| The new Security Council resolution on security assurances is not the same thing as an international legal instrument, and its content is limited. | Новая резолюция Совета Безопасности о гарантиях безопасности - не есть то же самое, что и международно-правовой инструмент, и ее содержание носит ограниченный характер. |
| As for our more detailed views on the content of the report, I shall be reverting to that issue during our informal plenaries. | Что же касается наших более детальных воззрений на содержание доклада, то к этой проблеме я вернусь в ходе наших неофициальных пленарных заседаний. |
| The Group had proposed a further revision of its draft resolution in an attempt to accommodate the content of the letter of the Secretary-General. | Она предложила дальнейшее изменение к своему проекту резолюции в попытке учесть содержание письма Генерального секретаря. |
| Kindly elaborate further on the content and status of this draft policy, the goals it pursues, and the extent to which it targets women in rural areas. | Просьба подробно изложить содержание и рассказать о состоянии этого проекта, его целях и предполагаемой сфере охвата женщин в сельской местности. |
| Does the content of this Code conform with the Convention? | Соответствует ли содержание этого Кодекса положениям Конвенции? |
| On the basis of State and international organization practice, the above core of meaning represents the content of the term 'refugee' in general international law. | «С учетом практики государств и международных организаций вышеприведенное ключевое значение представляет собой содержание термина "беженец" в общем международном праве. |
| The substantive content of the phrase "best interests of the child" is not clearly defined in the Convention but may be ascertained to some extent by consideration of relevant provisions. | Материально-правовое содержание выражения "наилучшие интересы ребенка" в Конвенции четко не определено, но может быть в какой-то мере установлено путем рассмотрения релевантных положений. |
| This is the norm which best informs the content of the principles of fundamental justice under s. 7 of the Charter. | Эта норма, которая лучше всего передает содержание принципов основ правосудия согласно статье 7 Устава. |
| The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. | Релевантное законодательство может конкретизировать форму, содержание или способ применения или другое официальное представление, сделанное в отношении потенциальной высылки иностранца. |
| To ensure that our discussion of these concepts is based on a precise understanding of them, we must, at the outset, analyse their content. | Чтобы со знанием дела говорить о таких явлениях, необходимо прежде всего проанализировать их содержание. |
| The existing content of draft article 4 is certainly not incompatible with reference to such other factors and no doubt the formulation can be improved. | Нынешнее содержание проекта статьи 4 явно не является несовместимым со ссылкой на другие такие факторы, и формулировку, несомненно, можно улучшить. |
| However, it was suggested that the phrase "its content is" might be improved upon. | Вместе с тем было высказано предположение о том, что выражение "его содержание" может быть улучшено. |
| Since the National Institution was an independent body, he wondered to what extent the Government endorsed or took full responsibility for the content of the report. | Поскольку Национальный институт является независимым органом, оратор задает вопрос, в какой мере правительство одобряет содержание доклада или берет на себя всю ответственность за него. |
| The experience gained by UNESCO over the years and the evolving content of the concept of cultural heritage have enabled it to renew its approach to world heritage. | Опыт, накопленный ЮНЕСКО на протяжении многих лет, и изменяющееся содержание концепции культурного наследия позволили ей обновить ее подход к всемирному наследию. |
| The content of this order was thereupon further interpreted and refined through the different levels of hierarchy in the border troops, and eventually reached every unit for implementation. | Содержание этого приказа подвергалось дальнейшей интерпретации и уточнению на различных уровнях служебной системы пограничных войск и на конечном этапе доводилось до каждого подразделения для выполнения. |
| ICT infrastructure, technical skills, policy & regulatory environments, content & application strategies | инфраструктура ИКТ, технические навыки, политические и нормативные положения, содержание и стратегии по вопросам применения |
| This revised format and the substantive content of the programme budget represent a further step in the process of reform, which I initiated in 1997. | Такой пересмотренный формат бюджета по программам и его содержание представляют собой еще один шаг в процессе реформ, к которым я приступил в 1997 году. |
| The Committee was informed by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services that the format and content of the report would be changed. | Комитет был информирован заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора о том, что в формат и содержание доклада будут внесены изменения. |
| The argument has invariably been that expertise is not available in the Secretariat for studies about which the Secretariat has not determined the nature and content. | Приводимый аргумент неизменно заключался в том, что Секретариат не располагает специалистами для проведения исследований, характер и содержание которых еще не были определены Секретариатом. |
| I. The Advisory Committee commends the Department for General Assembly and Conference Management for the content of the overview provided in section 2 of the proposed programme budget. | Консультативный комитет дает высокую оценку Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за содержание общего обзора, представленного в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам. |
| The content of the ICT Programme itself is approved and monitored by SCIT and via the wider organizational programme and budget process. | Содержание самой программы по ИКТ утверждается и контролируется ПКИТ в рамках более широкого организационного программного и бюджетного процесса. |
| Hyperlinks to ODS or to relevant General Assembly sessions could have improved the multilingual content of those two web sites without adding to the workload of translation units. | Гиперссылки на ОДС или соответствующие сессии Генеральной Ассамблеи могли бы улучшить многоязычное содержание этих двух веб-сайтов, не добавляя рабочей нагрузки подразделениям письменного перевода. |
| Statements made by the State officials involved as well as the content of actual settlements are examined for their possible relevance to the substantive principles of liability. | Заявления соответствующих государственных должностных лиц, а также содержание фактических материалов урегулирования споров рассматриваются в свете того значения, которое они могут иметь для определения материально-правовых принципов ответственности. |
| Such issues include the content of compensation, namely compensable injuries, forms of compensation and limitation on compensation. | Такие вопросы охватывают само содержание возмещения, а именно возмещаемый ущерб, формы возмещения и ограничения возмещения. |
| The content of the Amorim proposal would make it possible to negotiate a fissile material cut-off treaty, a subject with which we all agree. | Содержание аморимовского предложения позволило бы предпринять переговоры по договору о расщепляющемся материале, и с этой тематикой мы все согласны. |