Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
The respondent argued that because the e-mails were sent from the plaintiff's company server, the plaintiff had the capacity to alter the content of those e-mails. Ответчик утверждал, что, поскольку сообщения были отправлены с почтового сервера компании истца, у того имелась возможность изменить их содержание.
89.8, 89.9, 89.10. Thailand will initiate a study on the content of the ICRMW and, subsequently, the possibility of becoming a Party to the Convention. 89.8, 89.9, 89.10 Таиланд изучит содержание МКПТМ и соответственно вопрос о возможности присоединения к Конвенции.
It might also be appropriate to specify whether such notice should have any particular minimum content, such as explicit information regarding appeals that could be lodged against the decision in question. Было бы также целесообразно указать, должно ли подобное уведомление иметь какое-либо конкретное минимальное содержание, например, включать конкретную информацию о жалобах, которые могут быть поданы в связи с принятым решением о высылке.
The content of the website is updated and expanded on an ongoing basis in the framework of the activities of the UNCITRAL Law Library and therefore at no additional cost to the Secretariat. Содержание веб-сайта постоянно обновляется и расширяется в рамках работы библиотеки правовых материалов ЮНСИТРАЛ, и поэтому Секретариату не нужно нести какие-либо дополнительные расходы.
United Nations entities have, in many instances, developed the content of training programmes in collaboration with recipients, such as in the case of Albania. Учреждения системы Организации Объединенных Наций во многих случаях разработали содержание учебных программ в сотрудничестве с партнерами-получателями помощи, такими как, например, в Албании.
The scope, normative content and obligations of the State under this right, referred herein as "the right to science", remain underdeveloped while scientific innovations are changing human existence in ways that were inconceivable a few decades ago. Сфера действия, нормативное содержание и обязанности государства, определяемые этим правом, которое в настоящем документе именуется "правом на науку", по-прежнему остаются недоработанными, несмотря на то что научные инновации изменяют человеческое существование в таких формах, которые несколько десятилетий назад были немыслимы.
In 2011, a regional workshop involving senior officials had been held to establish the format and content of the ASEAN Roadmap for the attainment of the MDGs. В 2011 году был проведен региональный семинар-практикум для старших должностных лиц, призванный определить формат и содержание дорожной карты АСЕАН по достижению ЦРТ.
The estimated mercury content in the oil was 0.004 ppm in residual oil and 0.001 ppm in distillate oil. Содержание ртути в нефти было оценено в 0,004 промилле в мазуте и 0,001 промилле в дистиллятном топливе.
The European Union recognized, however, that short-term measures might well not suffice and it stood ready to continue further work on the issue, by examining in greater detail the merits and content of the proposed draft convention, including its interaction with other relevant instruments. Однако Европейский союз признает, что мер краткосрочного характера может оказаться недостаточно; он готов и далее продолжать работу по решению этой проблемы и более подробно изучить существо и содержание предлагаемого проекта конвенции, включая вопрос о его взаимодействии с другими имеющими отношение к этому вопросу правовыми актами.
The Working Group, however, was of the view that the proposed text was unnecessary as its content was already adequately covered by the liability regime set out in draft article 17. Вместе с тем Рабочая группа пришла к мнению, что предложенный текст является излишним, поскольку его содержание уже должным образом охвачено режимом ответственности, изложенным в проекте статьи 17.
The main aim of its space science missions is to acquire brightness temperature data of the Earth at 23.8 and 37 gigahertz by microwave radiometry, which will provide physical parameters such as cloud liquid water and water vapour content after post data processing. Основная задача в области космической науки заключается в том, чтобы получить данные о температуре и яркости Земли на чистоте 23,8 и 37 МГц с помощью микроволнового радиометра и определить после обработки данных такие физические параметры, как содержание в облаках воды в виде жидкости и пара.
The form and content of the draft resolution are in accordance with the established practice of previous years, in which the resolution has been adopted without a vote. Форма и содержание данного проекта резолюции соответствуют практике, сложившейся в предыдущие годы, когда эта резолюция принималась без голосования.
Mr. Saeed (Sudan) said that although his delegation supported the content of the draft resolution, it had abstained from voting because of its opposition to the practice of submitting country-specific resolutions. Г-н Саид (Судан) говорит, что хотя его делегация одобряет содержание проекта резолюции, она воздержалась при голосовании, будучи не согласна с практикой представления резолюций по отдельным странам.
What is the status and content of the guidelines for the management of temporary stay and assistance centres? (State party report, para. 45) Каковы статус и содержание руководящих принципов управления центрами временного размещения и помощи? (Пункт 45 доклада государства-участника.)
IFEX-TMG added that the private radio stations and television channels also carried some association with the previous regime, although there was no doubt their content had changed since the revolution. ТГМ-ИФЕКС добавила, что частные радиостанции и телевизионные каналы также в некоторой степени ассоциируются с прежним режимом, хотя, несомненно, после революции содержание их передач поменялось.
Compared with oil and natural gas, coal's carbon content per unit calorific value is 36 per cent and 61 per cent higher, respectively. Содержание углеродов в угле на единицу теплотворной способности превышает соответствующий показатель для нефти и природного газа на 36 процентов и 61 процент, соответственно.
At the same time, however, the development of activities at the local level is critical, since it will guarantee their true implementation and ensure that their content effectively penetrates the societies they address. Однако в то же время исключительно важно развивать деятельность на местном уровне, поскольку она будет гарантировать их реальное выполнение и обеспечивать, чтобы их содержание глубоко осознавали в тех обществах, которым они адресованы.
5.1 In his comments of 7 March 2003, the author asserts that his complaint had an indisputable content of fundamental rights, these being access to a public post in conditions of equality. 5.1 В своих комментариях от 7 марта 2003 года автор сообщает, что содержание его жалобы безусловно касалось основных прав, поскольку речь шла о доступе к занятию государственного поста в условиях равенства.
The Committee also recommends the organization of training programmes on international refugee law with emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement for migration police officers and administrative officials handling deportation procedures throughout the country. Комитет также рекомендует ввести программы подготовки сотрудников миграционной полиции и чиновников, отвечающих за процедуры депортации по всей стране, по вопросам международного беженского права с особым упором на содержание и сферу применения принципа недопущения принудительного возвращения.
In terms of both structure and content, it also parallels closely the areas and issues examined by the Open-ended Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly in the course of the sixtieth session. Структура и содержание доклада в большой степени совпадают с областями и вопросами, которые были рассмотрены в ходе шестидесятой сессии Специальной рабочей группой открытого состава по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it revise the content of its fraud-prevention strategy in order to address the specific circumstances arising during emergency efforts following large-scale disasters, such as the Indian Ocean tsunami of 2004. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует переработать содержание своей стратегии предупреждения мошенничества с учетом особых обстоятельств, возникающих при оказании чрезвычайной помощи во время крупномасштабных бедствий, таких, как цунами в Индийском океане в 2004 году.
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR reconsider the format and content of its biennial report of activities in order to enhance the quality of information provided to its stakeholders. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР пересмотрел формат и содержание своего доклада о деятельности за двухгодичный период в целях повышения качества информации, представляемой заинтересованным сторонам.
a. Information capital component (information content) а. Компонент информационного капитала (информационное содержание)
In September 2005 the Committee reviewed the results of the workshop and the content of the final draft of the Guidelines and approved the Guidelines for publication. В сентябре 2005 года Комитет рассмотрел итоги рабочих совещаний и содержание последнего проекта Руководящих принципов и одобрил его для опубликования.
The content of the database should reflect the data collected for the assessment report; additional information to be stored in the database should be further defined. Содержание базы данных должно отражать характер данных, собираемых для оценочного доклада, и, кроме того, нужно определить содержание дополнительной информации, которая должна в ней храниться.