While the content of training and outreach campaigns will vary, how potential victims or smuggled migrants answer some basic questions can often yield clues to their true circumstances. |
Хотя содержание учебных курсов и разъяснительных кампаний будет неодинаковым, характер ответов потенциальных жертв торговли людьми или незаконно ввезенных мигрантов на ряд базовых вопросов нередко способен пролить свет на их истинное положение. |
The purpose and content of its activity would be to provide a political format and organizational conditions for a systemic, professional discussion of the whole range of problems related to energy. |
Смысл и содержание его деятельности - обеспечение политического формата и организационных условий для системного, профессионального обсуждения всего комплекса вопросов энергетической проблематики. |
Following these reports, the Group immediately attempted to verify their content by sending letters to the relevant newspapers and requesting further information from the authors. |
После появления этих сообщений Группа немедленно попыталась проверить их содержание, направив письма в соответствующие газеты и запросив дальнейшую информацию от авторов сообщений. |
The programme of work on evaluations is approved by the Executive Board, and the Director of the Evaluation Office is solely responsible for the content of reports. |
Исполнительный совет утверждает программу работы по оценке, при этом директор Управления по вопросам оценки несет всю ответственность за содержание докладов. |
Research oriented content, Submission of thesis or dissertation |
Ориентированное на проведение научно-исследовательской работы содержание, представление диссертационной работы |
He subsequently wrote to the Military Court several times requesting to be given an opportunity to study the content of the trial transcript, without receiving an answer. |
Впоследствии он письменно неоднократно обращался в Военный суд с ходатайством о предоставлении возможности изучить содержание стенограммы судебных заседаний, но не получал ответа. |
The content of the officially translated reply received from the Government of Belarus is reproduced below: |
Содержание официально переведенного ответа, полученного от правительства Беларуси, изложено ниже: |
(b) Appropriate credit to collaborators - intellectual content, authorship of manuscripts. |
Ь) признание вклада сотрудников - интеллектуальное содержание, авторство работ; |
A number of other speakers stressed that the template should ensure that the executive summary does not replicate the structure and content of the country review report. |
Ряд других ораторов подчеркнули, что она призвана обеспечить, чтобы резюме странового доклада не воспроизводили в точности структуру и содержание самого доклада. |
Training on the review methodology was also offered to focal points and governmental experts, and the secretariat was constantly seeking ways to improve the content and delivery of training exercises. |
Ответственным за поддержание контактов и правительственным экспертам предлагалась также подготовка по методике обзора, при этом секретариат постоянно искал возможность усовершенствовать содержание и организацию учебных мероприятий. |
Some speakers made suggestions on how to further improve the quality of the reports, recognizing that the content would evolve as more data were accumulated. |
Некоторые выступавшие выдвигали предложения в отношении дальнейшего повышения качества докладов, отмечая, что их содержание будет улучшаться по мере накопления данных. |
However, in Finland the higher education institutions providing teacher education are autonomous, deciding by themselves on the content and nature of the education they offer. |
Однако в Финляндии высшие учебные заведения, обеспечивающие подготовку преподавателей, являются самостоятельными и сами определяют содержание и характер предоставляемого ими образования. |
Moreover, the content of the e-mails submitted by the buyer matched with the bank account transaction records and witness' inquiry records. |
Кроме того, содержание представленных покупателем электронных сообщений совпадало с данными о движении средств на его банковских счетах и с показаниями свидетелей. |
The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. |
Основная проблема состоит в адекватном определении рамок темы посредством такого ограничительного подхода и обеспечения того, чтобы содержание предложений было в достаточной мере нормативным. |
Mr. Ghia (Italy) expressed support for the proposal made by the representatives of Germany and requested that its precise content be made available to delegations. |
Г-н Гия (Италия) поддерживает предложение представителей Германии и просит довести до сведения делегаций его точное содержание. |
Revise and adapt curriculum content in accordance with best practice; |
пересмотреть и адаптировать содержание учебных программ с учетом передовой практики; |
First, the overall situation and the content of the resolution itself did not warrant the use of the word "crisis". |
Во-первых, общая ситуация и само содержание резолюции не дают основания для использования слова "кризис". |
The content of this module is based on three main themes: |
Содержание специального учебного курса строится вокруг трех крупных тем: |
Education content and disparities, however, can fuel conflict; greater attention should be given to promoting social cohesion through quality and equity. |
Содержание учебных курсов и диспропорции в образовании могут, однако, привести к разжиганию конфликта; следует уделять больше внимания укреплению социальной сплоченности с помощью повышения качества образования и обеспечения социальной справедливости. |
An increase in the effectiveness of training courses requires that their content be tailored to the needs of concerned United Nations agencies, funds and programmes. |
Для того чтобы учебные курсы были более эффективными, их содержание должно отвечать потребностям соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
UNICEF did not implement automatic filters on Internet content or automatic statistics on Internet activities, but did periodically inspect and monitor Internet logs. |
ЮНИСЕФ не внедрил автоматические фильтры на содержание Интернета или практику автоматизированного сбора статистических данных о работе с Интернетом, но периодически инспектирует и контролирует Интернет-журналы. |
As such, they are not systematic or comprehensive in design or content and lack appropriate criteria and procedures for evaluating their performance. |
Их структура и содержание не носят систематического или всеобъемлющего характера, и им не достает соответствующих критериев и процедур для оценки их выполнения. |
Determinations of the lindane content in body tissues in the general population have been made in a number of countries. |
Содержание линдана в тканях человеческого организма определялось в ходе обследований населения в целом ряде стран. |
The following table suggests how UNECE content might be integrated into GPC attributes: |
В приведенной ниже таблице показано, каким образом содержание кода продуктов ЕЭК ООН может быть интегрировано в параметры ГКТ. |
"CMR consignment note" shall refer to consignment notes, the content of which is set by the Convention. |
Под "накладной КДПГ" подразумевается накладная, содержание которой определяется Конвенцией. |