It was therefore necessary to consider the motives and content of differential treatment before arriving at any conclusion, including that of de facto segregation. |
Поэтому необходимо учитывать мотивы и содержание различий в обращении, прежде чем делать какие-либо выводы, в том числе и о фактической сегрегации. |
The content of the chapters is the responsibility of the coordinating lead authors and is subject to Plenary acceptance. |
Ответственность за содержание разделов возлагается на ведущих авторов-координаторов, и такое содержание подлежит принятию Пленумом. |
(b) The content of the training programmes, including participation by sponsoring States; |
Ь) содержание программ подготовки кадров, включая положения об участии поручившихся государств; |
The discussion regarding the elements to be included in the draft declaration revolved around five main themes: structure, content, follow-up, impact and process. |
Обсуждение составных элементов проекта декларации проводилось по пяти основным темам: структура, содержание, последующая деятельность, эффект и процесс. |
The State party further reiterates the content of the 5 December 2008 decision of Samara District Court (see para. 4.1 supra). |
Государство-участник далее повторяет содержание решения Самарского районного суда от 5 декабря 2008 года (см. пункт 4.1 выше). |
Part Two sets out the content of the international responsibility of a State, including in the context of the expulsion of aliens. |
В Части второй изложено содержание международной ответственности государства, в том числе в контексте высылки иностранцев. |
Against this background, the process of designing, adopting and implementing necessary reforms will certainly be perceived as just as important as their content. |
На таком фоне процесс разработки, принятия и осуществления необходимых реформ, будет, несомненно, восприниматься столь же значимым, как и их содержание. |
In addition, the instruction ignored the fact that the content of the programmes was the result of extensive and difficult negotiations among Member States. |
Кроме того, в этом распоряжении не учтено то обстоятельство, что содержание программ является результатом обширных и сложных переговоров между государствами-членами. |
In that connection, the content of the Treaty of Tlatelolco could be used. |
Здесь можно было бы использовать содержание Договора Тлателолко; |
The content of this pocketbook is based on a range of sources including Eurostat, international organisations, national statistics and, where no data were available, indicative estimates. |
Содержание этого карманного издания основано на ряде источников, включая Евростат, международные организации, национальную статистику и - при отсутствии данных - собственных оценках. |
In this case, is the content of oxygen important as well? |
Имеет ли в этом случае значение также содержание кислорода? |
Therefore, the oxygen content is of no importance |
Поэтому содержание кислорода не имеет значения. |
Lessons learned, best practices and case studies from the peacekeeping missions are utilized during the courses to make the content more interesting, realistic and useful for the participants. |
На таких занятиях используются накопленный опыт, передовая практика и конкретные примеры из опыта работы миссий по поддержанию мира, что делает их содержание более интересным, реалистичным и полезным для участников. |
Uranium content in material qualified for fuel Number produced |
Содержание урана в материале, пригодном для изготовления топлива. |
This public feedback layer has the highest degree of permeability and allows registered users of the catalogue to assess, comment on and propose new content regarding specific policy support tools or methodologies. |
Этот уровень общественных откликов имеет наиболее высокий уровень проницаемости и предоставляет зарегистрированным пользователям каталога возможность оценивать, комментировать и предлагать новое содержание для конкретных инструментов или методологий поддержки политики. |
In an effort to increase internal coordination and communication, information-sharing and cross-sectional collaboration, UNCTAD developed a new intranet platform and redesigned its content. |
В целях укрепления внутренней координации и связи и активизации обмена информацией и сотрудничества между подразделениями ЮНКТАД разработала новую интранет-платформу и пересмотрела ее содержание. |
The content and the status of the summary and the workshop report could then be reconsidered by the Meeting of the Parties. |
Тогда Совещание Сторон могло бы пересмотреть содержание и статус резюме и доклада семинара-практикума. |
Furthermore, the Committee urges the State party to speedily publish the content of the interim report of the Detainee Inquiry to the fullest extent possible. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно опубликовать в максимально возможном объеме содержание промежуточного доклада по результатам расследования положения содержавшихся под стражей лиц. |
However, the State party finds it peculiar that he has not been able to provide a description of the content of that document during the interviews. |
Однако государство-участник выражает недоумение по поводу того, что во время интервью он не смог описать содержание этого документа. |
Diesel Oxidation Catalysts (DOC) remain a key technology for diesel engines where the high oxygen content of the exhaust precludes the use of three-way catalysts. |
Дизельные окислительные нейтрализаторы (ДОН) по-прежнему служат одним из ключевых технических решений, используемых в дизельных двигателях, у которых высокое содержание кислорода в выхлопных газах не позволяет задействовать трехкомпонентные каталитические нейтрализаторы. |
In reality, the content of that letter and its annex is a yet another eloquent testimony to Armenia's policy of lies and falsifications. |
В действительности, содержание этого письма и приложения к нему является еще одним красноречивым подтверждением проводимой Арменией политики лжи и фальсификаций. |
This Concept Framework sets out a system of approaches to the content, principles and main directions of migration-related action in the Russian Federation. |
Настоящая Концепция представляет собой систему взглядов на содержание, принципы и основные направления деятельности Российской Федерации в сфере миграции. |
The Secretariat also intends to adapt the content in the future for use in the induction of staff at the level of Director. |
Секретариат также намерен адаптировать содержание этой программы, чтобы в будущем использовать ее в рамках ознакомительного курса для сотрудников на уровне директора. |
Collaboration with Minsk State Language University in Belarus allowed the Department to improve its Russian-language web content, with some 200 new web pages being produced. |
Благодаря сотрудничеству с Минским государственным лингвистическим университетом в Беларуси Департаменту удалось расширить содержание сетевых материалов на русском языке: подготовлено 200 новых веб-страниц. |
Total alcohol (Ethanol incl. content on higher saturated alcohols) |
Общее содержание спиртов (этанол, включая высшие насыщенные спирты) |