Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
If the content of a conditional interpretative declaration purports to modify the treaty's legal effects with regard to the declarant then it is a reservation. Если содержание условного заявления о толковании направлено на изменение юридического действия договора в отношении заявителя, то в этом случае речь идет об оговорке.
The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно.
The Court described the document's content as follows: Суд описал содержание документа следующим образом:
In terms of content, they felt that the sub-criteria needed to be assessed to see if they covered what each criterion encompassed. По его мнению, необходимо оценить содержание подкритериев, чтобы выяснить, охватывают ли они то, что включает в себя каждый критерий.
Using the database, the layout and content of draft annexes to the MOU followed all rules and terms set out in the COE Manual. Благодаря использованию базы данных операций по поддержанию мира формат и содержание проектов приложений к меморандумам о взаимопонимании отвечали всем правилам и условиям, предусмотренным в Руководстве по ИПК.
States should also ensure to that end, that the content of programmes is established in full cooperation with the concerned communities; С этой целью государствам следует также обеспечить, чтобы содержание программ определялось во всестороннем сотрудничестве с соответствующими общинами;
Swaziland praised the establishment of human rights institutions, and the enacting of national pieces of legislation that derived their content from human rights instruments. Свазиленд с удовлетворением отметил создание правозащитных учреждений и принятие законодательных актов, содержание которых было заимствовано из договоров по правам человека.
A summary table describing and comparing mercury content, cost, relevant legislation and advantages and disadvantages for mercury-containing products and mercury-free alternatives is set out below. Ниже приводится сводная таблица, в которой приводятся и сопоставляются содержание ртути, затраты, соответствующее законодательство, а также преимущества и недостатки ртутьсодержащих продуктов и безртутных альтернатив.
Similarly, in a negative-list approach, products with mercury content levels below specified amounts might not be subject to the control measures applicable to other mercury-added products. Таким же образом в отрицательном перечне продукты, в которых содержание ртути меньше оговоренных уровней, могут не подпадать под действие мер по регулированию, применимых к другим продуктам.
Judge Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, has convincingly emphasized both substantive legal content as well as the more traditional procedural focus of the rule of law. Председатель Международного Суда Хисаси Овада убедительным образом выделил как основополагающее юридическое содержание, так и более традиционный подход к процедурным аспектам верховенства права.
Code cables are the prerogative of the office of the Special Representative of the Secretary-General, and he is the final arbiter on their content. Шифрограммы - это прерогатива канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, и он является конечным арбитром, определяющим их содержание.
The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. Законодательство в этой области может устанавливать форму и содержание заявления или иного формального ходатайства о высылке иностранца и порядок его представления.
In addition, the general procedural norms of secured transactions law in a State may be given a specific content in the context of enforcement of security rights in intellectual property. Кроме того, общие процессуальные нормы законодательства государства об обеспеченных сделках могут получать конкретное содержание в контексте принудительного исполнения обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
(a) Minimum content of a security agreement а) Минимальное содержание соглашения об обеспечении
If standards had to be applied under RID/ADR/ADN, their content must be carefully verified by the Working Group on Standards. Участникам напомнили о том, что, для того чтобы сделать применение стандартов обязательным в соответствии с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, их содержание должно быть тщательно проверено Рабочей группой по стандартам.
Examinees' answers should reflect the basic content of the samples of correct answers. Содержание примеров ответов должно быть отражено по существу в ответах кандидатов на экзамене.
(a) Multi-language navigation and content; а) многоязычные навигация и содержание;
What was the content or objective of that initiative? В чем заключается содержание или цель этой ини-циативы?
The content of audit reporting varies from one organization to the other. Содержание аудиторской отчетности варьируется от организации к организации.
Having a titanium content of greater than 0.10 weight percent; and содержание (по весу) титана более 0,1 процента; и
These task forces will report their work to the relevant Teams of Specialists and the substantive content of these meetings could form the core substance of possible thematic publications. Эти целевые группы будут отчитываться о своей работе перед соответствующими группами специалистов, и тематическое содержание этих совещаний могло бы послужить основой для возможных тематических публикаций.
Suggested content for the third cycle of the EPR Предлагаемое содержание деятельности в рамках третьего цикла ОРЭД
Until 2001, the content of publications was organized mostly regarding the dissemination of results in tables and only one publication for the metadata. До 2001 года содержание публикации было прежде всего ориентировано на распространение результатов в табличном формате, и лишь одна публикация предназначалась для метаданных.
User feedback will help to determine the content and priorities of future phases, though ideas for future work are included in some of the following sections. Отзывы пользователей помогут определить содержание и приоритетные задачи последующих этапов, хотя некоторые соображения относительно будущей работы приводятся в отдельных разделах ниже.
(b) Structure and content of volume 3; Ь) структура и содержание тома З;