Английский - русский
Перевод слова Content

Перевод content с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 5840)
Training subjects and content were identified with various rule of law institutions. Темы и содержание учебной подготовки определялись во взаимодействии с различными учреждениями.
The content of the clause containing the obligation to extradite or prosecute, should be interpreted in the context of each convention. Содержание положений, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, следует толковать, исходя из контекста каждой конкретной конвенции.
The treaties that Slovenia has ratified, and whose content embraces the right to social security, are: Словения ратифицировала следующие договоры, содержание которых охватывает право на социальное обеспечение:
(c) the content of harmful substances in materials and products. с) содержание вредных веществ в материалах и изделиях.
A number of other speakers stressed that the template should ensure that the executive summary does not replicate the structure and content of the country review report. Ряд других ораторов подчеркнули, что она призвана обеспечить, чтобы резюме странового доклада не воспроизводили в точности структуру и содержание самого доклада.
Больше примеров...
Контент (примеров 542)
In May 2016, Mail.Ru Group presented a similar project called Likemore, which offers users content from VK (VKontakte) social media groups. В мае 2016 года Mail.Ru Group представила похожий проект Likemore, предлагающий пользователям контент сообществ «ВКонтакте».
During the reporting period, the Department continued to maintain and update the United Nations and decolonization website in the six official languages (), adding new content on related issues. В течение отчетного периода Департамент продолжал вести и обновлять веб-сайт, посвященный деятельности Организации Объединенных Наций и вопросам деколонизации () и работающий на шести официальных языках, добавляя при этом новый контент по смежным вопросам.
Due to its availability under the GNU Free Documentation License, a copyleft license, it has in turn been incorporated in whole or part into other free content projects, such as Wikipedia. Благодаря его доступности под лицензией копилефт «GNU Free Documentation License», он в свою очередь включён полностью или частично в свободный контент других проектов, таких как Википедия.
ECA has encouraged member countries to develop content that uses local languages and OSS. ЭКА призывает страны-члены создавать контент с использованием местных языков и программного обеспечения с открытыми исходными кодами.
And if you put them on one plain, a second plain is wherethe content lives. Поместим данные на одну плоскость. На другой плоскостинаходится контент.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 361)
Ctrl+l: Clears the screen content (equivalent to the command clear). Ctrl+l: Очищает содержимое экрана (эквивалентно команде clear).
Counter-signature: a signature which applies to a signature (the signed content of a counter-signature is itself a signature); may also be called "hierarchical signature" Контрподпись: подпись, относящаяся к другой подписи (подписанное содержимое контрподписи само по себе является подписью); может быть также названа "иерархической подписью"
All content is loaded, as top buttons links and titles, as left and right frame. Полностью загружаемое содержимое: ссылки и надписи кнопок, левый и правый фрейм.
The AACS key extractions highlight the inherent weakness in any DRM system that permit software players for PCs to be used for playback of content. Извлечение ключей AACS подчеркнуло неотъемлемую слабость любой системы DRM, позволяющей программным проигрывателям воспроизводить содержимое.
Each field in the tag editor will now show an Enable check box next to it. Any field that has exactly the same contents for all the files you selected, displays that content, and is enabled for editing, with the Enable check box checked. У каждого поля редактора тегов теперь появился флажок Включить. Каждое поле, содержимое которого одинаково у всех выделенных файлов, отображает своё значение и разрешено для редактирования - флажок Включить установлен.
Больше примеров...
Материалов (примеров 817)
The authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. Отсюда следует, что власти не правомочны контролировать содержание материалов, публикуемых в норвежских СМИ.
To ensure consistency in the form and content of individual contributions, he had held bilateral discussions with all programme centres. Для обеспечения последовательности в форме и содержании отдельных представленных материалов он провел двусторонние обсуждения со всеми центрами программ.
Examples include the initiatives of UNICEF for the production and dissemination of bilingual educational materials that draw on indigenous forms of creative expression and the support of UNESCO to programmes that incorporate indigenous local knowledge and language content into school curricula. В качестве примера можно привести инициативы ЮНИСЕФ по созданию и распространению двуязычных учебных материалов, построенных с использованием форм творческого самовыражения, свойственных коренным народам, или поддержку, оказываемую ЮНЕСКО программам, направленным на включение в школьные учебные планы местных знаний и языков коренных народов.
And content labelling systems, especially those developed by industry or other private entities, may not have the degree of democratic input that would strike the appropriate balance between free speech interests and the interests of minimizing harm. А системы классификации материалов, особенно разрабатываемые компаниями или другими частными организациями, могут быть лишены той меры демократического подхода, которая необходима для поддержания должного баланса между соображениями свободы слова и задачей сведения к минимуму наносимого вреда67.
The ICRA system gained momentum when it was presented at the Internet Content Summit, hosted and funded by the Bertelsmann Foundation, in cooperation with INCORE, in Munich in September 1999. 61 Важным стимулом для системы ИКРА послужила ее презентация на Встрече на высшем уровне по вопросам содержания материалов в Интернете, организованной на средства Фонда Бертельсманна во взаимодействии с ИНКОРЕ в Мюнхене в сентябре 1999 года.
Больше примеров...
Информация (примеров 296)
The content of the discussions was conveyed to the members of the Council by the President. Информация о содержании этих дискуссий была доведена Председателем до сведения членов Совета.
The content of the website should focus on: В ШёЬ-сайте должна приводиться информация о:
As a result, when Member States start discussing the shape and content of the Plenary Meeting outcome document, these crucial inputs will be available and understood and can be factored into the discussion. В результате, когда государства-члены начнут обсуждать форму и содержание итогового документа пленарного заседания, эта важная информация будет доступна, проанализирована и включена в дискуссию.
For information to be effective in discouraging demand, it needs to be provided to specific audiences which have been identified as constituting a demand factor or being able to influence demand, with the content of the information being tailored to have the intended influence. Для того чтобы информация действительно содействовала снижению соответствующего спроса, необходимо распространять ее среди конкретных групп населения, которые были признаны образующими один из факторов спроса или способными повлиять на спрос, а содержание информации должно быть таким, чтобы оказывать желаемое воздействие.
The content of the containers would then be marked and documented to reflect the added extraneous cargo or otherwise be falsely described and labelled. После этого в маркировке контейнеров и сопровождающей документации указывался добавленный груз или содержалась иная ложная информация, которая была отражена в наклеенных на контейнеры фальшивых ярлыках.
Больше примеров...
Материалы (примеров 370)
Documentation will be defined as any kind of information content, including print, digital, audio and video records. Документация будет определяться как любой вид информационного ресурса, включая печатные документы, цифровые материалы, аудио- и видеозаписи.
Governments like Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland give schools the autonomy to choose their own materials, making it inappropriate for the Government to set tight guidelines on textbook content. Правительства таких стран, как Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, предоставляют школам право самостоятельно выбирать материалы, в результате чего правительство не может устанавливать жесткие руководящие принципы в отношении содержания учебников.
United Nations Radio produces news content and feature programmes about the worldwide activities of the Organization every weekday in the six official languages, Portuguese and Kiswahili, for use by broadcasters around the world. Радио Организации Объединенных Наций ежедневно готовит для ретрансляции вещательными организациями во всех частях мира информационные материалы и тематические репортажи о деятельности Организации во всем мире на шести официальных языках, а также на португальском языке и суахили.
Resources that have substantial First Nations or minority content are further reviewed by the Aboriginal Education Enhancements Branch or by experts from specific minority cultures. Материалы, которые по своему содержанию в значительной степени касаются исконных народов или меньшинств, дополнительно изучаются отделом развития образования среди коренных народов или экспертами, представляющими культуры конкретных меньшинств.
One of the reasons behind a trend towards pseudoincest over actual blood-relation incest within fiction is the bannable nature of consanguineal forms since some publishers will refuse to publish such content. Одна из причин тенденции к псевдоинцесту по сравнению с реальным кровосмешением в художественной литературе - непристойный характер последнего, поскольку некоторые издатели откажутся публиковать такие материалы.
Больше примеров...
Довольный (примеров 5)
He thinks he has everything he could possibly want... so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act. Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
"Poor and content is rich and rich enough" "Бедный и довольный богат, и богат достаточно"
Happy, and then content Счастливый, и потом довольный
Poor and content is rich and rich enough. Бедняк, судьбой довольный, всем богат,
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем."
Больше примеров...
Информационного наполнения (примеров 139)
The best-known open content project is probably the Wikipedia encyclopaedia. Наиболее известным проектом в области открытого информационного наполнения, вероятно, является энциклопедия "Уикипедия".
They are ICT and technology policy issues relating to human capacity development, health and content. Сюда относятся стратегические вопросы в области ИКТ и технологий, касающиеся развития человеческих возможностей, охраны здоровья и информационного наполнения.
The networking technology platform is the key to effective content use and distribution. Технологическая платформа организации сетей имеет ключевое значение для эффективного использования и распределения информационного наполнения.
In particular, broadband access and programme content required special attention, given the importance of the Internet to the modern world economy and the critical need for broadband services to advance many socio-economic objectives. В частности, особого внимания требуют проблемы доступа к широкополосной связи и информационного наполнения программ, учитывая важность Интернета для современной мировой экономики и острую потребность в услугах широкополосной связи для реализации многих социально-экономических задач.
The extent of content changes that are required; необходимая степень изменений информационного наполнения;
Больше примеров...
Суть (примеров 73)
The Committee examined the responsibility of parties to the conflict for the commission of only of those war crimes which are generally accepted and whose meaning and content is clear. Комитет рассмотрел вопрос об ответственности сторон в конфликте за совершение лишь тех военных преступлений, которые в целом являются общепризнанными и значение и суть которых были понятыми.
Criminal police whose officers conducted the alleged ill-treatment against the applicant, Ernst Rehbock, presented the content at expert meetings of high-ranking officers of the criminal police units at the State and regional levels. Представители уголовной полиции, работники которой, как утверждалось, практиковали дурное обращение с заявителем Эрнстом Рехбоком, изложили суть дела на экспертных совещаниях высокопоставленных сотрудников подразделений уголовной полиции национального и окружного звена.
His delegation supported the Special Rapporteur's position that what mattered was not the name but the content. Делегация Сальвадора поддерживает позицию Специального докладчика, согласно которой суть дела не в названии, а в содержании.
I do not need to dwell at length on the content of the draft resolution, as the substance is essentially the same as that of previous years. Мне нет необходимости подробно останавливаться на содержании проекта резолюции, поскольку его суть по существу аналогична сути резолюций предыдущих лет.
If any recommendation can be drawn from the foregoing, it would be that those who advocate this concept should clarify both its boundaries and its content. Если на основе вышесказанного и можно дать какую-либо рекомендацию, то ее суть могла бы заключаться в том, что приверженцам этой концепции следует уточнить ее рамки и ее содержание.
Больше примеров...
Компонента (примеров 151)
+ "hard" requirements: market reservation, equity and technology sharing, local content + "жесткие" требования: резервирование рынков, доля участия и обмен технологиями, доля местного компонента
In the past, host Governments have used direct measures, such as local content, export performance and transfer of technology requirements. В прошлом правительства принимающих стран использовали такие прямые меры, как требования в отношении местного компонента, показателей экспорта и передачи технологии.
As a result, various Governments have introduced policies aimed at ensuring that local firms receive a higher rent of the profits - including mandatory joint ventures, local content requirements, nationalizations, and higher tax rates. В результате этого различные правительства ввели в действие меры политики, направленные на обеспечение того, чтобы местные компании получали более высокую долю прибылей, включая обязательное создание совместных предприятий, требования в отношении местного компонента, национализации и повышение ставок налогов.
Steps would have to be taken to help overcome challenges posed by poor infrastructure, inefficient price determination, the high cost of financing, problems with refinery capacity and to develop higher local content provided by local service providers. Необходимо принять меры по преодолению трудностей, связанных с низким уровнем развития инфраструктуры, неэффективной системой установления цен, высокими затратами на финансирование, проблемами с перерабатывающими мощностями, а также по увеличению доли местного компонента, обеспечиваемого местными поставщиками услуг.
At the Wiesbaden meeting in 2006, the Group adopted the new process and the Content Development Framework tool, which provided a structure to manage and monitor in a very systematic way the development work on service statistics. На Висбаденском совещании в 2006 году Группа утвердила новый процесс и инструментарий подготовки информационного компонента, определяющие структуру весьма систематического регулирования и отслеживания хода работы по развитию статистики услуг.
Больше примеров...
Информационным наполнением (примеров 20)
Financing for ICT content and applications remains a critical challenge, even as these technologies have become central to overall development strategies. Финансирование затрат, связанных с информационным наполнением и приложениями ИКТ, по-прежнему является одной из решающе важных задач даже при том, что эти технологии приобретают ключевое значение для общих стратегий развития.
From the perspective of communication and information, some aspects related to media practice and content in the media underline the advancements or challenges South Africa is facing in relation to the objectives of the convention tackling discrimination against women. С точки зрения коммуникации и информации некоторые аспекты, связанные с деятельностью средств массовой информации и информационным наполнением, отражают прогресс и трудности, с которыми сталкивается Южная Африка в плане достижения целей Конвенции в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
In 2008, the Secretary/Chief Executive Officer presented a comprehensive high-level business case for the implementation of the integrated pension administration system to the Pension Board, proposing the replacement of the PENSYS system, the Lawson accounting system and the content manager system. В 2008 году Секретарь/Главный административный сотрудник представили Правлению Пенсионного фонда всестороннее экономическое обоснование проекта высокого уровня по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, предложив заменить систему ПЕНСИС на систему «Лоусон» и систему управления информационным наполнением.
With the increased popularity of social media platforms, the Department is finding ways to efficiently manage the interactive content on its sites by acquiring content and risk management tools. С учетом возросшей популярности социальных сетей Департамент стремится найти способы обеспечить эффективное управление интерактивным информационным наполнением своих сайтов путем приобретения инструментов управления информационным наполнением и рисками.
Open content is the content production process together with the content itself, when it is distributed according to an open-content licence agreement. Открытое информационное наполнение - это процесс его производства наряду с самим информационным наполнением, когда оно распределяется в соответствии с лицензионным соглашением об открытом информационном наполнении.
Больше примеров...
Довольствоваться (примеров 33)
Therefore, we cannot content ourselves with defining terrorism in order to understand its causes. Поэтому мы не должны довольствоваться тем, чтобы дать лишь определение терроризму для того, чтобы понять причины этого явления.
We should not content ourselves with simply continuing this process. Мы не должны довольствоваться простым продолжением этого процесса.
But the question I ask you is, is that's all that we're content to use augmented reality for? Но я задаю вопрос: всё ли это, чем мы готовы довольствоваться при использовании дополненной реальности?
male gamers who fail to successfully find a mate must return to their feeding grounds alone where they will content themselves with their comic books video games, and their latent misogyny Самцы, не нашедшие пару, возвращаются на свои пастбища, где будут довольствоваться комиксами, видеоиграми и скрытым женоненавистничеством
We shall have to content ourselves with Derbyshire. Мы вынуждены довольствоваться одним Дербиширом.
Больше примеров...
Данные (примеров 208)
Its unique role depends on the demand of statistics existing in a country and by the content and structure of the existing statistical system. Уникальная роль переписи определяется спросом на статистические данные, существующим в конкретной стране, а также содержанием и структурой существующей статистической системы.
The aim is to improve the normal website content in the heart using a technique called traffic analysis and access, they have just stereotyped view of routine data can distinguish yourself from others and not. Целью является улучшение нормальным содержанием веб-сайтов в сердце с помощью метода, называемого анализа трафика и доступ, они только что стереотипные представления о текущие данные могут отличить себя от других, а не.
After the introduction of a new monitoring and dispatching system all the buildings of the city turn out to be connected to a single information network through which data of any volume and content can be transferred. После внедрения новой системы мониторинга и диспетчеризации все здания города оказываются включенными в единую информационную сеть, через которую могут быть переданы данные любого объема и содержания.
As a MINIMUM this information must include the dimensions, fusing, explosive content, metallic content and colour photographs of each type of mine. Эта информация должна, по меньшей мере, включать в себя данные о размерах, взрывателе, боевом заряде, содержании металла, а также цветные фотографии каждого типа мины.
The analysis of the content of indicator webpages shows that some countries present basic background information on methodology as well as information on policy targets and a brief analysis of the data and others present data without providing the necessary contextual information. Анализ содержания веб-страниц, на которых размещены показатели, показывает, что в некоторых странах присутствует основная справочная информация о методологии, а также информация о целях политики и краткий анализ данных, в то время как другие представляют данные без обеспечения необходимой контекстуальной информацией.
Больше примеров...
Составляющей (примеров 54)
Despite many differences in national political culture and sector-bound policy content among European countries, there are probably some elements common to partnerships and urban governance. Несмотря на множество различий в национальной политической культуре и в отраслевой составляющей политики европейских стран, есть, вероятно, кое-какие элементы, присущие и партнерским отношениям, и городскому управлению.
The Group urged that the diminishing development content of all subprogrammes must be addressed urgently. Группа настоятельно призвала незамедлительно обратить внимание на проблему уменьшения составляющей всех подпрограмм, относящейся к вопросам развития.
As discussed below, the ability to innovate, i.e. to create new products or adapt existing ones, increasing their technological content, is a critical dimension of competitiveness. Как указывается ниже, одним из важнейших аспектов конкурентоспособности является способность к внедрению инноваций, т.е. к созданию новых видов продукции или адаптации уже существующих видов, обеспечивающая увеличение их технологической составляющей.
Gas vesicles are used by Archaea, bacteria and planktonic microorganisms, possibly to control vertical migration by regulating the gas content and thereby buoyancy, or possibly to position the cell for maximum solar light harvesting. Газовые везикулы обнаружены у архей, бактерий и планктонных организмов, в частности водорослей и, возможно, контролируют вертикальную миграцию у последних, посредством регулирования газовой составляющей, обеспечивая тем самым плавучесть и возможность получения максимальной солнечной энергии.
In lower-income countries, strong and sustained economic growth is usually accompanied by rapid changes in the structure of their output and exports towards products with higher technological content and value added. В странах с более низкими доходами мощный и устойчивый экономический рост обычно сопровождается быстрыми изменениями в структуре производства и экспорта, заключающимися в переключении на продукцию с более значительной технологической составляющей и более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 41)
We have worked under your leadership and under that of other Hungarian representatives in this field before, and we are grateful, confident and content to see your clear fidelity to its traditional high standards. Прежде нам уже приходилось работать в данной сфере под Вашим руководством и руководством других венгерских представителей, и мы испытываем благодарность, уверенность и удовлетворение в связи с сохранением Вами верности их традиционно высоким стандартам в этой области.
Her delegation was satisfied with the content of the draft but would agree to the shifting of certain portions in keeping with the wishes of other Commission members. Ее делегация выражает удовлетворение содержанием проекта, однако согласилась бы на перемещение некоторых его частей в соответствии с пожеланиями других членов Комиссии.
While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование.
The Government of the Democratic Republic of the Congo welcomed the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein, with the exception of that on the establishment of a truth and reconciliation commission, the content of which would need to be made explicit. Правительство Демократической Республики Конго выразило удовлетворение по поводу доклада Генерального секретаря и содержащихся в нем рекомендаций, за исключением рекомендации о разработке инициативы по установлению истины и примирению, содержание которой нуждается в разъяснении.
I felt content, because I'm doing what I love so much to do. Съемки фильма - это долгий и изнурительный процесс, но в конце дня чувствуешь удовлетворение от того, что занимаешься любимым делом.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 12)
It implies that there is sufficient breadth of content, and that there is a long-term need which cannot be met through the Convention or other international agreements. Этот вариант предполагает наличие достаточно широкого содержания, а также долгосрочной потребности, которую невозможно удовлетворить через Конвенцию или иные международные соглашения.
The list of content is constantly growing and can satisfy demands of almost any content provider. Список предлагаемого контента постоянно увеличивается и способен удовлетворить потребности практически любого контент-провайдера.
The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
Several lawyers and a great many detainees told it that detention was extended automatically every two months, the judge being content merely to endorse the procurator's request, sometimes in the absence of the accused. Ряд адвокатов и большое число задержанных лиц в беседах с членами Группы утверждали, что каждые два месяца срок содержания под стражей продлевается автоматически, при этом для судьи достаточно удовлетворить запрос прокурора, подчас в отсутствие обвиняемого.
Communication will focus primarily on distributing issue-related editorial content targeting opinion leaders, decision makers and what are often called "thought leaders."The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 18)
However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status. В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус.
WIPO has developed a number of activities to foster a practical understanding of the ways in which the intellectual property system can best meet the needs of the visually impaired by improving timely access to copyright-protected content. ВОИС подготовила ряд мер с целью содействовать практическому пониманию того, как с помощью системы интеллектуальной собственности можно лучше всего удовлетворять потребности людей с нарушением зрения, расширяя их своевременный доступ к охраняемым авторским правом материалам.
The existing and newly defined data sets and indicators have to meet the demand for the minimum content both with regard to country and international (e.g., MEA obligations) policy requirements. Существующие и новые массивы данных и показатели должны удовлетворять критерию по минимальному содержанию как в отношении национальных, так и международных требований политики (например, обязательства по МПС).
A centralised external user support service was put in place to respond to requests received in connection with the database, and its content or additional data requests. Была введена в действие централизованная служба внешней пользовательской поддержки, позволяющая отвечать на запросы, полученные в связи с базой данных, а также регулировать ее содержание и удовлетворять дополнительные запросы о предоставлении данных.
SIAP continues to address the diverse needs for capability-building by adopting strategies to take into account the level of the participants' knowledge and skills, the priorities set by national statistical systems for subject matter content and the extent of geographic representation, aside from resource considerations. СИАТО продолжает удовлетворять различные потребности региона в усилении потенциала, проводя в жизнь стратегии, в которых учитываются уровень знаний и навыков участников, приоритеты, поставленные национальными статистическими системами в отношении содержания тематических материалов, уровень географического представительства, а также ограниченная база ресурсов.
Больше примеров...
Content (примеров 85)
Site Content Analyzer 3 is new generation in website analysis software. Site Content Analyzer 3 - это новое поколение программ анализа веб-сайтов.
Firstly, the development of new media tools/technologies enabling the creation of content. Во-первых, это появление новых медийных инструментов/технологий, позволяющих создавать контент (content).
Global rules (defined in the Content Rules tab in the Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy section) are used as default (when a new user account is defined). По умолчанию (при определении новой учетной записи пользователя) используются глобальные правила (определенные на вкладке Правила Контента (Content Rules) в резделе Настройки/Фильтр Контента/Политика HTTP (Content Rules tab in the Configuration/ Content Filtering/ HTTP Policy)).
The dialog is similar to the dialog for user account modification, however, it includes only the Groups, Rights, Quota and Content rules tabs (since the other parameters cannot be set at once for multiple users). Этот диалог похож на диалог модификации учетной записи, но имеет только вкладки Группы (Groups), Права (Rights), Квоты (Quota) и Правила Контента (Content rules) (т.к. другие параметры нельзя одновременно устанавливать для нескольких пользователей).
Highlight the Inbox managed default folder and then either right-click it and choose the New Managed Content Settings... option, or choose the same option from the Action pane. Выделите папку «Входящие», созданную автоматически программой, а затем либо щёлкните по ней правой кнопкой и выберите опцию New Managed Content Settings (Новые настройки управляемого контента), либо выберите ту же самую опцию на панели действий.
Больше примеров...