Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
We shall first attempt to provide a system of classification for the discrimination under review before moving on to an examination of its content and scope. Вначале мы постараемся провести типологический анализ ставших предметом нашего исследования проявлений дискриминации, а затем оценим их содержание и масштабы.
The content of the responsibility concerning a State would then be covered by the rules that generally apply to the international responsibility of States. Тогда содержание ответственности применительно к государству будет охватываться нормами, которые обычно применяются к международной ответственности государств.
As said above, while most BITs have a similar basic structure and content, there have been some key developments in the last couple of years. Как уже говорилось, хотя большинство ДИД имеют сходные основную структуру и содержание, в последнюю пару лет произошел ряд важных сдвигов.
In the report, it seemed to be dynamic and functional and its content and scope could vary under different circumstances. В докладе это понятие выглядит динамичным и функциональным, а его содержание и сфера применения могут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
While arbitration awards in general have helped to clarify the meaning and content of individual treaty provisions, some inconsistent decisions in recent years also created uncertainty. Хотя арбитражные решения, как правило, помогают уточнить смысл и содержание отдельных договорных положений, некоторые непоследовательные решения, принятые в последние годы, породили также неопределенность.
The content of the plan was not yet fully known, but it provided for the existing capabilities of the police in that area to be re-evaluated. Полное содержание плана пока еще не известно, но он предусматривает переоценку действий полиции в этой области.
The content of the document was very similar to the Council of Europe's Convention on Human Rights and the Covenant itself. Содержание документа очень похоже на Конвенцию о правах человека Совета Европы и на сам Пакт.
In other words, what kind of content would circulate on such global networks? Иными словами, каково было бы содержание информационных потоков, циркулирующих по подобным глобальным сетям?
In that connection, the priority issues were access, human resources, legal and regulatory frameworks, financial and fiscal dimensions, security and trust, content and governance. В этой связи приоритетными вопросами являются такие, как условия доступа, людские ресурсы, правовые и нормативные рамки, финансовые и фискальные аспекты, надежность и доверие, информационное содержание и вопросы управления.
After pointing out that the draft resolution was very similar to the one adopted in 2003, he proceeded to review its content. Оратор отмечает большое сходство данного проекта резолюции с резолюцией, принятой в прошлом году, и излагает содержание документа.
Parties whose obligations are documented in signed writings are unlikely to succeed in attempts to negate the content of their obligations. Стороны, чьи обязательства документированы в письменной форме за подписью, едва ли смогут с успехом отрицать содержание принятых ими обязательств.
We recognize and applaud the improvements made in the content of the report and in the methodology used to prepare it. Мы отмечаем и приветствуем те улучшения, которые были внесены в содержание доклада и в методологию, использовавшуюся при его подготовке.
The content of the programme was greatly influenced by the recommendations of the European Population Conference, held in Geneva, and by the Cairo Programme of Action. Огромное влияние на содержание этой программы оказали рекомендации Европейской конференции по народонаселению, состоявшейся в Женеве, и каирская Программа действий.
Whatever their purpose and content, they clearly show that States consider countermeasures as a key issue in the context of the Draft articles on State responsibility. Какими бы ни были их цель и содержание, они ясно показывают, что государства рассматривают контрмеры в качестве ключевого вопроса в контексте проектов статей по теме ответственности государств.
An UNCITRAL Working Group to develop a model law would not only advance agreement on what technical content should be in national approaches to insolvency systems. Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по подготовке типового закона не только будет способствовать достижению соглашения в отношении того, каким должно быть техническое содержание национальных подходов к системам несостоятельности.
He agreed with previous speakers that the content of the middle part of, or annex to, the chapter differed from the usual subjects handled by the Commission. Он согласен с предыдущими ораторами в том, что содержание средней части главы или приложения к ней отличается от обычной тематики Комиссии.
President Chávez will need to clarify the content and meaning of his "Bolivarian Revolution." Президент Чавез будет вынужден пояснить содержание и смысл своей «революции в стиле Боливара».
Consideration must be given to the pace, direction and content of liberalization due to different levels of development and the need to build up national capabilities. Необходимо учитывать темпы, направление и содержание либерализации, которые определяются уровнем развития, и необходимость создания национального потенциала.
Over the past year, Croatia has persevered in its determination to enlarge and enrich the content and scope of its special bilateral relations with Bosnia and Herzegovina. На протяжении прошедшего года Хорватия настойчиво стремилась расширить и обогатить содержание и сферу действия своих особых двусторонних отношений с Боснией и Герцеговиной.
The Commission should simplify the content and presentation of the draft articles and, perhaps, deal separately with the important concept of international crimes. Комиссии следует упростить содержание и форму проектов статьи и, возможно, рассмотреть важное понятие международных преступлений.
The volume and content of UNCTAD's publications have evolved over time in response to new circumstances, particularly changes in the work programme. Объем и содержание публикаций ЮНКТАД меняются с учетом новых обстоятельств, и в частности с учетом изменений в программе работы.
UNCTAD's member States, therefore, have a further opportunity to influence the content of the publications programme during the New York intergovernmental process. Таким образом, государства - члены ЮНКТАД имеют еще одну возможность влиять на содержание программы публикаций на этапе рассмотрения в рамках межправительственного механизма в Нью-Йорке.
The higher the phosphorus content of the iron, the lower should be the consumption of slag. Чем больше содержание фосфора в чугуне, тем меньшим должно быть потребление шлаков.
[Presentation of the content of the annexes referred to in article 8: [Содержание приложений, упомянутых в статье 8:
Participants review the content of training modules and identify training methods in accordance with the political, economic, social and cultural context of their region. Их участники изучают содержание этих учебных модулей и отбирают методы подготовки кадров, соответствующие существующим в их регионе политическим, экономическим, социальным и культурным условиям.