Except where the correction of factual errors is concerned, treaty bodies should not engage in discussion with States parties on the form or content of concluding observations/comments. |
За исключением тех случаев, когда речь идет об исправлении фактических ошибок, договорным органам не следует обсуждать с государствами-членами форму либо содержание заключительных замечаний/комментариев. |
Mr. AMIR said that the paragraph contained merely the numbers of the relevant decisions, but provided no clues as to their content. |
Г-н АМИР говорит, что в данном пункте содержатся лишь номера соответствующих решений, но не дается никаких указаний на их содержание. |
Since 1 January 2000, the road vehicle diesel fuel marketed in France has a maximum sulphur content of 0.035%. |
С 1 января 2000 года максимальное содержание серы в дизельном топливе для автотранспортных средств, продаваемом во Франции, установлено в размере 0,035%. |
We are pleased with the fundamental vision as well as the content of the report of the Secretary-General concerning ways to approach the subregional and cross-border problems in West Africa. |
Нас радует основополагающая концепция, а также содержание доклада Генерального секретаря о методах борьбы с субрегиональными и трансграничными проблемами в Западной Африке. |
The Administrative Committee was informed that the lay-out and content of the UNECE TIR web site has been modified to improve its user friendliness. |
Административный комитет был проинформирован о том, что для обеспечения более удобного использования веб-сайта МДП ЕЭК ООН были изменены его формат и содержание. |
The content of the training course (theoretical elements, audio-visual aids, relevance of information provided); |
содержание учебного курса (теоретические элементы, аудиовизуальные средства, актуальность предоставленной информации); |
The Working Group noted the clarifications on the text given by the Swiss delegation, and agreed in principle on the content of such an article. |
Рабочая группа приняла к сведению разъяснения, представленные делегацией Швейцарии по тексту данной статьи, и одобрила в принципе ее содержание. |
The inerting shall be performed so as to ensure that the oxygen content is less than 8% in volume. |
Создание инертной атмосферы должно осуществляться таким образом, чтобы содержание кислорода составляло по объему менее 8%. |
The lay-out and content of the UNECE TIR web site has been modified to improve its user friendliness. |
В целях облегчения пользования ШёЬ-сайтом МДП ЕЭК ООН в его формат и содержание были внесены соответствующие изменения. |
Instead, the content of the provision should be made clear, and questionable terms like "moral" should be left to the commentaries. |
Вместо этого необходимо четко разъяснить содержание данного положения, оставив употребление вызывающих сомнения терминов, наподобие слова "моральный", для комментария. |
A relevant question, however, would be whether the title indicates that the Declaration covers four different categories of minorities, whose rights have somewhat different content and strength. |
Вместе с тем в этой связи возникает резонный вопрос: не следует ли из названия Декларации то, что она охватывает четыре разных категории меньшинств, права которых имеют отчасти разное содержание и наполнение. |
Mr. Wu Haitao (China) (spoke in Chinese): We should like to know the content of the twentieth preambular paragraph. |
Г-н У Хайтао (Китай) (говорит по-китайски): Мы хотели бы знать содержание двадцатого пункта преамбулы. |
Furthermore, when the report had been presented, many delegations had expressed keen satisfaction, adding that its content reflected that mandate. |
Между прочим, во время представления доклада многие делегации выразили свое полное удовлетворение докладом и указали, что его содержание вполне вписывается в мандат Специального докладчика. |
Accordingly, the content and format of those reports and the analysis they contained needed to be improved, and budget overruns must be fully explained. |
Соответственно, содержание и формат этих отчетов и содержащийся в них анализ требуют улучшения, а перерасход средств по бюджету должен быть полностью обоснован. |
The content of this text will be incorporated in the new Consolidated Resolution R.E. as the introduction to Part III and Chapter 12. |
Содержание этого текста будет включено в новую Сводную резолюцию СР. в качестве введения к части III и главе 7. |
Attention was also drawn to Article 15 of the Charter, which both calls for the report of the Council and characterizes its content. |
Внимание привлекалось также к статье 15 Устава, согласно которой от Совета требуется представление доклада и которая также определяет его содержание. |
While commending the report's frank analysis of development challenges and of specific weaknesses in UNICEF performance, some delegations urged the secretariat to further strengthen the report's analytical content. |
Отметив содержащийся в докладе откровенный анализ задач в области развития и конкретных недостатков деятельности ЮНИСЕФ, ряд делегаций настоятельно призвали секретариат дополнительно укрепить аналитическое содержание доклада. |
That is the content of the recommendations with which the Secretary-General concludes the report that it has been my privilege to present to the Council. |
Таково содержание рекомендаций, завершающих доклад Генерального секретаря, представить который Совету я имел честь. |
In 1999, the Government established a regulatory framework for online content, which includes amendments to existing legislation made by the Broadcasting Services Amendment Act 1999. |
В 1999 году правительство разработало правовую основу, регламентирующую содержание передаваемых в онлайновом режиме программ, которая включает поправки к действующему законодательству в виде Закона 1999 года о поправках в связи с работой служб радио- и телевещания. |
Ms. Goicochea said that she was well aware of the content of the debates and the conference room paper to which the Controller had referred. |
Г-жа Гойкочеа прекрасно знает суть обсуждений и содержание документа зала заседаний, на которые ссылается Контролер. |
Approach, content and format of reports |
Применяемый подход, содержание и форма представления докладов |
B. Contours and content of the right to health |
В. Контуры и содержание права на здоровье |
Article 3.2 guided Moldova in determining the content. |
Опишите, как вы определяете содержание уведомления? |
The Ministry of Labour Decrees of 8 April 1998 and 20 May 1999 set out the content of the training activities for apprentices. |
В постановлениях министерства труда от 8 апреля 1998 года и 20 мая 1999 года определяется содержание профессиональной подготовки учеников. |
Annex Possible content of proposed manual on data and meta-data presentation |
Приложение Возможное содержание предлагаемого руководства по представлению данных и метаданных |