Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
Total solid matter content, expressed as a percentage by weight of the sample, is given by: Общее содержание сухих веществ в процентах от веса пробы рассчитывается по формуле:
General recognition of radar certificates issued under the Community directive will only be possible once the directive sets out the content and modalities of the examination. Поэтому общее признание дипломов операторов РЛС, выдаваемых в соответствии с директивой Сообщества, может произойти лишь в том случае, если в директиве будут уточнены содержание и порядок проведения экзамена.
The Meeting agreed that the current content of the brochure would remain valid for at least two years and decided to review the brochure at its thirtieth session, in 2010. Совещание решило, что нынешнее содержание брошюры сохранит свою актуальность по меньшей мере в течение двух лет, и постановило рассмотреть эту брошюру на своей тридцатой сессии в 2010 году.
The content of this letter however does not clarify the position of the source, as to the reply of the Government. В то же время, содержание этого письма никак не проясняет позицию источника в связи с ответом правительства.
Total solid content is determined by drying the sample in a vacuum oven at an absolute pressure of less than 2.2 kPa and at a temperature of 99 +- 1o C. Общее содержание сухих веществ определяется путем высушивания пробы в вакуумной печи при абсолютном давлении ниже 2,2 кПа и температуре 99 +- 1оС.
FAO estimates that global total carbon content of forest ecosystems was 638 billion tonnes, roughly half in wood and half in the soil. По оценке ФАО, глобальное полное содержание углерода в лесных экосистемах составляет 638 млрд. тонн, причем приблизительно половина содержится в древесине, а половина - в почве.
(e) The actual sulphur content of the fuel used for the test shall be reported. ё) Должно быть указано реальное содержание серы в топливе, используемом для испытания.
Since the content of education should cover many topics, it is necessary to include not only the views of scientists but also the views of other relevant stakeholders. Поскольку содержание просвещения должно охватывать много тем, необходимо включать не только воззрения ученых, но и воззрения других заинтересованных субъектов.
The precise legal content of the categories of crime that are most relevant in the context of subtractive education is still, however, unclear, making it difficult to be categorical about their application. Вместе с тем точное правовое содержание категорий преступлений, которые с наибольшей очевидностью проявляются в контексте ограниченного образования, все еще является неясным, что затрудняет категоричность заявлений относительно их применения.
The books are printed in large letters; the content of each page is complemented with an illustration, which allows children with any educational background and children with special needs to get acquainted with world-renowned literary works. Книги отпечатаны крупным шрифтом, содержание каждой страницы сопровождается цветными иллюстрациями, позволяющими детям любого уровня образования и даже с любыми особыми потребностями близко знакомиться с имеющими мировое признание литературными творениями.
The meetings have not yet involved consultation on the content of the Action Plan, since the government's draft was not available at the time of reporting. В ходе этих совещаний содержание плана действий не обсуждалось, поскольку правительственный проект к этому времени не был готов.
Belgium was currently studying the question of withdrawing that declaration but it should be noted that it had been introduced on a recommendation by the Council of Europe and its content corresponded to declarations of the same type made by other members of the European Union. В настоящее время Бельгия рассматривает возможность снятия этого заявления, но при этом надо заметить, что оно было введено по рекомендации Совета Европы и что его содержание соответствует заявлениям такого рода, сделанным другими членами Европейского союза.
The participants discussed the structure, content and overall schedule for the Task Force's next assessment report, which would address the intercontinental transport of ozone, aerosols, nitrogen and sulphur deposition, mercury and POPs. Участники обсудили структуру, содержание и общий график подготовки следующего доклада Целевой группы об оценке, в котором будут рассмотрены такие аспекты, как межконтинентальный перенос озона, аэрозоли, осаждение азота и серы, ртуть и СОЗ.
(b) Article 5, paragraph 1, of the 1994 Sulphur Protocol allows its Parties to specify guidelines for annual reporting and the format and content of certain reporting. Ь) Пункт 1 статьи 5 Протокола по сере 1994 года позволяет Сторонам определять руководящие принципы ежегодной отчетности, а также форму и содержание определенных отчетных документов.
In both cases, most countries make widespread use of formal hearings where the various stakeholders are able to come together for a critical public examination of the content of the strategy. В обоих случаях в большинстве стран широко применяется практика проведения официальных слушаний, на которых различные заинтересованные субъекты имеют возможность совместно критически оценивать содержание стратегии.
The Committee's guidance in particular addresses issues of timing, presentation, length and content, in the latter case with a view to filling gaps identified in the review of reports submitted in the first reporting cycle. Руководящие указания Комитета касаются, в частности, таких аспектов, как сроки и форма отчетности, ее объем и содержание; в последнем случае речь идет о восполнении пробелов, выявленных при рассмотрении докладов, которые были представлены в рамках первого цикла.
(a) The content of the decision and the main conditions for the implementation of the planned activity, where specified; а) содержание решения и основные условия для осуществления запланированной деятельности в тех случаях, когда они указаны;
(a) The full content of the submission of any State is available at any time for examination by all members of the Commission. а) полное содержание представления любого государства доступно для изучения в любое время всем членам Комиссии.
Please clarify the content of the rules of "military evidence", referred to in paragraph 20 of the State party's report, which apply to Moldovan male citizens that having reached 16 years old should register for conscription at their respective local territorial military office. Просьба разъяснить содержание правил "воинского учета", упоминаемых в пункте 20 доклада государства-участника и применимых к гражданам Молдовы мужского пола, которые по достижении ими возраста 16 лет обязаны встать на воинский учет в военном центре по месту жительства.
The Hg content of coal varies from 0.01 to 1.0 ppm with an average of 0.1 ppm. Содержание ртути в угле колеблется от 0,01 до 1,0 части на миллион, при этом средней величиной является 0,1 части на миллион.
Mercury content in a fluorescent lamp was 50 mg in 1974, but decreased to 7.5 mg in 2005. В 1974 году содержание ртути в люминесцентных лампах составляло 50 мг, однако к 2005 году оно сократилось до 7,5 мг.
He cited fluorescent tubes as an example of a product in which mercury content varied widely and which was not subject to effective collection and disposal methods. В качестве примера изделия, содержание ртути в котором варьируется в широких пределах и которое не охвачено эффективными методами сбора и удаления, он назвал флуоресцентные лампы.
Their content was similar to the 2007 resolutions as there had been no significant changes on the ground over the past year that would warrant major amendments. Содержание этих проектов резолюций аналогично содержанию резолюций 2007 года, поскольку за прошедший год на местах не произошло никаких существенных изменений, которые бы обусловили серьезные поправки.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are in the process of incorporating the relevant documentation into the database, and the content will be updated regularly. Департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки в настоящее время занимаются включением всей соответствующей документации в указанную базу данных, и ее содержание будет обновляться на регулярной основе.
Workshops were not conducted pending clearance from the Electoral State High Committees and the establishment of election procedures, which would define the content and conduct of workshops Семинаров не проводилось в ожидании разрешения со стороны избирательных комитетов высокого уровня штатов и установления процедур выборов, определяющих содержание и правила проведения семинаров