Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
If some members felt that memory laws could fall outside the scope of article 20, their content should be regulated by article 19 and a paragraph to that effect should be retained. Если некоторые члены Комитета считают, что законы о сохранении исторической памяти могут выходить за сферу охвата статьи 20, их содержание должно регулироваться статьей 19, а пункт, указывающий на это, следует сохранить.
She proposed deferring the Committee's discussion of paragraph 50, since the content of the following section concerning the relationship between articles 19 and 20 might shed some light on the matter. Выступающие предлагают отложить обсуждение Комитетом пункта 50, поскольку содержание следующего раздела, касающегося взаимосвязи между статьями 19 и 20, возможно, в какой-то степени прольет свет на этот вопрос.
Withdraw his/her signature from reports, whose content in his opinion, was altered in the editorial process снять свою подпись под материалом, содержание которого, по его мнению, было искажено в процессе редакционной подготовки
Given the renewed commitment to nuclear disarmament, we expect the 2010 NPT Review Conference to give concrete expression and real content to the vision espoused by world leaders that has given hope for a new era of increased cooperation, peace and prosperity within a strengthened multilateral system. С учетом возобновленной приверженности ядерному разоружению мы ожидаем, что обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО даст конкретное выражение и реальное содержание видению, разделяемому мировыми лидерами, которое вселяет надежду на новую эру расширения сотрудничества, мира и процветания в рамках укрепленной многосторонней системы.
They determine the goals, content and application of laws, the activities of the legislative and executive branches and of local authorities and local self-governing bodies. Они определяют цели, содержание и применение законов, деятельность законодательной, исполнительной и местной власти, органов местного самоуправления и обеспечиваются судебной властью.
The Committee also considered that States parties are under the obligation to meet at least the core minimum content of economic, social and cultural rights, which includes basic education. Комитет также исходил из того, что на государствах-участниках лежит обязательство обеспечить по крайней мере базовое минимальное содержание экономических, социальных и культурных прав, включая базовое образование.
The content of that general comment will be a guiding instrument for the debate on what quality education should be, although targeted adaptation for emergency situations will be needed. Содержание этого замечания общего порядка будет руководством при обсуждении вопроса о том, каким должно быть качество образования, хотя его необходимо будет адаптировать с учетом чрезвычайных ситуаций.
The content of human rights must thus be determined not in reference to tradition or religion, but to international law as it was interpreted by legal authority and evolved over time. Таким образом, содержание прав человека необходимо определять с отсылкой не к традиции или религии, а к международному праву, как оно интерпретируется юридическими инстанциями и эволюционирует с течением времени.
His delegation welcomed the content of guidelines 2.4.0 and 2.4.3 bis; the practice of formulating interpretative declarations in writing and the adoption of specific rules for communicating them would contribute to a more stable and predictable legal order. Делегация оратора одобряет содержание проектов руководящих положений 2.4.0 и 2.4.3-бис; если заявления о толковании будут делаться в письменной форме и будут приняты специальные правила о том, как сообщать о них другим субъектам, это поможет установлению более стабильного и предсказуемого правопорядка.
In 2006 I set out the basis and content of international law on the use of lethal force by police (A/61/311, paras. 33-45). В 2006 году я изложил основу и содержание международно-правовой нормы, касающейся применения сотрудниками полиции силы со смертельным исходом (А/61/311, пункты 33-45).
In other States, however, owing to the lack of a harmonized framework, the length and content of such courses or initiatives depend on the tribunal or court where the judge takes up his or her duty. Однако в других государствах из-за отсутствия унифицированной основы продолжительность и содержание таких курсов или инициатив зависит от трибунала или суда, где судья должен выполнять свои функции.
His delegation reiterated its call for an assessment of the content of the Committee's discussions, resolutions and decisions, which must be clear, direct, bold and creative. Делегация Кубы вновь призывает оценить содержание дискуссий, резолюций и решений Комитета, которые должны быть ясными, прямыми, четкими и созидательными.
She also asked for his views on the North Korean refugee situation and the content of any discussions held with countries of first asylum about the plight of those refugees. Оратор также хотела бы узнать его точку зрения в отношении положения северокорейских беженцев и содержание обменов мнениями, которые ему удалось провести с соседними принимающими странами по вопросу об испытываемых беженцами страданиях.
In this connection, the paper discusses the rationale behind and structure and content for elaborating a template to serve as the starting point for developing and implementing a comprehensive and effective programme of international criminal justice education for the rule of law. В связи с этим в данном документе рассматриваются обоснование разработки модели, которая должна служить отправной точкой для выработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы в области образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права, а также ее структура и содержание.
In the ensuing discussion, several speakers reflected upon how to balance universality in the teaching message with flexibility in training; one speaker reiterated the importance of integrating rule-of-law doctrines into the template's content. В ходе последующего обсуждения ряд ораторов обсудили вопрос о том, как сбалансировать универсальность учебного наполнения с гибкостью методов подготовки, а один из них подчеркнул важность включения доктрин верховенства права в содержание учебного модуля.
Amid the generally very positive reactions to the content of this chapter, some delegations expressed disappointment at not seeing a fuller embrace of their positions on certain specific aspects. На фоне весьма позитивного в целом отклика на содержание этой главы некоторые делегации выражали разочарование в связи с тем, что их позиции по некоторым конкретным аспектам не получили более полного отражения.
Such an approach is applied to many of the activities envisaged in the programme of work for 2009-2010 whose structure and content reflect a major effort towards the optimization of the Committee's activities. Такой подход применяется ко многим мероприятиям, предусмотренным в программе работы на 20092010 годы, структура и содержание которой являются итогом значительных усилий по оптимизации деятельности Комитета.
During the biennium 2010 - 2011, the Committee and its Bureau will work, in cooperation with the EfE partners, on preparing the Conference, including its substantive content and format. В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Комитет и его Президиум будут работать в сотрудничестве с партнерами по процессу ОСЕ над подготовкой Конференции, включая ее основное содержание и формат.
By "quality", we mean that ESD tools and materials take into consideration content, methodology and design (including the environmental impact of production) as well as processes to review effectiveness. "Качество" означает, что учебно-методические пособия и материалы по ОУР учитывают содержание, методологию и проектные характеристики (включая воздействие производства на окружающую среду), а также процессы рассмотрения эффективности.
When the Subcommittee visited a country in which the Committee had conducted a confidential inquiry under article 20 of the Convention, it read the corresponding report and took its content into account. Когда ППП посещает страну, в которой Комитет проводил конфиденциальное расследование на основании статьи 20 Конвенции, он знакомится с соответствующим докладом и принимает к сведению его содержание.
Therefore, although the governmental experts were not in a position to analyze the content of the Act, they recognized that a detailed and dedicated legal framework has now been put in place. Поэтому, хотя правительственные эксперты были не в состоянии проанализировать содержание этого закона, они отметили, что теперь создана подробная специальная правовая основа.
In particular, the Working Group may wish to discuss the structure and content of the draft digest of asset recovery cases and the expanded Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить структуру и содержание проекта обзора дел о возвращении активов и расширенную Программу составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
It is also reviewing the content of relevant United Nations training initiatives with a view to ensuring that they adequately cover issues concerning racial discrimination and national or ethnic, linguistic and religious minorities. Ей также поручено пересматривать содержание соответствующих учебных инициатив Организации Объединенных Наций на предмет проверки надлежащего отражения в них вопросов, связанных с расовой дискриминацией и национальными или этническими, языковыми и религиозными меньшинствами.
Nor is the study of these issues by the mandate certain to address all of these aspects in detail; its content will depend on the results of the consultations and research to come. Также нельзя утверждать, что изучение этих вопросов в рамках рассматриваемого мандата позволит подробно затронуть все из выше перечисленных аспектов; его содержание будет зависеть от результатов консультаций и предстоящих исследований.
Aruba has developed its own teaching material for each of these courses, so that the content is appropriate to the Aruban context and ties in as closely as possible with the pupils' perception of their environment. Для каждого из этих курсов Аруба подготовила отдельные учебные материалы, с тем чтобы их содержание соответствовало условиям Арубы и было увязано с восприятием учащимися окружающей их жизни.