Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
What I meant was l really enjoyed the content. Я имел в виду, мне действи- тельно понравилось содержание.
XUL is used to define the structure and content of an application. XUL определяет структуру и содержание приложения.
Possible format and content of a draft global blueprint for ВОЗМОЖНЫЙ ФОРМАТ И СОДЕРЖАНИЕ ПРОЕКТА ГЛОБАЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
Ms. GAER suggested basing the content on the text of a statement issued following the events of 11 September 2001 and published in the Committee's report to the General Assembly (A/57/44, para. 17). Г-жа ГАЕР предлагает связать содержание с текстом Заявления, сделанного вслед за событиями 11 сентября 2001 года и опубликованного в Докладе Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/44, параграф 17).
It appears that this sentence was included to give an impression of objectivity but the content of the report make clear that such an impression is false. Очевидно, что это предложение было включено для того, чтобы создать впечатление объективности, но содержание доклада свидетельствует о том, что такое впечатление ошибочно.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
Also in March, the content of Euronews news channel was made available for the users of MEGOGO. Также в марте для пользователей стал доступен контент новостного телеканала Euronews.
Under article 50 of the new law, the Ministry of Information, Culture and Technology could ban content falling within a category of prohibited content, such as provoking destructive acts against national and public interests, defaming the truth or affecting dignity of persons or organizations. Согласно статье 50 нового закона министерство информации, культуры и технологии может запретить контент, подпадающий под категорию запрещенного, в частности провоцирующий совершение деструктивных актов в отношении национальных и государственных интересов, предполагающий клевету на истину или посягающий на достоинство людей или организаций.
In August 2015, 8chan was temporarily blacklisted from Google Search for containing content constituting "suspected child abuse content." В августе 2015 года в течение короткого периода 8chan находился в чёрном списке поисковика Google за контент с изображением жестокого обращения с детьми.
On January 23, 2014, AOL acquired Gravity, a software startup that tracked users' online behavior and tailored ads and content based on their interests, for $83 million. 23 января 2014 года AOL за 83 млн долларов приобрело стартап Gravity, чьё программное обеспечение отслеживало поведение пользователей в реальном времени и предоставляло им адаптированную рекламу и контент.
Cartographers make aesthetic judgments when designing maps to ensure that the content forms a clear expression of the theme(s). Картографы делают эстетические суждения при проектировании карт, чтобы гарантировать, что контент формирует четкое выражение тем.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
You are solely responsible for the content of any message you post on the forum and Cirque du Soleil assumes no liability for any content you submit. Вы несете единоличную ответственность за содержимое любого сообщения, размещенного вами на форуме, а Cirque du Soleil не принимает на себя ответственность за передаваемое вами содержимое.
Content is available under GNU Public License. Содержимое доступно в соответствии с GNU Public License.
Determines whether the content of this partition should be overwritten with random data before setting up the encryption. Задаёт, нужно ли перезаписать содержимое раздела произвольными данными перед настройкой шифрования.
freedb is a database of compact disc track listings, where all the content is under the GNU General Public License. freedb - база данных треклистов компакт-дисков, всё содержимое которой опубликовано под лицензией GNU.
event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus. наступает, когда элемент управления теряет фокус и его содержимое меняется после потери фокуса.
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
Government restrictions on Internet content should be strictly limited. Ограничения, которые правительства вводят в отношении характера размещаемых в Интернете материалов, должны быть сведены к минимуму.
According to Portuguese legislation, editors were held accountable for publications with a racist or discriminatory content and were competent to take action against the journalists responsible. В соответствии с португальским законодательством издатели привлекаются к ответственности за публикации расистского и дискриминационного содержания и правомочны принимать соответствующие меры в отношении журналистов, являющихся авторами таких материалов.
Purchase, storing, possession, exchange and diffusion of racist elements or content or promotion of fascism, as well as incitation to racial hatred, were punishable by criminal penalties. Приобретение расистских элементов или материалов, их хранение, обладание или обмен ими и их распространение, а также пропаганда идей фашизма, равно как и подстрекательство к расовой ненависти, влекут за собой уголовно-правовые санкции.
For the training materials these will include a readership survey, questionnaire and peer review process that would provide judgements concerning the quality of content, presentation, usefulness, quality of reference and dissemination of each paper. Что касается учебного инструментария, то к таким средствам относятся опрос читателей, анкетирование и экспертный анализ, которые позволяют судить о качестве содержания, форме, полезности, качестве справочных материалов и адекватности распространения каждого документа.
New production systems are being introduced, including the use of other applications of new technology to improve connectivity with the field, initiatives that would facilitate more content generation, enhance the timeliness of product delivery and expand the e-mail news service to all official languages. В настоящее время внедряются новые системы разработки программ, включая применение других новых технологий для подключения к электронным информационным системам на местах, что будет содействовать более скоординированной подготовке информационных материалов, обеспечению их своевременного представления и размещению на веб-сайтах информационной службы материалов на всех официальных языках.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
The information, material and content provided in the pages of the Site may be changed at any time without notice. Информация, материалы и содержание страниц данного Сайта могут быть изменены в любое время без предупреждения.
Hence, information should be in a form that provided a record of its content and was accessible for subsequent reference. Следовательно, информация должна быть в такой форме, которая позволяет фиксировать ее содер-жание и получать доступ к ней для последующего использования.
Currently, information about more than 1,200 vessels has been entered in the database and work is continuing to update its content. Сейчас в базе данных имеется информация по более 1200 судам и ведется работа по обновлению ее содержания.
The content of the information to be provided to the public includes information about the activity itself as well as the nature and the scope of risk and harm that it entails. Информация, которая должна предоставляться населению, включает данные о самой деятельности, а также о характере и масштабах риска и ущерба, которые с ней сопряжены.
Some of these treaties - the ILO conventions and certain regional treaties - impose reporting obligations and the content of those reports might be useful to the State in the preparation of its human rights reports. Некоторые из этих договоров, в частности конвенции МОТ и некоторые региональные договоры, налагают на государства обязательства по представлению докладов, и содержащаяся в этих докладах информация может оказаться полезной для государства в процессе подготовки его докладов по правам человека.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
We're moving all their content to our facility this week. Мы перемещаем все их материалы на наши устройства на этой неделе.
Of course, the possibility of extradition remains, but only where the countries involved have similar laws prohibiting racist content. Разумеется, остается возможность экстрадиции, но только в том случае, если в соответствующих странах действует аналогичное законодательство, предусматривающее запрет на материалы расистского содержания62.
Information materials would be more widely disseminated and accepted, however, if there were higher levels of local involvement and content in their production. Однако информационные материалы распространялись бы и принимались более широко при более высоких уровнях местного участия и более широком использовании местного контента в разработке таких материалов.
Work is under way on the teaching of English through videoconferencing based on content provision from laptop computers and on the management of the process under the responsibility of the class teacher. Организуются программы обучения английскому языку в режиме видеоконференций, причем материалы курса загружаются на портативный компьютер, а процессом обучения руководит классный преподаватель.
The ABS has made a significant investment in e-learning, with over 100 hours of content available to employees through the OPALS system. СБА произвело значительные инвестиции в обучение с использованием электронных средств, и в результате в рамках СООК в распоряжении работников имеются учебные материалы общим объемом более 100 часов.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
This has strengthened local content production in line with audience needs. Это в свою очередь способствует повышению качества информационного наполнения местных передач в соответствии с потребностями слушателей.
Pursuant to the Directive, EU Member States were requested to enable electronic communication between business registers and transmit information to individual users in a standardized way, by means of identical content and interoperable technologies throughout the EU. Согласно этой директиве государства - члены ЕС обязаны обеспечить электронную связь между регистрами предприятий и применять стандартизированные способы передачи информации отдельным пользователям с помощью идентичного информационного наполнения и совместимых технологий в пределах ЕС.
Software and ICT content development remain largely external industries for most developing countries, with applications based primarily upon large international software firms, and only a small amount of local value added, translation or other adaptation. В большинстве развивающихся стран разработка программного обеспечения и информационного наполнения ИКТ в значительной мере остается за пределами национальных границ, и приложения выпускаются, главным образом, крупными международными компьютерными фирмами при очень небольшой доле местного компонента добавленной стоимости, услуг по переводу или иной адаптации.
This will not only help to improve public access, but also foster the creation of local information content that can facilitate linkages between government and citizens, community groups and private sector actors. Это не только поможет улучшить доступ для населения, но и будет способствовать созданию местного контента (информационного наполнения), которое облегчит установление связей между правительством и гражданами, общинными группами и участниками частного сектора.
C. Availability of local content С. Наличие местного информационного наполнения
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
The Committee examined the responsibility of parties to the conflict for the commission of only of those war crimes which are generally accepted and whose meaning and content is clear. Комитет рассмотрел вопрос об ответственности сторон в конфликте за совершение лишь тех военных преступлений, которые в целом являются общепризнанными и значение и суть которых были понятыми.
In short, would the United States consider having us discuss the content of its proposal for a third item substantially and in detail in a number of meetings of the Commission and not as an agenda item? Короче говоря, согласны ли Соединенные Штаты с тем, что мы будем обсуждать суть их предложения в отношении третьего пункта по существу и подробно в ходе ряда заседаний Комиссии, но не в качестве пункта повестки дня?
Mr. Tosato (Italy) said that his delegation felt that the draft report should reflect the content of the discussion that had taken place; it was therefore surprised that amendments were being proposed that appeared to concern the substance of the discussion. Г-н Тосато (Италия) говорит, что, по мнению делегации Италии, в проекте доклада следует отразить ход дискуссии, которая имела место; поэтому вызывает удивление, что предлагаются поправки, которые, как представляется, затрагивают саму суть дискуссии.
If any recommendation can be drawn from the foregoing, it would be that those who advocate this concept should clarify both its boundaries and its content. Если на основе вышесказанного и можно дать какую-либо рекомендацию, то ее суть могла бы заключаться в том, что приверженцам этой концепции следует уточнить ее рамки и ее содержание.
begrip, denkbeeld - conception, idea, thought - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - explanation - inhoud - cognitive content, content, mental object [Hyper. begrip, denkbeeld - идея, мнение, представление - bescheid, uitlegging, uitsluitsel - inhoud - суть [Hyper.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
This consists not only of higher exports, but also more diversified exports and an increase in their technology and skill content. Под этим подразумевается не только увеличение объема экспорта, но и его диверсификация и увеличение доли технологического компонента и компонента квалифицированного труда.
Although WSIS target 9 makes a valuable contribution towards understanding and quantifying the linguistic and content component of the digital divide, this dimension remains understudied and neglected. Хотя контрольный показатель 9 ВВУИО обеспечивает ценный вклад в понимание и количественное определение лингвистического и контентного компонента цифрового разрыва, это измерение по-прежнему недостаточно изучено и ему уделяется мало внимания.
Strategies such as industrial linkage programmes, vendor development programmes, nurturing of clusters under the general rubric of local content development, and value addition and retention strategies are now commonplace. В настоящий момент повсеместно распространены такие стратегии, как программы развития промышленных связей, программы развития поставщиков, создание кластеров под общей рубрикой развития местного компонента, а также стратегии создания и удержания добавленной стоимости.
In the past, host Governments relied on more coercive policies to create linkages, such as local content requirements, restrictions on the number of expatriate managers, and even mandatory technology transfer provisions. В прошлом правительства принимающих стран при формировании связей опирались на более принудительные меры, такие, как требования в отношении содержания местного компонента, ограничения числа менеджеров-иностранцев и даже положения об обязательной передаче технологии.
Developing countries should make full use of policy measures available to them, including provisions for the local content requirement and joint ventures, which were GATS-compatible and which could contribute to their capacity building. Развивающимся странам следует в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении меры, включая требования в отношении местного компонента и совместные предприятия, которые совместимы с положениями ГАТС и которые могут содействовать укреплению их потенциала.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
The situation in those countries was further complicated by the emergence of new, qualitative obstacles to Internet use, associated with controls on the content of portals, the shortage of trained technicians and measures to safeguard confidentiality and ensure information security. Ситуация в этих странах еще больше осложняется появлением качественно новых препятствий для пользования Интернетом, связанных с контролем над информационным наполнением порталов, нехваткой квалифицированных технических специалистов и мерами по защите конфиденциальности и обеспечению информационной безопасности.
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц.
The ECM system would serve as the authoritative system for the management of content for the Secretariat and field missions. Предлагается предусмотреть сумму в размере 664200 долл. США на систему общеорганизационного управления информационным наполнением.
In 2008, the Secretary/Chief Executive Officer presented a comprehensive high-level business case for the implementation of the integrated pension administration system to the Pension Board, proposing the replacement of the PENSYS system, the Lawson accounting system and the content manager system. В 2008 году Секретарь/Главный административный сотрудник представили Правлению Пенсионного фонда всестороннее экономическое обоснование проекта высокого уровня по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, предложив заменить систему ПЕНСИС на систему «Лоусон» и систему управления информационным наполнением.
With the increased popularity of social media platforms, the Department is finding ways to efficiently manage the interactive content on its sites by acquiring content and risk management tools. С учетом возросшей популярности социальных сетей Департамент стремится найти способы обеспечить эффективное управление интерактивным информационным наполнением своих сайтов путем приобретения инструментов управления информационным наполнением и рисками.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
Mexico is not content merely to have contributed to setting the standard. Мексика не намерена довольствоваться просто внесением вклада в установление нормы.
I cannot simply content myself here with calling yet again for all Members to pay their dues unconditionally - in full and on time. Я не могу здесь просто довольствоваться еще одним призывом ко всем членам уплачивать свои взносы безоговорочно - полностью и своевременно.
I have of necessity had to content myself with telegrams in order to stay by you, but now that you're physically whole, Пока я заботился о вас, мне приходилось довольствоваться телеграммами, но теперь, когда вы окрепли,...
We shall have to content ourselves with Derbyshire. Мы вынуждены довольствоваться одним Дербиширом.
The challenges in addressing those issues remained formidable, and the Committee could therefore no longer be content to pass resolutions without any regard for their implementation. Решение этих вопросов продолжает оставаться весьма трудным делом, и поэтому Комитет более не может довольствоваться принятием резолюций, не заботясь об их реализации.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
Although following a standard table of content structure their data and the way it has been presented differ substantially from one case to another. Хотя они соответствуют требованиям, предъявляемым к структуре стандартного оглавления, помещенные на сайте данные и способ их представления существенно отличаются в каждом конкретном случае.
Consequently, using only official trade statistics for bilateral negotiations between China and the United States on goods, for which the content (and added value) originates largely from one or more other countries, is inadequate. Следовательно, в ходе двусторонних переговоров между Китаем и Соединенными Штатами нельзя использовать только данные официальной торговой статистики применительно к тем товарам, источником происхождения составляющих компонентов (и добавленной стоимости) которых являются в основном одна или несколько других стран.
User-generated content, such as text posts or comments, digital photos or videos, and data generated through all online interactions, is the lifeblood of social media. Пользовательский контент, как текстовые сообщения (посты) или комментарии, цифровые фотографии или видеоролики и данные, полученные с помощью всех онлайновых взаимодействий, является жизненной основой социальных сетей.
The content of the report is highly technical and includes reporting on pan-European Criteria and Indicators (C&I) for Sustainable Forest Management (SFM), which encompass 35 quantitative and 17 qualitative pan-European indicators for SFM. По своему содержанию доклад является чрезвычайно техническим документом и включает данные по общеевропейским критериям и показателям (КиП) устойчивого лесопользования (УЛП), 35 из которых являются количественными показателями, а 17 - качественными.
Scientific content: content which includes scientific papers, technical (research) reports and the scientific statistics maintained by research centres and bodies; научного контента, включающего научные материалы, технические отчеты (отчеты о проведенных исследованиях) и данные научной статистики, полученные исследовательскими центрами и учреждениями;
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
An important lesson for the sustainability of rural energy projects is indeed that efforts should be made to maximize local content and local knowledge in order to achieve the most positive results. Важный урок для устойчивости сельских проектов энергоснабжения действительно заключается в том, что необходимо предпринимать усилия по максимизации местной составляющей и местных знаний для достижения наиболее позитивных результатов.
(c) Promoting policies that accelerate jobs recovery by increasing the job content of growth. с) поощрение политических мер, способствующих ускорению восстановления рабочих мест путем расширения трудовой составляющей роста.
Structural change, resulting in a shift towards production and trade patterns with higher technological content and value added is, as rule, associated with increased competitiveness, being the result of the innovative activities of existing companies and the emergence of new enterprises. Структурные изменения, приводящие к переориентации на модели производства и торговли с более значительной технологической составляющей и более высокой добавленной стоимостью, как правило, связаны с повышением конкурентоспособности вследствие инновационной деятельности существующих компаний и формирования новых предприятий.
On the other hand, market access barriers are considerably higher for products with lower value added and technological content, particularly agricultural products, textiles, clothing, footwear and leather products. В то же время в отношении товаров с малой долей добавленной стоимости и технологической составляющей, в частности сельскохозяйственных продуктов, текстиля, одежды, обуви и изделий из кожи, такие барьеры значительно выше.
Higher-income countries generally specialize in products with higher value added or higher technological content. Страны с более высокими уровнями доходов, как правило, специализируются на выпуске продукции с более высокой добавленной стоимостью или более значительной технологической составляющей.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
The Board was nonetheless broadly content that consultants were only employed when it had been established that internal resources could not provide the expertise and independence required and that the assignment extended beyond UNFPA's routine work. Несмотря на это, Комиссия выразила большое удовлетворение тем, что консультанты нанимались только в тех случаях, когда устанавливалось, что за счет внутренних ресурсов обеспечить оказание требуемых услуг и соблюдение принципа независимости не представляется возможным, и что назначение выходило за рамки обычной деятельности ЮНФПА.
The Working Groups discussed the document and expressed their general satisfaction with its content. Рабочие группы обсудили данный документ и выразили общее удовлетворение в отношении его содержания.
He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года.
While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue. Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета по подготовке первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет.
The representative of Costa Rica, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed satisfaction with the work programme submitted by the secretariat, as it reflected the policy directions and policy content of the São Paulo Consensus. Представитель Коста-Рики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил удовлетворение программой работы, представленной секретариатом, поскольку она отражает программные ориентиры и главное содержание Сан-Паульского консенсуса.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
The "minimum core content" of economic, social and cultural rights is clearly determined by the needs that have to be fulfilled so that people can live with dignity. Очевидно, что "минимальное основное содержание" экономических, социальных и культурных прав определяется потребностями, которые необходимо удовлетворить с целью создания условий, при которых люди могли бы вести достойную жизнь.
However, in many developing countries where basic education and literacy levels are low, it is difficult to match coverage and technical content to investors' requirements. Однако во многих развивающихся странах, где уровень начального образования и грамотности низок, трудно удовлетворить требования инвесторов в части разнообразия и технического уровня квалификации.
Special combinations of components in concentrates can help to achieve the amino acid requirement of the animals with a lower crude protein content than otherwise necessary. Использование кормовых концентратов специального состава позволяет удовлетворить потребности животных в аминокислотах при меньшем содержании сырого белка в кормах, чем это требуется в других случаях.
The list of content is constantly growing and can satisfy demands of almost any content provider. Список предлагаемого контента постоянно увеличивается и способен удовлетворить потребности практически любого контент-провайдера.
In planning the content of the next census, national statistical offices should engage in dialogue with the data users and policymakers to be able to meet the national information needs. При планировании следующей переписи статистические службы должны вести диалог с пользователями данных и разработчиками политики для того, чтобы удовлетворить государственные потребности в информации.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
The definition of the content of a land registry system should meet the demands for the legal security of third parties acting in good faith as far as possible. Определение содержания системы регистрации земли должно удовлетворять потребностям в юридической защите третьих сторон, действующих, насколько это возможно, на добросовестной основе.
A structure that safeguards impartiality and enables participation from all parties concerned regarding the content and the functioning of a certification system will be deemed to satisfy this provision. Структура, гарантирующая объективность и обеспечивающая участие всех заинтересованных сторон с точки зрения содержания и функционирования сертификационной системы, должна удовлетворять данному требованию.
This platform significantly improved the Department's ability to serve business partners by automating the delivery to printers, digital retailers, content aggregators and discovery services as soon as the publications are approved for distribution. Эта платформа позволила существенно укрепить способность Департамента удовлетворять потребности деловых партнеров путем автоматизированной передачи материалов в принтеры, цифровые розничные распространители, агрегаторы содержания и службы поиска материалов, как только издания утверждаются для распространения.
For this purpose, consultation with the users is a key aspect of the census preparations, to make sure that the census output will meet as much as possible the users' needs in terms of content and formats. Исходя из этого одним из ключевых аспектов подготовки переписи является проведение консультаций с пользователями для гарантирования того, что материалы переписи будут в максимально возможной степени удовлетворять потребности пользователей с точки зрения содержания и форматов.
With the new curriculum, because textbooks must support at least 85 percent of the curriculum expectations, textbook developers can include Aboriginal-focused content in support of specific expectations. В новую учебную программу, поскольку учебники должны удовлетворять не менее 85% связанных с учебной программой ожиданий, составители учебников могут включать материалы, ориентированные на коренные народы для удовлетворения конкретных ожиданий.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
However, users that are not allowed to override WWW content rules (refer to chapter User Accounts) cannot permit HTML features that are denied globally. Однако, пользователи, которым не разрешено менять правила ШШШ content (смотри главу User Accounts) не смогут пользоваться возможностями HTML, запрещенными глобально.
Microsoft Transporter preserves the following characteristics: attachments, rich content, status information (read or unread). Microsoft Transporter сохраняет следующие характеристики: прикрепленные документы, содержимое rich content, информацию статуса (прочтенное или не прочтенное).
For her doctoral thesis, she designed and implemented what would eventually become known as one of the four original Distributed Hash Tables, the Content addressable network (CAN). В аспирантуре она занималась сетями с адресуемым содержимым (англ. content addressable network, CAN), которые стали одной из четырёх первых реализаций распределённой хеш-таблицы.
OVAL is used by the Security Content Automation Protocol (SCAP). OVAL является частью стандарта SCAP (Security Content Automation Protocol).
The dialog is similar to the dialog for user account modification, however, it includes only the Groups, Rights, Quota and Content rules tabs (since the other parameters cannot be set at once for multiple users). Этот диалог похож на диалог модификации учетной записи, но имеет только вкладки Группы (Groups), Права (Rights), Квоты (Quota) и Правила Контента (Content rules) (т.к. другие параметры нельзя одновременно устанавливать для нескольких пользователей).
Больше примеров...