был уточнить значение термина "образование" в качестве права и разъяснить содержание этого права в контексте выражения "надлежащее базовое образование".
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
Again, we could supply the content for it. И снова мы могли предоставить контент.
While the portal would be open to all interested stakeholders, its content would be targeted particularly to the needs of policymakers (as the main constituencies of the Convention); and practitioners (farmers, non-governmental organizations, implementing agencies, etc.) Хотя портал был бы открыт для всех заинтересованных сторон, его контент ориентировался бы на удовлетворение потребностей в первую очередь разработчиков политики (основных аудиторий Конвенции) и практиков (фермеров, неправительственных организаций, учреждений-исполнителей и т.д.).
Since I want everything older than 90 days to be affected, I've chosen All Mailbox Content. Так как я хочу, чтобы было затронуто всё, что храниться более 90 дней, я выбрал All Mailbox Content (Весь контент почтового ящика).
Given that some search engines do not bother with rendering issues, many web page designers avoid displaying content via JavaScript or use the Noscript tag to ensure that the web page is indexed properly. Учитывая, что некоторые поисковые системы не беспокоятся о проблемах с визуализацией, веб-разработчики стараются не представлять контент через JavaScript или используют тег NoScript, чтобы убедиться, что веб-страница индексируется должным образом.
Content can be deployed by advertisers, to a screen of their choice.Enplug is a SaaS platform, where business owners pay to access its software on a monthly basis. Контент может быть загружен самим рекламодателем Enplug распространяется по модели SaaS, когда владельцы бизнеса оплачивают подписку за доступ к программному обеспечению на ежемесячной основе.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
This document cannot be signed because it contains content that cannot be displayed. Этот документ не может быть подписан, так как в нем есть содержимое, которое нельзя отобразить.
'The person reading the book is also adding content. Тот, кто читает книгу может так же и изменять её содержимое.
The physical content of the theory has not to do with objects themselves, but the relations between them. Физическое содержимое теории имеет отношение не к самим объектам, а к отношениям между ними.
Unmark this check box and double-click a cell in the table to edit the content of the cell. Снимите этот флажок и дважды щелкните на ячейке таблицы, чтобы изменить ее содержимое.
It may be possible to print all the page content by adjusting the Content Size in the Print Preview. Возможно, все содержимое страницы удастся напечатать, настроив параметр "Размер содержимого" в окне "Предварительный просмотр".
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
Such leadership helped to shape the policy agenda and the implementation of innovation and led to the generation of an expanding supply of local content. Руководство содействует формированию повестки дня в области политики и осуществлению нововведений и позволяет расширять предложение местных материалов.
To ensure consistency in the form and content of individual contributions, he had held bilateral discussions with all programme centres. Для обеспечения последовательности в форме и содержании отдельных представленных материалов он провел двусторонние обсуждения со всеми центрами программ.
Given the increasing amount of multimedia content online, broadband access should also be actively promoted and encouraged by States. Принимая во внимание увеличение объема доступных в онлайновом режиме мультимедийных материалов, государствам следует активно содействовать развертыванию широкополосной связи и оказывать в этой связи поддержку.
continue to enhance the content of material on the UN website. Дальнейшее расширение содержания материалов на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
The number of pages viewed and time spent on the UNEP website* increased from an average of 4.9 pages and four minutes to 7.7 pages and nine minutes, indicating increased interest in the content provided and more involvement on environmental issues by the public at large. Число просмотренных страниц и время, проведенное на веб-сайте ЮНЕП , увеличилось в среднем с 4,9 страницы и 4 минут до 7,7 страницы и 9 минут, что свидетельствует о повышении интереса к содержанию материалов и более активному участию широкой общественности в целом в решении экологических проблем.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
Daily content included news about the initiative, videos and quotes, with at least three original tweets a day. Ежедневно размещаемая на нем информация включала новости об инициативе, видеоматериалы и цитаты, а также по меньшей мере три авторских твита в день.
Ms. Schöpp-Schilling said that a more detailed description of the content of the Personal Status Act was needed. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что необходима более подробная информация о положениях Закона о гражданском состоянии.
For products information on chemical content exists very rarely even though they may contain harmful substances which may be emitted in considerable amounts during use or disposal. Применительно к продуктам информация о химическом составе имеется в очень редких случаях, несмотря на то, что в таких продуктах могут содержаться опасные вещества, которые могут выделяться в значительных количествах во время эксплуатации или утилизации.
Satellite information is required to forecast flooding, as the data from the meteorological network of the Armenian State Hydrometeorological and Monitoring Service are insufficient for accurate measuring of the area of snow cover and detection of the liquid-water content of snow. Спутниковая информация требуется для прогнозирования наводнений, поскольку данных метеорологической сети Государственной службы Армении по гидрометеорологии и мониторингу недостаточно для точного измерения площади снежного покрова и определения водности снега.
Please be aware that Nero AG is not responsible for the privacy practices or the content of such Web Sites as well as any information they might collect, even though our name or logo may appear on those sites. Доводим до вашего сведения, что Nero AG не несет ответственности за практику соблюдения конфиденциальности этими сайтами, за их содержимое, а также за то, какого вида информация может ими собираться, даже если наше имя или логотип находятся на данных сайтах.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
The content was delivered and is intended to be delivered yearly at the chief civilian personnel officers' conference. Материалы были разосланы и впредь будут распространяться ежегодно на конференции, организуемой главным сотрудником по вопросам гражданского персонала.
He wanted to know if he could symlink out of the chroot to the content. Он хотел узнать, можно ли сделать символическую ссылку на материалы для сервера из chroot.
The Joint Task Force decided that it should be a country decision whether to include links to further reading or to include brief content information directly on the indicator webpage. Совместная целевая группа постановила, что странам самим надлежит решать включать ссылки на дополнительные материалы или включать краткую информацию о содержании непосредственно на веб-странице показателя.
For instance, when contributors rewrite small portions of an entry rather than making full-length revisions, high- and low-quality content may be intermingled within an entry. Поскольку участники обычно, как правило, переписывают или редактируют отдельные небольшие части статьи, а не всю её целиком, высоко- и низкокачественные материалы могут идти вперемешку в пределах одной статьи.
The Agenzia Immobiliare Francesco Papurello is not responsible for the content of any sites that link to and for materials created or published by a third party website that link to or from this site. Агенство недвижимости Папурэлло Франческо не отвечает за содержание сайтов, связанных через ссылки с сайтом агенства, и не берёт на себя никакую ответственность за материалы, созданные или опубликованные третьими лицами, с которыми сайт агенства имеет ссылку связи.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
As a consequence, a common information content and structure among participating nodes does not exist and is not likely to be established. Вследствие этого отсутствуют и вряд ли будут установлены единые требования в отношении информационного наполнения и структуры информации для всех участвующих узлов.
The first paper described the background of the establishment of statistics for the content sector for the reference year 2002, together with the definitions and delimitations of the sector. В первом документе содержалась справочная информация о первоначальных этапах статистической деятельности в секторе информационного наполнения за базовый 2002 год вместе с определениями и рамками этого сектора.
The Department is reviewing the entire governance mechanism in coordination with the Information Technology Services Division of the Department of Management, to ensure a system that provides coherent organizational strategies for both content and technology. Департамент анализирует весь механизм руководства на основе координации с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в целях выработки такой системы, которая обеспечивала бы возможность для осуществления согласованных организационных стратегий в отношении информационного наполнения и решения технических вопросов.
At its first and second meetings, the Bureau of the Steering Committee acknowledged the significant progress made during the preparation and the implementation phases and expressed its appreciation of the design of the Clearing House website in terms of layout and content. На своих первом и втором заседаниях Бюро Руководящего комитета признало существенный прогресс, достигнутый на этапах подготовки и реализации, и высоко оценило структуру веб-сайта Информационного центра с точки зрения его компоновки и информационного наполнения.
Once the glossary has been compiled and installed on the site, its maintenance would need to be ensured by the substantive Content Managers. После того как глоссарий будет составлен и размещен на сайте, необходимо будет обеспечить его ведение администраторами основного информационного наполнения.
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
This trend is promoted by free trade agreements that are devoid of content, regulations or controls in human rights matters. Эта тенденция закрепляется соглашениями о свободной торговле, которые не учитывают суть, положения и нормы, касающиеся прав человека.
In short, would the United States consider having us discuss the content of its proposal for a third item substantially and in detail in a number of meetings of the Commission and not as an agenda item? Короче говоря, согласны ли Соединенные Штаты с тем, что мы будем обсуждать суть их предложения в отношении третьего пункта по существу и подробно в ходе ряда заседаний Комиссии, но не в качестве пункта повестки дня?
It provided an opportunity to understand better the job content in the matching process and to receive first-hand information on the employers' conditions of service. Он позволяет лучше понять суть выполняемых сотрудниками служебных обязанностей в ходе сопоставления должностей и получить непосредственно от работодателей информацию об условиях службы.
On the web-site of the Minister for Gender Equality and on the web-site of the Danish Parliament is a full transcription of the entire debate. Journalists, media persons and the general public can read the debate and make use of quotes and content of the debate. Журналисты, работники средств массовой информации и любой житель страны могут на веб-сайте ознакомиться с ходом дискуссии и воспользоваться фигурировавшими в рамках обсуждения формулировками и принципиальными положениями, составлявшими суть дискуссий.
It was a very high, it was a very impersonal time in design and we wanted to say, the content is what's important, not the package, not the wrapping. Тогда был период очень крутого и очень безличного дизайна, а мы хотели сказать, что важна суть вещей, а не упаковка, не обёртка.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
The Andean countries have lifted all measures registered in the inventory except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Андские страны отменили все меры, зафиксированные в реестре, за исключением национального компонента в аудиовизуальных услугах и требования относительно инкорпорирования на основе режима, действующего в отношении компаний, предоставляющих государственные услуги.
Voorburg Group on Service Statistics: content development framework for service sector statistics Ворбургская группа по статистике услуг: система разработки информационного компонента для статистики сферы услуг
Another topic of great interest to both existing and newly emerging oil producers was how quickly and how much "local content" they might introduce. Еще одной темой, вызвавшей большой интерес как среди существующих, так и среди вновь появляющихся производителей нефти, была тема, касающаяся того, как быстро и в каком объеме они могли бы обеспечить наличие «местного компонента».
In order to achieve this, developing countries were called upon to provide an environment that would attract investment in ICT infrastructure, as well as to devise policies to increase local content. Но для этого развивающиеся страны должны создавать такие условия, которые привлекали бы капиталовложения в инфраструктуру ИКТ, а также должны подумать о том, каким образом повысить долю местного компонента.
PRIOME continues to deepen the work of revising and adapting the gender content of educational textbooks and materials, with a view to mainstreaming the gender perspective in school texts. ПРИОМЕ продолжает совершенствовать свою работу по пересмотру и корректировке критериев для оценки учебных пособий и материалов с гендерной точки зрения, с тем чтобы добиться реального включения в эти пособия упомянутого междисциплинарного компонента.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
The ECM system would serve as the authoritative system for the management of content for the Secretariat and field missions. Система ОУИН будет служить авторитетной системой управления информационным наполнением для Секретариата и миссий на местах.
From the perspective of communication and information, some aspects related to media practice and content in the media underline the advancements or challenges South Africa is facing in relation to the objectives of the convention tackling discrimination against women. С точки зрения коммуникации и информации некоторые аспекты, связанные с деятельностью средств массовой информации и информационным наполнением, отражают прогресс и трудности, с которыми сталкивается Южная Африка в плане достижения целей Конвенции в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
Figure 4 Managing content and collections Управление информационным наполнением и библиотечным фондом
Therefore a custom user-friendly interface menu was developed for the database content administrator allowing for continuing editing of the data after the initial posting without any intervention on behalf of the web design team. Поэтому было разработано обычное, удобное в пользовании меню интерфейса для управления информационным наполнением базы данных с целью обеспечения возможности регулярного редактирования данных после их размещения на сайте в первоначальном виде без какого-либо вмешательства со стороны группы вебдезайнеров.
With the increased popularity of social media platforms, the Department is finding ways to efficiently manage the interactive content on its sites by acquiring content and risk management tools. С учетом возросшей популярности социальных сетей Департамент стремится найти способы обеспечить эффективное управление интерактивным информационным наполнением своих сайтов путем приобретения инструментов управления информационным наполнением и рисками.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
We should not content ourselves with simply continuing this process. Мы не должны довольствоваться простым продолжением этого процесса.
But we should not content ourselves with a dream. Но нам нельзя довольствоваться одной мечтой.
The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании.
Modern science has accomplished grand results by the open method of investigation, and is very impatient of the theory that persons who ever attained to real knowledge, either in sciences or metaphysics, could have been content to hide their light under a bushel... Добившись впечатляющих результатов при помощи открытого метода исследований, современная наука с крайним раздражением относится к предположению, что люди, достигшие подлинных знаний, будь то в естественных науках или в метафизике, способны довольствоваться тем, чтобы держать светоч под спудом...
We shall have to content ourselves with Derbyshire. Мы вынуждены довольствоваться одним Дербиширом.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
For developing countries, content access data is completely unavailable. По развивающимся странам данные о доступе к содержанию материалов полностью отсутствуют.
These include seismic, gravimetric, magnetic and bathymetric data and information, as well as metal content data for particular areas in the South Atlantic. Сюда входят сейсмические, гравиметрические, магнитные и батиметрические данные и информация, а также данные о содержании металлов по конкретным районам Южной Атлантики.
Please also provide details on the content of the Reproductive Health Care Bill, which "cites the need to remove legal barriers to abortion" (para. 481) and include updated information on progress regarding its adoption. Представьте также подробные данные о содержании законопроекта об охране репродуктивного здоровья, в котором «отмечалась необходимость устранения юридических препятствий для производства абортов» (пункт 481), и обновленную информацию о прогрессе в процессе его принятия.
The term "content" includes all data, images, text, graphics, music, sounds, sound sequences, videos, software programs and codes, and other information, provided by Gameforge on its Internet pages. Термин «содержимое» включает в себя все данные, изображения, текст, графику, музыку, звуки, звуковые последовательности, видео, программы и коды, а также другую информацию, предоставленную компанией Gameforge на своих Интернет-страницах.
In this column, the secretariat's resources that are used for the preparation and servicing of the Committee's sessions and which do not directly depend on the detailed content of the work programme are given separately. В этом столбце приводятся раздельные данные о ресурсах секретариата, которые используются в целях подготовки и обслуживания сессий Комитета и которые непосредственно не зависят от подробного содержания программы работы.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
Strengthening the employment content of growth and raising the wage share is particularly important for inclusive growth. Укрепление составляющей экономического роста, связанной с занятостью населения, и повышение доли заработной платы играют особенно важную роль в обеспечении инклюзивного роста.
It would also increase the number of sectors, regions and enterprises participating in export activities and would develop local supplier programmes to increase the local content in exports. Она увеличит также число секторов, регионов и предприятий, участвующих в экспортной деятельности, и будет разрабатывать программы поддержки местных поставщиков для увеличения местной составляющей в экспорте.
Structural change towards more modern patterns occurs when the output of products with higher value added and technological content grows relatively faster than that in more traditional sectors and activities. Структурные изменения с переориентацией на более современные модели происходят в тех случаях, когда выпуск продукции с более высокой добавленной стоимостью и более значительной технологической составляющей растет относительно быстрее, чем производство в более традиционных секторах и отраслях.
Higher-income countries generally specialize in products with higher value added or higher technological content. Страны с более высокими уровнями доходов, как правило, специализируются на выпуске продукции с более высокой добавленной стоимостью или более значительной технологической составляющей.
However, we believe that the report, precisely because it is such an important part of the Council's institutional memory, should be subject to ongoing, more thorough improvement in order to make it a document of greater analytical content. Вместе с тем мы полагаем, что, будучи такой важной составляющей институциональной памяти Совета, доклад должен подвергаться постоянной, более тщательной доработке, с тем чтобы придать ему более глубокую аналитическую направленность.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
Participants evaluations reflected satisfaction with the format as well as the content of the training modules. В своих оценках слушатели учебных курсов выразили удовлетворение формой и содержанием учебных модулей.
WTO expressed satisfaction with the content of the agreement in its current form and solemnly undertook to do its utmost to attain the Millennium Development Goals (MDGs). ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде и торжественно обязуется сделать со своей стороны все возможное для достижения целей развития Тысячелетия.
He was pleased by the inclusion of a general commentary introducing the draft articles, which indicated the scarcity of practice in the area and noted that much of their content fell into the category of progressive development rather than codification. Оратор выражает удовлетворение в связи с добавлением общего комментария, предваряющего проект статей, в котором говорится о скудности практики в рассматриваемой области и отмечается, что значительная часть статей относится к сфере прогрессивного развития, а не кодификации.
It concluded that the content and objectives of HDI-IV were in conformity with the relevant Governing Council and Executive Board decisions. Все проекты функционируют независимо от правительств и охватывают сельское население и направлены на удовлетворение потребностей, сформулированных в мандате.
However, the late submission of the report owing to translation delays had not allowed delegations enough time to give due consideration to its content. Г-жа Любалина выражает удовлетворение по поводу доклада Комиссии и говорит, что Комиссия проделала весьма плодотворную работу.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
It implies that there is sufficient breadth of content, and that there is a long-term need which cannot be met through the Convention or other international agreements. Этот вариант предполагает наличие достаточно широкого содержания, а также долгосрочной потребности, которую невозможно удовлетворить через Конвенцию или иные международные соглашения.
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
Special combinations of components in concentrates can help to achieve the amino acid requirement of the animals with a lower crude protein content than otherwise necessary. Использование кормовых концентратов специального состава позволяет удовлетворить потребности животных в аминокислотах при меньшем содержании сырого белка в кормах, чем это требуется в других случаях.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused. Ряд адвокатов и большое число задержанных лиц в беседах с членами Группы утверждали, что каждые два месяца срок содержания под стражей продлевается автоматически, при этом для судьи достаточно удовлетворить запрос прокурора, подчас в отсутствие обвиняемого.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status. В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус.
Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности.
This platform significantly improved the Department's ability to serve business partners by automating the delivery to printers, digital retailers, content aggregators and discovery services as soon as the publications are approved for distribution. Эта платформа позволила существенно укрепить способность Департамента удовлетворять потребности деловых партнеров путем автоматизированной передачи материалов в принтеры, цифровые розничные распространители, агрегаторы содержания и службы поиска материалов, как только издания утверждаются для распространения.
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты.
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
In the Name of the managed content settings... field, enter a meaningful name that will be seen in both the EMC and EMS. В поле Name of the managed content settings (Название настроек управляемого контента) введите понятное имя, которое будет видно в EMC и EMS.
For this purpose was developed several standard protocols - Internet Content Adaptation Protocol (ICAP) and Open Pluggable Edge Services (OPES). Для этих целей было разработано несколько стандартных протоколов - Internet Content Adaptation Protocol (ICAP), Open Pluggable Edge Services (OPES).
Booknik was launched in 2006 by Sergey Kuznetsov Content Group (SKCG) with the financial support of the international AVI CHAI Foundation and The Chais Family Foundation. «Букник» был создан в 2006 году компанией Sergey Kuznetsov Content Group (SKCG) при финансовой поддержке международного фонда AVI CHAI и The Chais Family Foundation.
Andreas Kaplan and Michael Haenlein define social media as "a group of Internet-based applications that build on the ideological and technological foundations of Web 2.0, and that allow the creation and exchange of user-generated content." Andreas Kaplan и Michael Haenlein определяют социальные средства коммуникации как «группу интернет-приложений на той или иной идеологической и технологической базе Web 2.0, позволяющих участникам общения в социальных сетях создавать содержание в процессе обмена им (User-generated content)».
Content Property' ' specified by object of type' ' could not be found. Не удалось найти свойство Content Property, заданное объектом типа.
Больше примеров...