| Identifying the basis of provisional application in an agreement between States does not necessarily imply that the agreement has a precise content. | Определение основания временного применения в рамках договоренности между государствами необязательно предполагает, что такая договоренность имеет конкретное содержание. |
| The State party highlights that, as the author did not mention this fact the content of these applications remains unknown. | Государство-участник указывает, что, поскольку автор не упомянул этого факта, содержание этих заявлений остается неизвестным. |
| The point was made that the title should reflect the content of the article, which did not refer to material change. | Было указано, что название должно отражать содержание статьи, в которой материальные изменения не упоминаются. |
| The suggestion was made to reflect its content in a footnote that would accompany article 63 or be placed in the Guide. | Было предложено отразить ее содержание в сопроводительной сноске к статье 63 или изложить ее в Руководстве. |
| The content of these rights is briefly outlined in the next paragraphs. | Содержание этих прав кратко изложено в следующих пунктах. |
| The content of the round tables was also completely different from their titles. | Содержание круглых столов абсолютно отличались от их названия. |
| Interested States came together several times to discuss the content of this initiative. | Заинтересованные государства неоднократно собирались вместе чтобы обсудить содержание данной инициативы. |
| The current update is divided into six sections reflecting the content and core recommendations of resolution 64/290. | Настоящее обновление состоит из шести разделов, отражающих содержание и основные рекомендации резолюции 64/290. |
| The role of formal and non-formal education thus becomes crucial since it not only transmits knowledge but also offers critical and objective perspectives on all transmitted content. | В связи с этим становится важной роль формального и неформального образования, поскольку оно не просто передает знания, но и позволяет критически и объективно рассматривать все передаваемое содержание. |
| Thus, the Special Rapporteur wishes to have opportunities to engage with States to discuss the content of the draft basic principles through intergovernmental consultations. | Поэтому Специальный докладчик хотела бы получить возможность обсудить содержание проекта основных принципов с государствами в ходе межправительственных консультаций. |
| Pursuant to article 87 of the Statute, the content of such requests and related communications is often confidential in nature. | Согласно статье 87 Статута содержание таких запросов и соответствующих сообщений зачастую носит конфиденциальный характер. |
| While the content and structure may vary between organizations, there are certain common features, as specified below. | Хотя содержание и структура таких документов могут быть различными в разных организациях, в них присутствуют общие элементы, перечисленные ниже. |
| They try to weaken policy content, tone down its scope in the public policy process. | Они пытаются выхолостить его политическое содержание, сузить его размах в процессе осуществления государственной политики. |
| The content of the declaration should be comprehensive and balanced so as to gain the universal support of all parties. | Содержание декларации должно быть всеобъемлющим и сбалансировано таким образом, чтобы получить всеобщую поддержку всех сторон. |
| We believe that hastening the preparatory steps may weaken the substantive content of the agreement. | Мы считаем, что спешка в процессе подготовки может ослабить существенное содержание данного соглашения. |
| The Commission should amend the present text accordingly to clarify the relevant content. | Комиссии следует соответственным образом изменить нынешний текст, дабы пояснить соответствующее содержание. |
| This formulation lacks elegance but reflects the content of the draft article. | Этой формулировке не хватает элегантности, но она отражает содержание статьи. |
| It was suggested to reflect the content of footnote 2 in the Guide. | Было предложено отразить содержание сноски 2 в Руководстве. |
| While most recommendations have been met on the technical part, the content still needs to be improved. | Хотя большинство рекомендаций, касающихся технической части, были выполнены, содержание по-прежнему требует усовершенствования. |
| Participants also suggested that the content be made more relevant to their subregional needs through the inclusion of case studies on the Caribbean region. | Участники также предложили более тесно увязывать содержание с субрегиональными потребностями посредством включения тематических исследований по региону Карибского бассейна. |
| Although the content of the Final Document was far from perfect, it kept alive the hope of a world free of nuclear weapons. | Хотя содержание Заключительного документа далеко от идеала, он поддерживает надежду на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
| Since the fifteenth session, the secretariat has discussed with the secretariat of the OSPAR Commission the content of a draft memorandum of understanding. | После пятнадцатой сессии секретариат обсуждал с секретариатом Комиссии ОСПАР содержание проекта меморандума о взаимопонимании. |
| The water content decreased with depth. | Содержание воды уменьшалось по мере увеличения глубины. |
| The nature, frequency and content of reporting vary. | Характер, частотность представления и содержание отчетности варьируются. |
| Examining the actual coverage, content and effectiveness of the management responses will be a priority task for 2010-2011. | Таким образом, в качестве приоритетной задачи на 2010 - 2011 годы предполагается изучить фактический охват, содержание и эффективность ответов руководства. |