| The content of the first years of any programming cycle inevitably reflects the priorities and approvals of the previous cycle. | Содержание первых лет любого программного цикла неизбежно отражает приоритеты и утвержденные положения предшествующего цикла. |
| The heavy metal content alone exceeds permissible levels in one quarter of Russia's agricultural land. | Так, только содержание тяжелых металлов превышает допустимые нормы на четверти всех сельскохозяйственных угодий России. |
| Furthermore, Austria believes that this article should indicate which content a request should include. | Кроме того, по мнению Австрии, в этой статье необходимо оговорить содержание такой просьбы. |
| The paragraph should impact on the content of school curricula. | Этот пункт должен оказывать влияние на содержание школьных программ. |
| In all cases, the content of this publicity runs counter to the spirit of peace and reconciliation that should preside over the elections. | Во всех случаях содержание этих рекламных материалов противоречит духу мира и примирения, который должен царить на выборах. |
| There also has developed the idea of a right to development, the nature and content of which deserves examination. | Была также разработана идея права на развитие, характер и содержание которой заслуживают особого рассмотрения. |
| My Government fully subscribes to the content of that statement and of the memorandum of the Union. | Мое правительство полностью поддерживает содержание этого заявления, а также меморандум Союза. |
| The structure and content of the joint meetings should therefore be determined in advance. | Для этого структура и содержание таких совместных заседаний должны быть определены заранее. |
| Another important factor in establishing the credibility of the appeal for funds is the content of the strategic framework itself. | ЗЗ. Еще одним важным фактором, обеспечивающим доверие к призыву о мобилизации ресурсов, является само содержание стратегических рамок. |
| It should also ascertain the content of the offer of accommodation from WMO. | Ему следует также изучить содержание предложения о предоставлении помещений, которое поступило от ВМО. |
| The format and detailed content of such a code would be determined in the course of the discussions. | Характер и конкретное содержание подобного кодекса будут определены в ходе обсуждений. |
| The Executive Body discussed in depth the content and organization of the further work on POPs and HMs under the Convention. | Исполнительный орган обстоятельно обсудил содержание и формы организации дальнейшей работы по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам в рамках Конвенции. |
| Pupils of State and private schools are given an opportunity to study the content, nature and history of varies religions. | Учащимся государственных и частных школ предоставлена возможность изучать содержание, характер и историю различных религий. |
| It discussed the possible content of legal and institutional aspects of a nuclear test ban treaty. | Она обсудила возможное содержание правовых и институциональных аспектов договора о запрещении ядерных испытаний. |
| As part of its reforms, the Ministry of Education had modified the sexist content of both textbooks and school curricula. | В качестве части своей реформы министерство просвещения внесло изменения в сексистское содержание как учебников, так и школьных программ. |
| Let the language and content of any decision we take on the items under consideration be in consonance with the achievements on the ground. | Пусть формулировки и содержание любого принимаемого нами решения по рассматриваемым вопросам отвечают позитивным сдвигам на местах. |
| My delegation would have preferred that the title more precisely reflect the content of the resolution. | Моя делегация предпочла бы, чтобы название более точно отражало содержание резолюции. |
| We do so because the content of the ninth and tenth preambular paragraphs is now acceptable to our delegation. | Мы поступаем так, поскольку содержание девятого и десятого пункта преамбулы теперь приемлемо для нашей делегации. |
| Political and economic dialogue between donor and recipient countries must be given new content, going beyond the traditional framework of relations between them. | На наш взгляд, требуется придать новое содержание политическому и экономическому диалогу между странами-донорами и странами - получателями помощи, который выходил бы за традиционные рамки отношений между ними. |
| Criteria refer, for example, to recycled content of paper. | Критериями регулируется, например, содержание рециркулированного компонента в бумаге. |
| His delegation was ready to join with other delegations in an attempt to define the precise content and scope of that notion. | Его делегация готова присоединиться к другим делегациям, с тем чтобы определить четкое содержание и границы этого положения. |
| His delegation acknowledged the soundness of that article and fully approved its content. | Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики признает обоснованность этой статьи и полностью одобряет ее содержание. |
| The programmes used interviews, visual aids and special effects to promote their content effectively. | Чтобы сделать содержание программ эффективным, используются интервью, наглядные пособия и специальные эффекты. |
| At the current session, the sponsors had reviewed the wording and content of the draft resolutions. | В нынешнем году были пересмотрены формулировки и содержание представленных проектов. |
| While the content of the activities might vary, the level of activity was expected to remain constant. | Хотя содержание мероприятий может меняться, масштабы осуществляемой деятельности, как предполагается, будут оставаться постоянными. |